| Mongolia was vigorously working to create a more favourable legal environment in order to improve customs operations, through amendments to its Customs Law. | Монголия активно работает над созданием более благоприятных правовых условий в целях совершенствования таможенных операций посредством внесения поправок в ее таможенное законодательство. |
| Customs measures: 475 customs exemptions. | меры по линии таможенной службы: 475 изъятий из таможенных правил. |
| The World Customs Organization develops and maintains instruments and recommendations to simplify and standardize customs procedures. | Всемирная таможенная организация разрабатывает и осуществляет инструменты и рекомендации, направленные на упрощение и стандартизацию таможенных процедур. |
| In particular, the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures lays down the blueprint for customs reform and modernization. | В частности, пересмотренная Киотская конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур закладывает основы для пересмотра и обновления таможенных правил. |
| The Department of Customs has introduced an automated system to monitor and clear all shipments and goods at all customs points. | Таможенное управление внедрило автоматизированную систему контроля и таможенной очистки всех грузов и товаров на всех таможенных пунктах. |
| The Group notes that Ivorian customs officials have now been deployed throughout the country and at all border posts. | Группа отмечает, что подразделения таможенных служб на всей территории страны и на всех пограничных пунктах в целом укомплектованы персоналом. |
| The negotiations on trade facilitation are aimed at improving disciplines on customs procedures, including the transit of goods. | Переговоры по содействию развитию торговли направлены на повышение дисциплины совершения таможенных процедур, включая транзитные товары. |
| The customs administrations of the region are not equipped with national databases of offences and seizures. | У таможенных органов стран региона не имеется национальных баз данных о совершенных правонарушениях и случаях изъятия. |
| For instance, both countries had in recent years undertaken major reforms in customs automation. | Так, в последние годы обе страны провели серьезные реформы для автоматизации таможенных операций. |
| Specifically, the trade facilitation agreement contains commitments aimed at reducing trade transaction costs, increasing transparency and better harmonizing customs formalities. | В частности, в соглашении о содействии развитию торговли предусмотрены обязательства по сокращению связанных с торговлей операционных расходов, повышению транспарентности и согласованию таможенных процедур. |
| At issue was improving customs procedures so as to facilitate trading activities. | Встал вопрос о совершенствовании таможенных процедур в интересах содействия торговле. |
| The Secretary-General shall transmit this information to the customs administrations of Council Members. | Генеральный секретарь доводит эту информацию до сведения таможенных администраций Членов Совета. |
| The proposal is aimed at ensuring that the customs duties are duly recovered in the case of an irregularity in the TIR System. | Предложение направлено на обеспечение взимания должным образом таможенных платежей в случае нарушения в системе МДП. |
| Collection of customs duties in full form and the preclusion of evasion are the important objectives of a State. | Сбор таможенных пошлин в полном объеме и предупреждение уклонения от их уплаты являются важными целями любого государства. |
| We propose adding the word "customs" after "or more". | Предлагаем дополнить статью после слова «нескольких» словом «таможенных». |
| If the guaranteeing association fails to do so, the competent authority shall recover the customs payments under national legislation. | При этом, если гарантийное объединение не исполняет эту обязанность, то компетентный орган осуществляет взыскание таможенных платежей в соответствии с национальным законодательством. |
| The Convention does not set a time limit for recovery from the guaranteeing association of customs payments due in accordance with national regulations. | Положениями Конвенции не установлены сроки взыскания с гарантийного объединения причитающихся таможенных платежей в соответствии с национальными предписаниями. |
| It is difficult or almost impossible for the customs services to collect the required amount from the TIR Carnet holder. | С точки зрения таможенных органов сложно или практически невозможно взимать требуемую сумму с держателя книжки МДП. |
| Certain customs and border officials are reportedly involved in extorting money for services that are normally free of charge. | Согласно сообщениям, некоторые работники таможенных и пограничных служб участвуют в вымогательстве денег за услуги, которые являются бесплатными. |
| In the absence of customs at most border posts, the national security agencies control the movement of goods. | Ввиду отсутствия таможенных служб на большинстве пограничных постов контроль за перемещением товаров осуществляют национальные службы безопасности. |
| Redeployment of customs and border control officials throughout the country | Возобновление сотрудниками таможенных и пограничных органов своей деятельности на всей территории страны |
| The Group noted the efforts made by the Government to redeploy customs and border control officials. | Группа отметила усилия правительства по обеспечению возобновления деятельности сотрудников таможенных и пограничных органов. |
| An information workshop also took place in Abidjan on 4 March 2013 for customs officers. | Кроме того, 4 марта 2013 года в Абиджане с участием сотрудников таможенных органов был проведен информационный практикум. |
| Germany reported on regular meetings between customs and federal law enforcement authorities within the working group of national drug law enforcement representatives. | Германия сообщила о проведении регулярных совещаний между сотрудниками таможенных и федеральных правоохранительных органов в рамках рабочей группы, состоящей из представителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| At that occasion, the TIR secretariat also organized a national TIR seminar for customs officials (5 September 2014). | По этому случаю секретариат МДП организовал также национальный семинар МДП для сотрудников таможенных органов (5 сентября 2014 года). |