Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
What and how organizations disclose will depend considerably on local laws and customs. Что и как пожелают раскрывать организации, будет во многом зависеть от местных законов и обычаев.
In Torun cultivated many traditions, including those known as wedding customs. В Торуни многие культурные традиции, в том числе известный в качестве свадебных обычаев.
Religion is thus abandoned in favour of discriminatory customs. Отсюда следует, что в интересах дискриминационных обычаев практикуется несоблюдение религиозных предписаний.
Educational measures should address attitudes, traditions, customs and behavioural practices which condone and promote violence against children. Образовательные меры должны способствовать искоренению отношений, традиций, обычаев и видов поведения, которые оправдывают и поощряют насилие в отношении детей.
The lack of individual choice relating to the application or observance of particular laws and customs exacerbates this discrimination. Отсутствие у людей выбора в отношении применения или соблюдения конкретных законов и обычаев усугубляет дискриминацию.
This latest cowardly attack against innocent tourists clearly shows Asmara's contempt for the notion of international law and customs. Это последнее трусливое нападение на невинных туристов ясно указывает на пренебрежение понятием международного права и обычаев в Асмэре.
The use and development of customs, traditions, languages and traditional clothing were protected and promoted. Использование и развитие обычаев, традиций, языков и традиционной одежды поощряется и охраняется.
The press and publications law also provided a framework for the right of the community to maintain its traditions and customs. В законодательстве о прессе и публикациях установлены рамки осуществления права общества на поддержание своих традиций и обычаев.
Traditional values shared by all humankind went beyond traditions and customs and were rooted in the essence of all human beings. Традиционные ценности, разделяемые всем человечеством, выше традиций и обычаев и укоренены в природе человека.
Variations in traditional values and customs could occur due to change in perceptions over time. Различия традиционных ценностей и обычаев могут объясняться изменением представлений со временем.
The responsibility of States to protect women and girls from violence must take precedence over any such customs. Ответственность государств по защите женщин и девочек от насилия должна быть важнее подобных обычаев.
In some crisis-affected regions, customs and traditions that impede assistance to women. наличие в некоторых пострадавших от кризиса регионах обычаев и традиций, которые препятствуют оказанию помощи женщинам.
In rural areas, widows' lives are determined not by modern laws but by discriminatory patriarchal interpretations of religion, customs and traditions. В сельской местности жизнь вдов определяется не современными законами, а дискриминационными патриархальными толкованиями религии, обычаев и традиций.
The vast majority continue to be affected by poverty, ignorance, illiteracy and harmful customs. Подавляющее их большинство по-прежнему страдает от нищеты, невежества, неграмотности и вредных обычаев.
Implementing this instrument includes consultations, respect for customs and agreement with international human rights law. Этот документ должен осуществляться, в частности, на основе проведения соответствующих консультаций, уважения обычаев и соблюдения международных норм в области прав человека.
Although diplomatic protection existed under customary international law, consideration should be given to codifying and clarifying such customs through a convention. Несмотря на то что в соответствии с обычным международным правом существует дипломатическая защита, следует рассмотреть вопрос о кодификации и уточнении таких обычаев в форме конвенции.
The Syrian regime has repeatedly demonstrated a blatant disregard for civilian life and the laws and customs of war. Сирийский режим неоднократно демонстрировал свое вопиющее пренебрежение жизнью гражданских лиц и законов и обычаев войны.
All cultures had the right to preserve traditional customs inherent to their identity. Все культуры имеют право на сохранение традиционных обычаев, присущих их самосознанию.
The Permanent Forum notes that there are examples of indigenous laws, traditions and customs that represent good governance. Постоянный форум отмечает, что существуют примеры законов, традиций и обычаев коренных народов, отвечающих принципам благого управления.
Women may experience these violations within their own family and community as they challenge discriminatory customs, perceptions and practices. Женщины могут сталкиваться с такими проблемами и в собственной семье, и в обществе, поскольку они выступают против дискриминационных обычаев, стереотипов и практики.
The project focused on correcting the stereotyped preference for boys and amending village rules and customs. Основной целью данного проекта является изменение стереотипного представления о том, что мальчики лучше девочек, а также пересмотр деревенских правил и обычаев.
Most social stereotypes and customs limit and restrict women's role in society because they view women's nature unjustly. Большинство стереотипов и обычаев ограничивают и ущемляют роль женщин в обществе, потому что в них заключено несправедливое отношение к природе женщины.
Challenges facing the State in eradicating traditional customs Задачи, стоящие перед государством, по искоренению традиционных обычаев
Birth control remains linked to a woman's health awareness and the influence of social customs. Регулирование рождаемости по-прежнему зависит от осведомленности женщин в области охраны здоровья и влияния социальных обычаев.
Sire, she doesn't know our customs. Сир, она не знает наших обычаев.