Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
He listed the core principles of the revised Kyoto Convention, highlighted the important role conferred to ICT in modernizing Customs operations and offered examples of ICT applications in Customs. Оратор перечислил ключевые принципы пересмотренной Киотской конвенции, подчеркнул важную роль, отводимую ИКТ в модернизации работы таможенных служб, и привел примеры применения ИКТ в таможенной сфере.
[Such statistical data should be provided with the Customs codes assigned by the World Customs Organization under the Harmonized Commodity Description and Coding System, where they are available] [такие статистические данные должны представляться с указанием таможенных кодов, присвоенных Всемирной таможенной организацией в соответствии с Согласованной системой описания и кодирования товаров, в тех случаях, когда они имеются.]
Additional legal instruments that contained trade facilitation measures included the revised International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures, the Safe Framework of Standards of the World Customs Organization and the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures. К дополнительным правовым документам, содержащим меры по упрощению процедур торговли, относятся: пересмотренная Международная Конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур, Рамочные стандарты безопасности Всемирной таможенной организации и Соглашение ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер.
Such benefits include, but are not limited to, the availability of advance cargo information enabling risk assessment prior to the arrival of the cargo and the exchange of Customs information in a secure environment that will prevent the submission of different Customs declarations along a TIR transport. Эти преимущества включают, в частности, наличие предварительной информации о грузе, позволяющей проводить оценку рисков до прибытия груза, и обмен информацией между таможенными службами в безопасных условиях, что позволит предотвратить представление отличных друг от друга таможенных деклараций в процессе перевозки в режиме МДП.
23 Device on which Customs seals can be affixed is not secured or the design enables the door to be opened without breaking the Customs seal 23 Устройство, на которое налагаются таможенные печати и пломбы, не закреплено либо его конструкция позволяет открыть дверь без повреждения таможенных печатей и пломб
Agreement on Mutual Assistance and Cooperation among the Customs Agencies of the States Members of the Customs Union in Cases involving Criminal and Administrative Offences, of 5 July 2010; Соглашение о правовой помощи и взаимодействии таможенных органов государств-членов Таможенного Союза по уголовным делам и делам об административных правонарушениях от 5 июля 2010 года.
For improving cooperation on enforcement matters, the United States also has 51 Mutual Legal Assistance Agreements with 46 States and Customs Mutual Assistance Agreements with at least 67 Customs agencies. Для улучшения сотрудничества по вопросам обеспечения соблюдения Соединенные Штаты имеют также 51 соглашение о взаимной правовой помощи с 46 государствами и соглашения о взаимной помощи в таможенных вопросах по меньшей мере с 67 таможенными управлениями.
The Customs officials stated that intellectual property enforcement activities were new to the Customs Service of Ukraine and education opportunities currently available in Ukraine in this area were insufficient. Они указали на необходимость организации для работников таможенных органов курсов по основным аспектам интеллектуальной собственности как в Киеве, так и в других украинских городах.
For instance, between January and February 2011, Customs taxes declined from $196 million to $76 million, representing a 61 per cent reduction in Customs revenues. Например, с января по февраль 2011 года объем таможенных пошлин снизился со 196 до 76 млн. долл. США, т.е. на 61 процент.
It was said that, while the goals of Globally Networked Customs did not pertain only to the trade facilitation field, the deployment of Globally Networked Customs might have an impact on commercial operations. Отмечалось, что, хотя цели глобальной сети таможенных служб не ограничиваются содействием развитию торговли, практическое формирование такой сети может повлиять на ход коммерческой деятельности.
Sweden: The Swedish Single Window system, known as "The Virtual Customs Office" (VCO), allows for electronic Customs declarations and applications for import and export licenses and licenses for strategic products. Швеция: Шведский механизм "единого окна", известный в качестве "Виртуальной таможенной службы" (ВТС), предусматривает возможность использования электронных таможенных деклараций и заявок на получение импортных и экспортных лицензий, а также лицензий на стратегическую продукцию.
Security Council Resolution 1373 (2001) focuses on several aspects which are relevant to the work of Customs Administrations and the World Customs Organization (WCO): В резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности особое внимание уделяется ряду аспектов, имеющих отношение к работе таможенных управлений и Всемирной таможенной организации (ВТО):
The WCO International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (Revised Kyoto Convention) is a key international instrument describing how a Customs Administration should establish its organization, management and procedures to create effective border controls. Международная конвенция ВТО об упрощении и согласовании таможенных процедур (Пересмотренная Киотская конвенция) является ключевым международным документом, содержащим описание того, каким образом таможенным управлениям надлежит решать вопросы, касающиеся организации их деятельности и управления ею, а также разработки соответствующих процедур для обеспечения эффективного пограничного контроля.
