Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
As a consequence of this it is also regulated that the carrier shall refund the freight, customs duties and other charges incurred in respect of the carriage, values that normally are included in the market price at the place of delivery. В результате этого предусматривается также, что перевозчик возмещает сумму фрахта, таможенных пошлин и других расходов, понесенных в связи с перевозкой, т.е. суммы, которые обычно включаются в рыночную цену в месте сдачи груза.
During the workshops, the topics addressed will include the simplification of customs procedures and checks at borders, the facilitation of shipping and passage through ports or conditions for ensuring efficiency of door-to-door transport chains between the opposite shores of the Mediterranean. В ходе этих рабочих совещаний будут рассмотрены такие темы, как упрощение таможенных процедур и контроля на границах, облегчение морских перевозок и порядка прохода через порты либо условия обеспечения эффективности цепей перевозок от двери до двери между обоими побережьями Средиземноморья.
Support organisation and convening under UN umbrella of International meeting on facilitation of railway border crossing procedures under participation of governments, customs, border, railway bodies, ministries of transport, OSZhD, UIC and other involved organisations and authorities. Поддержать идею организации и созыва под эгидой ООН международного совещания по упрощению процедур пересечения границ железнодорожным транспортом с участием представителей правительств, таможенных, пограничных, железнодорожных органов, министерств транспорта, ОСЖД, МСЖД и других соответствующих организаций и властей.
Set up an International Working Group from OSZhD member countries for preparation of the International meeting under the UN umbrella, comprising representatives of customs, border authorities, ministries of transport and railway administrations, UNECE Working Party on Rail Transport, OSZhD and UIC. Для подготовки международного совещания под эгидой ООН учредить международную рабочую группу из стран - членов ОСЖД, в состав которой войдут представители таможенных, пограничных властей, министерств транспорта и железнодорожных администраций, Рабочей группы ЕЭК ООН по железнодорожному транспорту, ОСЖД и МСЖД.
The organization of the agricultural market is governed by the following three main principles: Price support; General protection of the internal market is normally afforded by means of customs duties, ornamental plants and wine other than table wine); Direct subsidies. Организация сельскохозяйственного рынка руководствуется следующими тремя основными принципами: Поддержка цен; Общая защита внутреннего рынка, как правило, осуществляется посредством таможенных пошлин, декоративные растения и вина, не относящиеся к столовым); Прямые субсидии.
One of the main advantages of this Agreement for the Contracting Parties is a reduction of temporary and financial expenses on transit operations as well as facilitation and unification of administrative and customs procedures of international transit in accordance with international standards and agreements. Одним из важнейших преимуществ, которые получают государства - участники данного соглашения, является сокращение продолжительности и стоимости транзитных перевозок, а также упрощение и унификация административных и таможенных процедур международного транзита в соответствии с международными соглашениями и стандартами.
A reduction in the cost of transport directly stimulates exports and imports, just as an increase in the exchange rate makes exports more competitive, and a reduction in national customs tariffs lowers the cost of imports. Сокращение транспортных издержек оказывает прямое стимулирующее воздействие на экспорт и импорт, подобно тому, как повышение обменного курса увеличивает конкурентоспособность экспорта, а сокращение национальных таможенных тарифов снижает стоимость импортных товаров.
Common customs posts, for example, or the sharing of information related to the port state control of maritime vessels, reduce the need to assign personnel and improve the quality of controls. Так, например, создание общих таможенных постов или обмен информацией, касающейся контроля, осуществляемого за морскими судами государством порта, уменьшают необходимость выделения персонала и способствуют повышению качества контроля.
Austria: Points 1.2.1.5-1.2.1.16 concerning border crossings and customs questions are generally a source of problems and Austria is obliged to enter a general reservation since some of these points concern the competencies of various ministries and authorities involved in this regard and also the activities of international organizations. Австрия: Использование пунктов 1.2.1.5-1.2.1.16, касающихся пересечения границ и таможенных вопросов, в целом сопряжено с проблемами, и Австрия должна выразить общую оговорку с учетом того, что некоторые из этих пунктов затрагивают компетенцию нескольких министерств и заинтересованных органов, а также деятельность международных организаций.
For example, it could address issues of taxation, customs, the legal system, crime, corruption, international standards, privatization, shareholder rights, financial infrastructure, security systems, competition law, deregulation and other relevant issues. Например, они смогут рассматривать вопросы налогообложения, работы таможенных служб, функционирования правовой системы, борьбы с преступностью, коррупцией, международных норм, приватизации, прав акционеров, финансовой инфраструктуры, систем страхования от рисков, законодательства о конкуренции, дерегулирования и иные соответствующие вопросы.
Substantially higher nationwide charges for utilities and the collection of Croatian customs on goods imported across the borders have had the effect of substantially increasing the cost of consumer goods and public services without a corresponding increase in wages or employment opportunities. Из-за значительно более высокой, чем в целом по стране, платы за коммунальные услуги и взимания Хорватией таможенных пошлин с товаров, ввозимых через границу, стоимость потребительских товаров и коммунальных услуг резко возросла без соответствующего повышения уровня заработной платы или расширения возможностей получить работу.
