| The representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the introduction of the new customs regulations at ports of entry. | Представитель Российской Федерации привлек внимание членов Комитета на введение новых таможенных правил в портах въезда. |
| Countries should therefore improve the efficiency of their customs systems and ensure balance between trade safety and trade facilitation. | Следовательно, странам следует повысить эффективность их таможенных систем и обеспечить баланс между безопасностью торговли и упрощением торговых процедур. |
| The laws adopted in the past two years relate to social, finance and customs issues and various tax laws. | В течение последних двух лет были приняты законы, касающиеся социальных, финансовых и таможенных вопросов, а также ряд законов в области налогообложения. |
| This Convention requires goods to be transported in vehicles or containers with guarantees of customs safety sealing. | Эта Конвенция требует, чтобы грузы перевозились автотранспортными средствами или контейнерами, которые гарантируют сохранность защитных таможенных пломб. |
| The establishment of customs points at the administrative boundary of Kosovo and Metohija with central Serbia is giving cause for added concern among citizens. | Создание таможенных постов на административной границе Косово и Метохии с центральными районами Сербии порождает дополнительную озабоченность у населения. |
| In practice, they may export industrial products duty free and without any quantitative restriction, while agricultural products are virtually exempt from customs duties. | Практически эти страны могут экспортировать промышленные товары беспошлинно и без количественных ограничений, а сельскохозяйственные товары фактически освобождаются от таможенных пошлин. |
| However, without any invoices or customs documents, the inventory does not establish title or value. | Однако без счетов-фактур или таможенных документов инвентарный перечень не подтверждает прав собственности на имущество и его стоимости. |
| In addition, there is a need for appropriate and effective coordination between police forces and head offices of customs and border services. | Наряду с вышесказанным следует учитывать необходимость надлежащей эффективной координации деятельности полиции и таможенных и пограничных органов. |
| Lithuania provides the organizational charts of its police, migration control, customs, taxation and financial supervision authorities. | Литва представляет схему организационной структуры своих полицейских, миграционных, таможенных, налоговых и контрольно-финансовых органов. |
| The ASYCUDA programme has been a driving force for customs reform in many developing countries. | Во многих развивающихся странах роль движущей силы таможенных реформ выполняла программа АСОТД. |
| Its main mission is to enhance honest, transparent, predictable and efficient customs administration. | Ее основная задача состоит в содействии обеспечению честной, транспарентной, предсказуемой и эффективной деятельности таможенных служб. |
| Poland and Hungary established special economic zones with tax breaks and customs duty exemptions in order to attract investment to specific geographical areas. | В целях привлечения инвестиций в конкретные географические районы в Венгрии и Польше были созданы особые экономические зоны с налоговыми льготами и освобождением от уплаты таможенных пошлин. |
| Such facilities will be provided in all new customs offices. | Такое оборудование будет устанавливаться во всех новых таможенных отделениях. |
| The implications of EU enlargement for trade infrastructure, in particular customs procedures. | Последствия расширения ЕС для торговой инфраструктуры, и в частности для таможенных процедур. |
| It increases customs revenue and produces reliable and timely trade and fiscal statistics. | Она способствует увеличению таможенных поступлений и сбору надежных и своевременных данных торгового и фискального характера. |
| The highly desirable stability of customs regulations is a prerequisite for efficiency for international carriers. | Стабильность таможенных правил, которой добиться крайне желательно, является одним из необходимых условий эффективности работы международных перевозчиков. |
| Unfortunately, due to customs regulations, we are unable to ship items to certain countries at this time. | К сожалению, из-за таможенных правил мы в настоящее время не в состоянии осуществлять отправки в некоторые страны. |
| Most products originating from developing countries are imported at a reduced customs rate of 75 per cent of the basic tariff. | Большинство товаров, произведенных в развивающихся странах, ввозится в Россию по льготным ставкам таможенных пошлин, составляющим 75 процентов от базовой ставки. |
| WCO has developed extensive technical cooperation programmes, including a customs reform and modernization programme. | ВТО разработала обширные программы технического сотрудничества, включая программу реформы и модернизации таможенных служб. |
| The customs administration has acquired scanners and detection equipment that enable it to meet international standards and play its part efficiently. | Администрация таможенных органов располагает сканерами и детекторами, что позволяет ей работать на уровне международных стандартов и эффективно выполнять свои функции. |
| Residents are also exempt from the payment of customs duties when importing equipment. | Резиденты также освобождаются от уплаты таможенных платежей при ввозе оборудования. |
| Bibb advocated using Treasury surplus revenue from customs and internal revenue collection to supply the sinking fund. | Бибб выступал за использование излишков доходов от таможенных и внутренних сборов, в качестве средств пополнения амортизационного фонда. |
| Specialized equipment for (criminalistics, customs services, security and military applications). | Специализированное оборудование для (криминалистики, таможенных служб, силовых и военных служб). |
| Also we want to brief you on the descriptions of each of the aforementioned customs regimes. | Также мы хотели бы сообщить Вам вкратце о понятии каждого из вышеуказанных таможенных режимов. |
| The Company "FORWER Logistics" was created and registered at May 2000, specialization: registration customs and accompanying document. | Фирма "FORWER Logistics" была создана и зарегистрирована в мае 2000 года, специализация: «оформление таможенных и сопроводительных документов». |