Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
If we learn there customs will be okay. Если мы изучим их обычаи, то у нас не будет проблем.
Inheritance customs also commonly discriminate against daughters, wives and widows. Обычаи, касающиеся наследования, как правило, являются дискриминационными в отношении дочерей, жен и вдов.
Please describe concrete steps being taken to modify such customs, practices and interpretations of religion. Пожалуйста, расскажите о конкретных шагах, которые предпринимаются с целью изменить подобные обычаи, практику и неадекватные толкования религиозных догм.
I have some royal customs and-and clothes to share with her. У меня есть некоторые королевские обычаи и-и одежда, чтобы поделиться с ней.
No quick-fix solution existed; customs, mentalities and hatreds did not change overnight. Верховный комиссар подчеркивает, что быстрых решений не существует и что обычаи, менталитет и недоброжелательное отношение не могут измениться за один день.
Most personal laws were not entirely based on customs. Большинство законов о личном статусе не в полной мере опираются на обычаи.
Malaysia's main challenge was to help indigenous peoples develop while protecting their customs and culture. Главная трудность для Малайзии заключается в том, чтобы помогать коренным народам развиваться и при этом сохранять их обычаи и культуру.
Some practices and customs based on beliefs and traditions still survive. Практика и обычаи отражают верования и традиции, от которых зависит выживание людей.
I suppose I should respect your customs. Я полагаю, что я должна уважать ваши обычаи.
Kazakhstan has its own culture, traditions and customs. У нашего народа своя культура, свои традиции и обычаи.
The country's multi-ethnic nature and its various ethnic customs and traditions were reflected in the primary and secondary curriculum. В учебных программах для начальной и средней школы учитываются многонациональный характер страны и обычаи и традиции различных этнических групп.
They shared a common cultural identity and ancestral customs distinct from other groups. Членов этой общины объединяет общее культурное наследие и древние обычаи, отличные от других групп.
The national laws, customs, habits and religious and cultural beliefs of Member States should be protected. Национальные законы, обычаи, традиции и религиозные и культурные убеждения государств-членов должны быть защищены.
That tendency could undermine the foundation of society by destroying customs, traditional values, religious beliefs and the family structure. Эта тенденция может подорвать основы общества, уничтожая обычаи, традиционные ценности, религиозные убеждения и структуру семьи.
It also entails that traditions, customs or religious considerations cannot be invoked as a justification to avoid these obligations. Это также означает, что нельзя ссылаться ни на какие традиции, обычаи или религиозные мотивы для уклонения от выполнения этих обязательств.
Each country has its own customs. Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
Social customs vary greatly from country to country. Обычаи сильно меняются от страны к стране.
Honduras pointed out that traditional values and customs were the origin of human rights. Гондурас отметил, что традиционные ценности и обычаи являются источником прав человека.
While early marriage and other customs contrary to international human rights law were banned, some cases persisted in certain rural areas. Хотя ранние браки и другие обычаи, противоречащие международным стандартам по правам человека, запрещены, в ряде сельских областей по-прежнему сохраняются некоторые виды подобной практики.
Legal restrictions, the structure of services, community resistance and local customs present considerable barriers. Существенными препятствиями являются также правовые ограничения, структура услуг, сопротивление общины и местные обычаи.
Other customs include the provision of food to pregnant women and new mothers after childbirth. Другие обычаи включают в себя обеспечение продовольствием беременных и недавно родивших женщин.
It attempts to respect the legislation, traditions and customs of all the countries that ratify it. Авторы Хартии попытались учесть нормы законодательства, а также традиции и обычаи всех стран, которые ее ратифицируют.
Then, certain inappropriate customs and traditions continue to hold sway in society. Кроме того, в обществе сохраняются некоторые обычаи и традиции, которые не являются прогрессивными.
Gender stereotype, backward socio-cultural customs and practices are still hindering the progress in awareness and actions of the people. Гендерные стереотипы, отсталые социально-культурные обычаи и практика по-прежнему сдерживают прогресс в мировоззрении и поступках людей.
Customary law is defined as the rules of law by which customs are applicable to particular communities in Sierra Leone (chiefdoms). Обычное право определяется как правовые нормы, при помощи которых обычаи применяются к конкретным общинам Сьерра-Леоне (вождествам).