The Laboratory conducts chemical analyses on samples, in order to help assess the amount of customs duties, excise duties and export refunds for agricultural goods. |
Лаборатория производит химические анализы проб, чтобы оказать помощь в определении размера таможенных пошлин, акцизных сборов и компенсации за экспорт сельскохозяйственной продукции. |
To conduct inquiries on behalf of other customs administrations under certain conditions. |
при определенных условиях проводить расследования от имени других таможенных органов. |
The organizational chart of the police, immigration control, customs and financial supervision authorities reflects the concerns and objectives of each sector. |
Организационная структура полицейских, таможенных и финансовых служб отвечает задачам и целям каждого сектора. |
These support teams, made up of customs, border security and counter-terrorism experts, should form the basis of a United Nations office for sanctions monitoring and coordination - Afghanistan. |
Эти группы по оказанию помощи в составе таможенных и пограничных служб, а также экспертов по борьбе с терроризмом вместе должны стать основой Отделения Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан. |
Another example of the continuing exploitation is an increase in licensing fees, taxes and customs levies, apparently to compensate for decreased revenues from the trade in coltan. |
Еще одним примером продолжающейся эксплуатации является повышение лицензионных сборов, налогов и таможенных пошлин, очевидно с целью компенсировать уменьшившийся объем доходов от торговли колтаном. |
States will need to review and strengthen their border security operations, banking practices, customs and immigration procedures, law enforcement and intelligence cooperation, and arms transfer controls. |
Государствам необходимо будет провести обзор и повысить эффективность обеспечения безопасности границ; банковской практики; таможенных и иммиграционных процедур; сотрудничества правоохранительных и разведывательных органов; и механизмов контроля за передачей оружия. |
More than 300 government officials, bankers, lawyers, representatives of law enforcement agencies and customs officials from 58 countries participated in the Conference. |
На этой конференции присутствовало более 300 правительственных должностных лиц, банкиров, юристов, представителей правоохранительных органов и таможенных служб из 58 стран. |
The customs officials claimed that there was no official trade between the country and Somalia and that revenue collection was its major task. |
Сотрудники таможенных служб заявили, что нет никакой официальной торговли между Йеменом и Сомали и что их главной задачей является сбор налогов. |
At the 225th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed concerns about the inappropriate treatment of diplomatic personnel of United Nations missions at United States airports and customs. |
На 225м заседании наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла выразил обеспокоенность по поводу грубого обращения с дипломатическим персоналом представительств при Организации Объединенных Наций в аэропортах и таможенных службах Соединенных Штатов. |
Capacity building continued with the implementation and backstopping of regional and national projects in the areas of transport, trade facilitation, logistics and customs reform. |
Деятельность по укреплению потенциала продолжала осуществляться в рамках реализации и технической поддержки региональных и национальных проектов в таких областях, как транспорт, упрощение процедур торговли, логистика и реформа таможенных служб. |
The State Border Service has also confiscated 1.2 million convertible marka of contraband goods, thus demonstrating that it will contribute to increased customs and excise revenues. |
Государственная пограничная служба также конфисковала контрабандных товаров на 1,2 миллиона конвертируемых марок, продемонстрировав тем самым, что она будет вносить свой вклад в увеличение доходов от таможенных и акцизных сборов. |
These districts are divided into thirty-seven customs offices, which in turn are subdivided into teams. |
Эти округа подразделяются на 37 таможенных отделений, которые в свою очередь подразделяются на группы. |
The Border Police have provided security for immigration and customs officers and border post security. |
Пограничная полиция обеспечивала безопасность сотрудников иммиграционных и таможенных служб и безопасность на пограничных постах. |
Registration as a resident with the provision of tax, customs and other preferences. |
регистрация в качестве резидента с предоставлением налоговых, таможенных и других льгот. |
Reliable relations maintainance and support in sea-ports and harbours, airports and customs terminals. |
надежные контакты и поддержка в портах, аэропортах и на таможенных терминалах. |
"Cobold Eksports" Ltd. is one of the biggest customs terminals in the Vidzeme region, providing its clients with top level service in Latvia and other Baltic States. |
ООО «Cobold Eksports» является одним из самых больших таможенных терминалов в Видземском регионе, который обеспечивает своих клиентов сервисом самого высокого уровня не только в Латвии, но и во всех Балтийских странах. |
This led to the signing of an agreement on 13 February 1903 which saw the blockade lifted, and Venezuela commit 30% of its customs duties to settling claims. |
13 февраля 1903 года был подписан договор: блокада была снята, а Венесуэла обязалась отчислять 30 % своих таможенных сборов на покрытие долгов. |
Contract value of the property, i.e. delivery charges, including purchasing value, customs fees, transport charges. |
Контрактная стоимость имущества - стоимость доставки, включая стоимость покупки, таможенных платежей, транспортных расходов. |
Because of customs (ie, they bowed down recitations because of habit and not by science, ed). |
Из-за таможенных (то есть, они поклонились декламации из-за привычки, а не науки, образования). |
These portal services process electronically overall customs and trade procedures such as customs-clearance, cargo management, duty collection, marketing, checking conditions, foreign exchange, logistics and payment. |
Эти порталы предоставляют услуги по осуществлению в электронном виде общих таможенных и торговых процедур: например, таможенной очистки, управления грузопотоками, сбора пошлин, маркетинга, проверки условий, операций с иностранной валютой, логистического обслуживания и платежей. |
The lack of legal mechanisms to enforce the Ivorian sanctions regime in the respective customs legislations of the regional States |
отсутствие правовых механизмов для обеспечения соблюдения ивуарийского режима санкций в соответствующих таможенных законодательствах региональных государств; |
The lack of skilled capacity and equipment of the regional customs administrations to monitor the maritime and inland borders |
нехватка квалифицированного потенциала и оборудования в региональных таможенных управлениях для наблюдения за морскими и внутригосударственными границами. |
(b) Tax and customs section directors; |
Ь) директора таможенных и налоговых отделов; |
The initiative should also encourage free movement of goods and people within the region, by lifting the customs restrictions and complicated procedures that hinder bilateral and multilateral trade. |
Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле. |
(c) Assisting the relevant African regional trade organizations to improve their customs and trade monitoring mechanisms. |
с) оказание соответствующим африканским региональным торговым организациям содействия в совершенствовании деятельности их таможенных служб и механизмов контроля за торговлей. |