In 2001, a special attention will be given to education of the Customs officials due to the planned amendments in the Customs control measures regulations. |
В 2001 году будет уделяться особое внимание обучению таможенных сотрудников, поскольку планируется внести поправки в документы, регламентирующие меры таможенного контроля. |
The G7 countries together with the European Union and the World Customs Organization have launched an initiative on standardization and simplification of Customs data requirements. |
Страны Группы 7 вместе с Европейским союзом и Всемирной таможенной организацией выступили с инициативой по стандартизации и упрощению таможенных требований к данным. |
In addition to study stays and experience-sharing meetings, the representatives of the Belarusian Customs participated in an international training course delivered by the Directorate General of Customs of the Czech Republic in Prague. |
Помимо проведения исследовательских миссий и совещаний по обмену опытом представители белорусских таможенных органов участвовали в работе международных учебных курсов, организованных в Праге Генеральным таможенным директоратом Чешской Республики. |
The TIRExB recalled that, in 2002, the TIR secretariat had conducted a survey of Customs administrations with regard to the implementation of Customs escorts). |
ИСМДП напомнил, что в 2002 году секретариат МДП провел обследование таможенных администраций с целью применения положений о таможенном сопровождении). |
The preliminary cargo declaration should be submitted to Customs following the payment of all Customs duties and taxes due and before the goods enter the Russian territory. |
Предварительная грузовая декларация должна подаваться в таможню после уплаты всех причитающихся таможенных пошлин и сборов до фактического ввоза товаров на территорию Российской Федерации. |
The Expert Group also took note that the revised Kyoto Convention sets out detailed standards and recommended practices on Customs transit, including necessary formalities, Customs seals and responsibility of persons. |
Группа экспертов также приняла к сведению, что в пересмотренной Киотской конвенции установлены подробные стандарты и рекомендуемая практика, касающиеся таможенного транзита, в том числе в отношении необходимых формальностей, таможенных печатей и пломб и ответственности отдельных лиц. |
The region also aimed to reduce illegal international trade in chemicals and build the capacity of Customs officials through various programmes such as the UNEP Green Customs initiative. |
Целями региона является также сокращение незаконной международной торговли химическими веществами и создание потенциала таможенных служащих через различные программы, такие как инициатива "Зеленая таможня" ЮНЕП. |
The Danish Customs Code also gives Customs officers the power to stop and search vehicles or vessels to check if they are carrying prohibited goods. |
Датский Таможенный кодекс также предоставляет сотрудникам таможенных служб право останавливать и досматривать автотранспортные средства или суда для их проверки на предмет перевозки запрещенных товаров. |
This entails installation of the prototype system in Customs headquarters in Ramallah and at two pilot PA Customs sites, with budgeted project expenditures of $750,000. |
Эта работа включает в себя создание прототипа системы в штаб-квартире Таможенного управления в Рамаллахе и на двух выбранных для этого эксперимента таможенных пунктах ПА, причем бюджетные расходы по проекту составят 750000 долларов. |
The Working Party also stressed in this context the advantages of the common CIM/SMGS consignment note for the fight against Customs fraud and erroneous Customs declarations. |
В этом контексте Рабочая группа также подчеркнула преимущества единой накладной МГК/СМГС для борьбы с таможенным мошенничеством и уменьшения количества таможенных деклараций, содержащих ошибки. |
a project to simplify Customs procedures in transition economies in cooperation with the World Customs Organization; |
реализация проекта по упрощению таможенных процедур в странах с переходной экономикой в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией; |
In order to expedite Customs procedures contiguous Contracting Parties shall endeavour to place their respective Customs offices and posts close together and to keep them open during the same hours. |
Для ускорения таможенных процедур соседние Договаривающиеся стороны принимают меры к тому, чтобы размещать свои соответствующие таможенные конторы и посты в непосредственной близости друг от друга и держать их открытыми в течение одних и тех же часов. |
procedural and administrative arrangements, such as Customs approved routes, opening hours of Customs offices; |
