Who was the customs supervisor on duty that night? |
Кто из таможенных инспекторов дежурил той ночью? |
Additional initiatives however are needed to introduce international aligned customs documents for exports and imports as well as to strengthen the Centre. |
Вместе с тем необходимы новые инициативы для введения отвечающим международным нормам таможенных документов на экспортно-импортные грузы, а также укрепления Центра. |
According to the Field Administration and Logistics Division, the MINURSO administration had reported that "instructions to comply with customs regulations are now enforced". |
Пр заявлению Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, администрация МООНРЗС сообщила, что "сейчас обеспечивается соблюдение инструкций по выполнению таможенных правил". |
The programme was tested in Jamaica in June/July 1999 by 57 officials from customs administrations, port authorities and shipping associations in 19 countries. |
В июне-июле 1999 года эта программа прошла проверку на Ямайке, в проведении которой участвовали 57 сотрудников таможенных служб, портовых органов и судоходных ассоциаций из 19 стран. |
In Phase I, workshops are held for customs trainers and other stakeholders, to "train the trainers". |
На этапе I организуются семинары-практикумы для таможенных инструкторов и других заинтересованных сторон по принципу «обучения обучающих». |
Revenue generation by way of receipts from customs duties, which is the mainstay of government resources, has again been below anticipated levels. |
Объем поступлений, обеспечиваемых за счет таможенных сборов, являющихся главным источником пополнения государственных ресурсов, вновь оказался ниже запланированного. |
And it was quite common in UNECE standards to include products with different customs codes in one standard and this had not led to any problems. |
Кроме того, практика включения в один стандарт ЕЭК ООН продуктов, подпадающих под различные нормы таможенных кодексов, является довольно распространенной и в этой связи не возникало каких-либо проблем. |
The Council is the organization's highest body, consisting of the director-generals of customs from all member States, who meet once a year. |
Высшим органом организации является Совет, в который входят руководители таможенных ведомств всех государств-членов, собирающиеся раз в год на заседания. |
The WCO manages 17 internationally adopted conventions that offer its members a broad range of options to further the advancement and development of their national customs services and promote international cooperation. |
ВТО занимается осуществлением 17 международных конвенций, которые предоставляют ее членам широкий круг возможностей в плане дальнейшего укрепления и развития их национальных таможенных служб и содействия расширению международного сотрудничества. |
(c) Consolidation and extension of customs and transport information systems. |
с) укрепление и расширение таможенных и транспортных информационных систем. |
Similar customs automation projects are currently being prepared for Albania, Bosnia and Herzegovina and Bulgaria, including, as required, feasibility studies, field missions and funding approval. |
В настоящее время для Албании, Болгарии и Боснии и Герцеговины подготавливаются аналогичные проекты автоматизации таможенных операций, включая, при необходимости, подготовку технико-экономических обоснований, поездки на места и утверждение финансирования. |
A number of claimants have claimed compensation for customs duties that they were obliged to pay on returning to their home countries following the invasion and occupation of Kuwait. |
Ряд заявителей потребовали компенсацию таможенных пошлин, которые они должны были заплатить при возвращении в свои родные страны после вторжения и оккупации Кувейта. |
B. Definition of customs terms and related definitions. 67 |
В. Определение таможенных терминов и смежных понятий 52 |
There are several types of goods which may not be adequately captured under normal customs procedures; such goods should be recorded by using other sources of data... |
Существует несколько видов товаров, которые не могут быть в достаточной степени учтены в рамках обычных таможенных режимов; такие товары должны учитываться с помощью других источников информации. |
They shall aim at simplifying customs and border formalities for the movement of passengers and goods between the two countries. |
Страны стремятся к упрощению таможенных и пограничных процедур перемещения пассажиров и товаров между двумя странами; |
The efforts made in this area have achieved more effective and efficient customs administrations, reduced trade barriers and, ultimately, provided better services to international trade. |
Усилия, предпринимаемые в этой области, позволили повысить эффективность и действенность таможенных администраций, сократить количество торговых барьеров и, в конечном итоге, способствовали международной торговле. |
Protection of our society has become one of the main missions of customs administrations, along with the traditional role of the collection of duties and taxes. |
Защита наших обществ превратилась в одну из основных задач таможенных администраций наряду с их традиционной ролью взимания пошлин и сборов. |
UNMIK is now regularly using customs and tax revenues as well as donor funding for expenses incurred by the interim administration. |
Сейчас МООНВАК регулярно направляет поступления от сбора таможенных пошлин и налогов, а также средства доноров на покрытие расходов временной администрации. |
Furthermore, law enforcement activity in this area is but one aspect of the wider issue of police and customs cooperation to combat and suppress the relevant offences. |
Кроме того, правоохранительные мероприятия в этой сфере являются лишь одним аспектом более широкого вопроса о сотрудничестве полицейских и таможенных властей в деле борьбы с соответствующими правонарушениями и их пресечения. |
Support was also expressed for joint customs cooperation, joint surveillance of border traffic and the sharing of information and data. |
Члены Совета высказались также в поддержку сотрудничества таможенных служб, совместного контроля за трансграничными перевозками и обмена данными и информацией. |
Governments need to carefully consider the ramifications before imposing customs duties or new taxes on electronic commerce, particularly in the case of "virtual" goods. |
Правительствам необходимо тщательно анализировать последствия своих действий перед введением таможенных пошлин или новых налогов на электронную торговлю, особенно в случае "виртуальных" товаров. |
However, their use may be limited to areas such as the collection of customs duties and taxes and the oversee of other financial regulations. |
Однако их сфера применения может быть ограничена такими областями, как сбор таможенных пошлин и налогов, а также надзор за соблюдением других финансовых правил. |
It was later used as a basis for standardization of forms of various documents relating to international carriage of goods by different means of transport, customs purposes, etc. |
Позднее он был взят за основу для стандартизации бланков различных документов, касающихся международной перевозки грузов различными транспортными средствами, таможенных целей и т.д. |
There are a number of international agreements between States aimed at harmonizing customs procedures, which have a significant impact on the transport of goods across borders. |
Существует целый ряд межгосударственных соглашений, направленных на согласование таможенных процедур и имеющих большое значение для трансграничной перевозки грузов. |
A project to improve the mobility and communications capacities of the Vietnamese police and customs services and to enhance cooperation between the two services in drug investigations began in 1997. |
В 1997 году началось осуществление проекта, призванного обеспечить повышение мобильности и расширение потенциала связи полицейских и таможенных служб Вьетнама, а также активизировать сотрудничество между этими двумя службами в расследовании преступлений, связанных с наркотиками. |