Increases in customs revenue of between 20 per cent and 30 per cent are not uncommon following implementation of an ASYCUDA project, one reason being that it makes it easier for agents to keep abreast of, and thus enforce, frequently changing customs tariffs and regulations. |
Нередко после осуществления проекта АСОТД таможенные поступления возрастали на 20-30%, что объясняется отчасти тем, что работникам таможенных органов становится легче следить за часто изменяющимися таможенными тарифами и правилами и таким образом обеспечивать их соблюдение. |
With funding expected from the European Union, preparations are underway to implement Phase II, which entails installation of the prototype system in the customs headquarters in Ramallah and at two pilot border PA customs sites. |
Ведется подготовка ко второму этапу, который, как предполагается, будет финансироваться Европейским союзом и в ходе которого прототип системы будет установлен в штаб-квартире Таможенного управления в Рамаллахе и на двух временных пограничных таможенных пунктах ПО. |
The goal of the Convention is to foster mutual administrative assistance among Contracting Parties to support the proper application of customs law, to facilitate the prevention, investigation and combating of customs offences and to ensure the security of the international trade supply chain. |
Цель принятия Конвенции заключается в налаживании между Договаривающимися сторонами взаимной административной помощи в интересах надлежащего применения таможенного права, содействия предотвращению и расследованию таможенных преступлений, а также борьбе с ними и обеспечению безопасности международной цепи торговых поставок. |
Following the upgrading of the customs data system, the intensification of road patrolling and the opening of new checkpoints, there has been a significant increase in the collection of revenue by the customs service, which constitutes one third of the State's fiscal resources. |
Благодаря модернизации системы таможенных данных, усиленному патрулированию дорог и открытию новых пропускных пунктов наблюдается значительный рост сбора таможенных пошлин, которые составляют одну треть от общего объема бюджетных ресурсов государства. |
The Mission will also provide technical assistance to the Government to continue to develop and update an integrated border management strategy aimed at improving customs and immigration controls, thereby strengthening customs revenue collection, border security and the capacity of the State to curb drug and human trafficking. |
Миссия будет также оказывать техническую помощь правительству в дальнейшем развитии и модернизации комплексной стратегии охраны границ, имеющей целью улучшение таможенного и иммиграционного контроля, что позволит улучшить сбор таможенных пошлин, укрепить безопасность границ и расширить возможности государства для борьбы с наркотрафиком и торговлей людьми. |
However, there has not been full customs control due to a perceived insufficient legal basis for EULEX executive customs authority in the north of Kosovo |
Однако полный таможенный контроль установлен не был из-за отсутствия, как представляется, достаточных правовых оснований для наделения ЕВЛЕКС полномочиями по выполнению таможенных функций на севере Косово |
Costa Rica allowed traders to directly transmit customs declarations electronically and improved the capacity of the customs services, resulting in reduced cross-border trade by six days for imports and seven days for exports. |
Коста-Рика разрешила торговым фирмам непосредственно передавать таможенные декларации в электронном виде и расширила возможности таможенных служб, что привело к сокращению сроков оформления внешнеторговых операций на шесть дней по импорту и семь дней по экспорту. |
Even when customs automation will remain a key enabler in the implementation of trade facilitation reforms, the trend is to look beyond the customs environment to the operational strategies and capacities of all supply chain operators. |
Даже в тех случаях, когда автоматизация таможенных служб остается ключевым фактором, облегчающим проведение реформ в сфере упрощения процедур торговли, прослеживается тенденция не ограничиваться лишь условиями работы таможенных служб, а обращать внимание на операционные стратегии и возможности всех операторов, действующих в производственно-сбытовой цепочке. |
Trade facilitation comprised several concepts, such as the simplification and harmonization of import and export procedures (e.g. customs valuation, licensing procedures, transport formalities, payments and insurance) and support to customs departments. |
Понятие упрощения процедур торговли охватывает целый ряд концепций, таких как рационализация и гармонизация импортных и экспортных процедур (например, таможенная оценка, процедуры лицензирования, транспортные формальности, платежи и страхование) и поддержка таможенных служб. |
In addition, the law on customs brokers, which regulates their role and functions, is expected to ensure transparency and accountability of the customs service and to facilitate foreign investment and the promotion of exports, with a positive impact on economic development. |
Кроме того, закон о таможенных брокерах, определяющий их роль и функции, должен, как представляется, обеспечить транспарентность и подотчетность таможенной службы, а также облегчить размещение иностранных инвестиций и расширение экспортной торговли, что будет способствовать экономическому развитию. |
Through a customs automation programme, which is now installed in more than 90 countries, it has been able to significantly reduce the time it takes for goods to clear customs, in one case from an average of 15 days to less than one day. |