процедурные и административные договоренности, такие как установленные таможней маршруты, часы работы таможенных постов; |
The Customs officials stated that intellectual property enforcement activities were new to the Customs Service of Ukraine and education opportunities currently available in Ukraine in this area were insufficient. |
Представители таможенных органов заявили, что деятельность по обеспечению реализации прав интеллектуальной собственности является новой для Государственной таможенной службы Украины, а существующие в Украине возможности получения образования в этой области недостаточны. |
Online United Nations Economic Commission for Europe Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps |
З. Онлайновый реестр устройств наложения таможенных пломб и печатей Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций |
The ASYCUDA programme (Automated System for Customs Data) continues to be the largest technical cooperation programme within UNCTAD and the largest operational project bearing on institutional reform within the Customs Revenue Administrations. |
Программа АСОТД (автоматизированная система обработки таможенных данных) по-прежнему является крупнейшей программой ЮНКТАД в области технического сотрудничества и крупнейшим оперативным проектом, направленным на осуществление институциональной реформы в рамках таможенных администраций. |
This group's project to standardise and reduce the amount of data necessary to meet Customs requirements is developed externally through the World Customs Organization. |
Проектная работа этой группы по стандартизации и сокращению объема данных, необходимых для выполнения таможенных требований, осуществляется использованием внешних возможностей через Всемирную таможенную организацию. |
The Task Force inquired whether the Customs officials at ports might take ex officio action without instructions from the Customs Headquarters. |
Целевая группа задала вопрос о том, наделены ли сотрудники таможенных органов в портах ёх officio правомочием действовать без указаний из Центрального таможенного управления. |
The Programme has four components: reform of Customs procedures trade facilitation integration of Customs systems improvement of roads and border crossings. |
Программа включает в себя следующие четыре компонента: реформа процедур таможенной очистки; упрощение процедур торговли; интеграция таможенных систем; улучшение работы дорожных узлов и пограничных пунктов. |
CEN is an Information, analysis and communication system for the fight against Customs offences and it supports and enhances Customs fight against Transnational Organized Crime. |
СТП является системой информации, анализа и связи для борьбы с нарушениями таможенного законодательства и направлена на поддержку и повышение эффективности борьбы таможенных органов с транснациональной организованной преступностью. |
The purpose of this measure was to prevent Customs fraud as well as to reduce the risk of non-payment of Customs duties and taxes. |
Цель этой меры состояла в том, чтобы предотвратить таможенное мошенничество, а также снизить риск неуплаты таможенных пошлин и сборов. |
Customs officials in several countries are receiving training in this area through the Green Customs Initiative, among other schemes. |
В ряде стран сотрудники таможенных служб проходят соответствующую подготовку, в частности, по линии инициативы «зеленая таможня». |
India has signed the International Convention on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters (Johannesburg Convention), a WCO convention aimed at enhancing cooperation among Customs Administration of various countries to ensure supply chain security. |
Индия подписала Международную конвенцию о взаимном административном содействии в таможенных вопросах (Йоханнесбургская конвенция) и Конвенцию ВТО, направленную на расширение сотрудничества между таможенными органами разных стран в целях обеспечения безопасности логистической цепочки. |
Benefits of Customs automation include a reduction of fraud, remote access to information, improved collection of statistics, and uniform application of Customs legislation. |
Автоматизация таможенных операций позволяет снизить масштабы мошенничества, открывает дистанционный доступ к информации, повышает качество собираемой статистики и дает возможность единообразно применять таможенное законодательство. |
Payments of Customs duties are deposited by the Government of the Sudan with Customs in advance, and are adjusted periodically based on actual imports. |
Платежи для покрытия таможенных сборов заблаговременно перечисляются правительством Судана на счет таможенной службы, и их суммы периодически корректируются исходя из фактического объема импорта. |