Certain ports, however, are still suffering the deleterious effects (delays, missing goods, etc.) of the behaviour of other partners such as customs and security services and of the deficiencies of overland transport such as railways and roads. Тем не менее некоторые порты по-прежнему испытывают на себе неблагоприятные последствия (задержки, утрата грузов и т.д.) деятельности других партнеров (таможенных органов, службы безопасности и т.д.) и недостаточного технического развития наземного транспорта, например железнодорожного и автомобильного транспорта.
Transaction costs, and in particular transport costs, are increasing in relevance for countries' competitiveness, especially when compared with customs tariffs, where large reductions can be observed over the last few decades. Операционные издержки, и в частности транспортные издержки, оказывают все большее влияние на конкурентоспособность стран, в особенности по сравнению с влиянием таможенных тарифов, которые существенно снизились за последние десятилетия.
What role can regional and subregional organizations play in promoting practical regional cooperation on counter-terrorism (that is, on borders, customs, early warning, exchange of information or judicial assistance)? Какую роль могут сыграть региональные и субрегиональные организации в деле содействия развитию практического регионального сотрудничества в области борьбы с терроризмом (на границах, в работе таможенных служб, в деле раннего предупреждения, обмена информацией или оказания правовой помощи)?
In this regard, the IAEA intends to hire more customs and procurement experts to review, process and follow up the voluminous data acquired by the IAEA in the course of implementing its responsibilities under Security Council resolution 1409 (2002). В этой связи МАГАТЭ намерен привлечь большее число таможенных экспертов и экспертов по вопросам закупок для проведения обзоров, обработки многочисленных данных, полученных МАГАТЭ в ходе выполнения своих обязанностей в соответствии с резолюцией 1409 (2002) Совета Безопасности, и принятия последующих мер.
The United Nations Conference on Trade and Development worked on three main projects: (a) support for small and medium-sized enterprise development; (b) strengthening technical capacities in customs administration; and (c) strengthening capacities in debt monitoring and financial analysis. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию работала над тремя основными проектами: а) поддержка развития малых и средних предприятий; Ь) укрепление технического потенциала таможенных органов и с) расширение возможностей в плане контроля за задолженностью и проведения финансового анализа.
The Panel has also called for intensive aid to be provided to rebuild and reform the State institutions of the Democratic Republic of the Congo, from the army and police to the customs service and the various ministries and agencies associated with natural resources. Группа экспертов также призвала к предоставлению интенсивной помощи на восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго - от армии и полиции до таможенных служб, министерств и различных учреждений, занимающихся природными ресурсами.
And also on the agenda are items for training police officers and customs inspectors to combat human trafficking, illegal immigration, and drug trafficking, which very often are the very source of terrorism. На повестке дня также стоят вопросы подготовки сотрудников полиции и таможенных инспекторов для борьбы с торговлей людьми, незаконной иммиграцией и незаконным оборотом наркотиков, которые зачастую являются источником терроризма.
Pursuant to article 5, the contracting States undertake to use simplified documentation and expeditious methods in regard to customs, transport and other administrative procedures relating to traffic in transit for the whole transit journey in their territory. В соответствии со статьей 5 договаривающиеся государства обязуются использовать упрощенную документацию и быстрые методы выполнения таможенных, транспортных и других административных формальностей в отношении транзитного движения в течение всего транзитного следования по их территории.
Present estimates - conservative estimates, I am bound to say - are that around 600 million convertible marks - 300 million euros - are lost every year in customs fraud. Должен сказать, что согласно предварительной оценке - весьма консервативной - убытки от таможенных махинаций составляют ежегодно около 600 млн. конвертируемых марок или 300 млн. евро.
The purpose of the Convention is to promote international trade through the exemption of import duties, customs duties and all other duties and taxes payable on or in connection with importation of commercial samples and advertising material of negligible value. Цель этой Конвенции состоит в содействии развитию международной торговли через освобождение от импортных пошлин, таможенных пошлин и всех других пошлин и налогов, подлежащих уплате на коммерческие образцы и рекламные материалы незначительной стоимости при их ввозе или в связи с ним.
Support proposals of Russian Federation, Mongolia and Ukraine for creation of Co-ordination Councils for examination of railway, border and customs problems within the II and the V OSZhD railway corridors. Поддержать предложения Российской Федерации, Монголии и Украины о создании координационных советов для изучения железнодорожных, пограничных и таможенных проблем в рамках железнодорожных коридоров II и V ОСЖД.
The utilization ratio is defined as the ratio of imports actually receiving preferential treatment to imports covered by preferential arrangements, based on the customs declaration made by the importer at the time of importation. Коэффициент использования определяется как отношение импорта, фактически осуществленного в рамках преференциального режима, к импорту, подпадающему под преференциальные механизмы, на основе таможенных деклараций, представляемых импортерами во время импорта.
For example, in some countries and economies agencies of the government other than the customs authority may claim ownership or control of the data, particularly trade data. Например, в некоторых странах и экономиках государственные органы, помимо таможенных властей, могут притязать на владение или контроль в отношении данных, в частности торговых данных.
In addition, certain assumptions made by the government regarding sources and levels of revenue are considered uncertain, such as the revenue expected during the current fiscal year from the proposed sale of the post and telecommunications company and the assumed level of customs revenue collection. Кроме того, некоторые предположения, выдвинутые правительством относительно источников и уровня доходов, считаются не совсем оправданными, как, например, доходы, которые оно ожидает получить в текущем финансовом году от предлагаемой продажи Почтовой и телекоммуникационной компании, и ожидаемый объем таможенных сборов.