Благодаря программе автоматизации таможенных служб, которая в настоящее время внедрена более чем в 90 странах, она смогла добиться существенного сокращения времени прохождения таможенной очистки, причем в одном случае со в среднем 15 дней до менее чем одного дня. |
The negotiations also aim to enhance technical assistance and capacity-building in the area of trade facilitation and to improve effective cooperation between customs and other appropriate authorities on trade facilitation and customs compliance issues. |
Целью переговоров также является расширение технической помощи и наращивание потенциала в области содействия торговле, а также повышение эффективности сотрудничества между таможенными и другими соответствующими властями с целью оказания содействия торговле и решения проблем, связанных с соблюдением таможенных процедур. |
Likewise, the Republic of Yemen has issued a similar notification to customs windows in the Yemen to apply the phased reduction of customs duties and taxes with a similar effect at 16% with effect from 1 January 2005. |
Аналогичным образом, Республика Йемен направила аналогичное уведомление в йеменские пункты таможенного контроля в целях поэтапного сокращения таможенных пошлин и аналогичных налогов с 16 процентов начиная с 1 января 2005. |
In practice, however, a flat fee is usually negotiated for all charges, including security fees, satisfying the needs of port management and staff, customs agents and national police who are supposed to monitor the proper payments of customs fees. |
Тем не менее на практике стороны обычно договариваются о твердых комиссионных, сумма которых охватывает все услуги, включая услуги по обеспечению безопасности, и позволяет удовлетворить запросы руководителей и работников порта, таможенников и сотрудников национальной полиции, которые призваны следить за уплатой надлежащих таможенных сборов. |
This risk analysis system will use information from customs databases to help analyse and identify high-risk cargoes, and shall be the basis for implementing customs checks and controls on these cargoes. |
Эта система анализа рисков будет использовать информацию из таможенных баз данных для содействия анализу и выявлению опасных грузов и будет служить основой для проверки и контроля этих грузов. |
A number of additional concerns were expressed regarding source categories including issues of practicability, customs codes and labeling as well as new products-containing mercury. |
Была также выражена озабоченность в отношении категорий источников, включая вопросы целесообразности, таможенных кодов и маркировки, а также новые продукты с содержанием ртути. |
This will result in an estimated loss of $81 million in customs revenue in 2011. |
Вследствие этого в 2011 году казна потеряет ориентировочно 81 млн. долл. США в виде таможенных доходов. |
It also provides continuing education and capacity-building to maintain and improve the professional qualifications of customs officers and organizes public seminars and conferences. |
Она также проводит курсы повышения квалификации и компетентности в целях поддержания и повышения уровня профессионализма сотрудников таможенных органов, а также организует публичные семинары и конференции. |
Re-establishment of normal customs and border control activities |
Восстановление нормального режима работы таможенных и пограничных органов |
The representative of one regional group drew attention to the high return on investment of trade facilitation policies, as demonstrated by the UNCTAD technical assistance programmes in customs reforms. |
Представитель одной региональной группы обратил внимание на высокую отдачу от инвестиций в политические меры по упрощению процедур торговли, о чем свидетельствуют программы технического сотрудничества ЮНКТАД в проведении таможенных реформ. |
The Agreement on Trade Facilitation aims to simplify and modernize customs procedures and holds great potential to increase the trade competiveness of developing countries. |
Соглашение о содействии развитию торговли нацелено на упрощение и модернизацию таможенных процедур и обладает огромным потенциалом для повышения конкурентноспобности развивающихся стран в сфере торговли. |
An expert group consisting of all competent national authorities (Regulatory authority, customs and police) discussed and actively shared knowledge of and data on the national situation. |
Из представителей всех компетентных национальных органов (контролирующих, таможенных и внутренних дел) создана группа экспертов, которые регулярно обсуждают ситуацию в стране и активно делятся друг с другом знаниями и сведениями. |
The secretariat informed the Board that the survey on customs claims over the period 2009-2012 would be launched before the end of 2013. |
Секретариат проинформировал Совет о том, что проведение обследования по вопросу о таможенных требованиях за период 2009 - 2012 годов начнется до конца 2013 года. |
Problems and suggestions related to the collecting of the customs duties and taxes relating to irregular TIR operations |
Сообщения о проблемах и предложениях, связанных со взиманием таможенных пошлин и сборов в случае нестандартных операций МДП |
In the field of customs automation, the implementation of ASYCUDA has produced significant improvements in terms of trade facilitation and, in particular, has ensured compliance with national regulations. |
Что касается автоматизации таможенных операций, то внедрение АСОТД помогло значительно упростить условия ведения торговли, в частности соблюдение национальных требований. |