Although Thailand has yet to ratify the Revised Kyoto Convention (the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures), the Customs Department has incorporated a risk assessment system to ensure and facilitate demands on trade such as the inspection of imported goods. Хотя Таиланд еще не ратифицировал пересмотренную Киотскую конвенцию (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), Таможенный департамент включил систему оценки рисков, с тем чтобы обеспечить и расширять спрос на торговлю такими услугами, как инспекция импортных товаров.
In addition, during the Irish Presidency of the European Union in the first semester of 2004, a project team drawn from a small number of Member States was established under the Customs Cooperation Working Group to examine Customs role in counter-terrorism. Кроме того, во время председательства Ирландии в Европейском союзе в первом квартале 2004 года группа по проекту в составе небольшого числа представителей государств-членов была создана в рамках Рабочей группы по таможенному сотрудничеству для изучения роли таможенных служб в борьбе с терроризмом.
With regard to the establishment of an international data bank on Customs stamps used for the TIR Customs transit regime as well as on falsified stamps, the representative of the European Community felt that such data banks could be very useful. В связи с созданием международного банка данных о таможенных печатях, используемых для таможенного транзитного режима МДП, а также о поддельных печатях представитель Европейского сообщества счел, что такие банки данных были бы весьма полезными.
The Customs Board has a contact person who collects and analyses information from the various Customs posts, and forwards relevant information to the FIU in order to obtain information concerning possible violations relating to money laundering or terrorism financing. В таможенном управлении имеется контактное лицо, которое осуществляет сбор и анализ информации, поступающей с различных таможенных пунктов, и передает соответствующую информацию в подразделения финансовой разведки с целью получения информации о возможных нарушениях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма.
Irrespective of whether a preliminary cargo declaration was available or not, sensitive goods could only be produced and finally cleared at a limited number of approved Customs offices of destination and licensed Customs warehouses. Независимо от наличия предварительной грузовой декларации предъявление и окончательное таможенное оформление товаров отдельной категории можно производить только в уполномоченных таможнях места назначения, количество которых ограничено, и на уполномоченных таможенных складах.
As for the possibility to obtain from the Customs bodies information about the infringing company, its history, activity, etc., the meeting was informed that after the new Customs Code is in force such information would be available with relation to the importers and imported goods. Что касается возможности получения от таможенных органов информации о компании-нарушительнице, ее истории, деятельности и т.д., то, как было информировано совещание, после вступления в силу нового таможенного кодекса такая информация будет предоставляться в отношении импортеров и ввозимых товаров.
The task force has been charged with examining a number of specific issues such as tools for identifying high-risk goods, advanced electronic transmission of Customs data, data protection, revision of the 1972 Customs Convention on Containers, etc. Целевой группе было поручено рассмотреть ряд таких конкретных проблем, как средства выявления грузов, связанных с высоким уровнем риска, заблаговременная электронная передача таможенных данных, защита данных, пересмотр Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года и т.д.
Full and timely implementation of electronic data exchange is needed among all partners involved in Customs procedures, in particular to confirm the termination of the Customs processes, e.g. by the application of SafeTIR in the framework of the TIR system. Полное и своевременное внедрение системы обмена электронными данными необходимо для всех партнеров, принимающих участие в таможенных процедурах, в частности, для подтверждения завершения таможенного оформления, например, путем применения модуля SafeTIR в рамках системы TIR.
With the collaboration of the World Customs Organization, UNEP has begun preparation, including a background paper on the subject, for a meeting to be held shortly after the next session of the UNEP Governing Council on the need to develop a harmonized Customs code system. В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией ЮНЕП начала подготовку (включая подготовку соответствующего справочного документа) к совещанию по вопросу о необходимости разработки согласованной системы таможенных кодов, которое должно состояться вскоре после завершения следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП.
Customs representatives were of the opinion that the combined function of the TIR Carnet as the Customs declaration and proof of the international guarantee had been a consequence of the paper-based system and did not necessarily require continuation in the future. Представители таможенных органов полагали, что объединенная функция книжки МДП в качестве таможенной декларации и доказательства наличия международной гарантии явилась следствием системы, основанной на бумажных документах, и на эту функцию не обязательно следует продолжать ориентироваться в будущем.
That opportunity exists thanks to the procedures used for the transfer of records and decisions regarding Customs violations, under which any party involved in TIR carriage procedures has sufficient information at an early stage concerning actual violations of Customs regulations. Эта же возможность обеспечивается с помощью используемой процедуры передачи протоколов и постановлений по делам о НТП, в соответствии с которой все лица, имеющие отношение к перевозкам по процедуре МДП также на ранних стадиях имеют достаточную информацию о совершенных нарушениях таможенных правил.
In this context, the Administrative Committee may also wish to consider whether to open access to the ITDB to others thatn authorized TIR Customs Focal points, in particular Customs officers in border crossing stations and enforcement. В этой связи Административный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о предоставлении доступа к МБДМДП другим лицам, помимо уполномоченных таможенных координационных центров МДП, в частности сотрудникам таможен на пограничных станциях и сотрудникам правоохранительных органов.