This decision was taken by the insurers of the TIR system following the lodging of a number of Customs claims against the Bulgarian guaranteeing association. |
Такое решение было принято страховщиками системы МДП после предъявления ряда таможенных претензий Болгарскому гарантийному объединению. |
Initiation of an activity to develop a harmonized Customs code system for multilateral environmental agreements. |
Ь) начало работы по созданию согласованной системы таможенных кодов для природоохранных соглашений. |
The Customs Data Model currently contains message implementation guidelines only for UN/EDIFACT but will offer XML specifications in future versions. |
В настоящее время модель таможенных данных содержит принципы внедрения сообщений только для ЭДИФАКТ ООН, однако ее будущие версии будут включать спецификации XML. |
Markings on Customs stamps relating to the year 2000. |
Маркировочные обозначения на таможенных печатях применительно к 2000 году. |
The WCO has also developed a Mapping Guide for Customs data that is available to all members. |
Всемирная таможенная организация разработала также Руководство по составлению карт таможенных данных, которое могут получить все члены. |
Related to the trade efficiency initiative is the Automated System for Customs Data (ASYCUDA). |
С программой в области эффективности торговли связана и Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД). |
That is why these goods were the object of frequent Customs infringements. |
Именно поэтому такие товары стали объектом частых таможенных нарушений. |
The most important technical assistance programme of UNCTAD in the area of trade facilitation is the Automated System for Customs Data. |
Самой важной программой технического сотрудничества ЮНКТАД в области содействия развитию торговли является Автоматизированная система таможенных данных. |
The critical test of compliance with Customs formalities is whether TIR operations have been correctly terminated at the offices of destination. |
Исключительно важной проверкой факта соблюдения таможенных формальностей является проверка правильности прекращения операций МДП в таможнях места назначения. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) has been installed or is being installed in more than 30 countries in Africa. |
Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) установлена или внедряется более чем в 30 странах Африки. |
The stability, harmonization and simplification of Customs regulations, documents and procedures would also greatly improve efficiency for international carriers. |
Значительного повышения эффективности международных перевозок можно было бы добиться и за счет обеспечения стабильности, унификации и упрощения таможенных правил, документов и процедур. |
In this context, it is important to realize the importance of revenue collection at Customs for developing economies. |
В этой связи важно понимать большое значение таможенных поступлений для развивающихся стран. |
Several African countries are also using the Automated System for Customs Data introduced by UNCTAD. |
Ряд африканских стран используют также автоматизированную систему таможенных данных, созданную ЮНКТАД. |
On 9 December, EULEX international Customs officers established a limited presence at gates 1 and 31 on the Administrative Boundary Line. |
9 декабря на КПП 1 и 31 и на административной границе было обеспечено ограниченное присутствие международных таможенных сотрудников ЕВЛЕКС. |
The Customs representatives appeared to have a difficultly understanding what was meant by this concept. |
По-видимому, что представителям таможенных органов не вполне ясно, что мы понимаем под этим термином. |
It will therefore bear the Uganda Customs stamp as well. |
Поэтому на нем также ставится печать таможенных органов Уганды. |
The Independent Tax and Customs Review Board is unable to manage the backlog of appeals. |
Независимый совет по обзору деятельности налоговых и таможенных органов не в состоянии рассмотреть огромное число накопившихся апелляций. |
However, before being allowed to do so, approval has to be obtained from Customs. |
Однако для этого от таможенных органов должно быть получено соответствующее разрешение. |
This is in line with the Communication of the European Commission concerning the role of Customs in the integrated management of external borders. |
Это соответствует коммюнике Европейской комиссии о роли таможенных служб в деле комплексного управления внешними границами. |
The Working Party noted that the underlying problems were under consideration by TIRExB which was awaiting clarification from the Russian Customs. |
Рабочая группа отметила, что изучением этих проблем занимается ИСМДП, который ожидает разъяснений от таможенных органов России. |
The Group found clear evidence of a failure by the Forces nouvelles to adopt Customs procedures in line with regional rules and regulations. |
Группа получила явные доказательства того, что «Новые силы» не приняли таможенных процедур в соответствии с региональными правилами и положениями. |
Sources in Bunagana informed the Group that Captain Seko regularly extorts money from Customs agents there. |
Источники в Бунагане информировали Группу о том, что капитан Секо регулярно вымогает деньги у работающих там таможенных чиновников. |
The Working Party noted that in the European Union the TIR procedure cannot apply to such transports, as there are no internal Customs borders. |
Рабочая группа отметила, что в Европейском союзе процедура МДП к таким перевозкам применяться не может в силу отсутствия внутренних таможенных границ. |
She further informed that, as of 1 July 2011, the checkpoints at the internal Customs borders will be discontinued. |
Далее она проинформировала, что с 1 июля 2011 года контрольные пункты на внутренних таможенных границах будут упразднены. |
Participants may also wish to present their experience with regard to the financial aspects of the development and maintenance of Customs IT systems. |
Участники, возможно, также пожелают поделиться своим опытом в связи с финансовыми аспектами разработки и текущего обслуживания таможенных ИТ-систем. |