Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Encouragement for the elaboration of detailed customs codes sub-headings at national levels, and collection of information on the extent to which this actually happens. Поощрение разработки подробных подразделов в таможенных кодексах на национальном уровне и сбор информации о том, в каком масштабе это происходит в действительности.
International cooperation and assistance may support the improvement of basic police and customs services to combat the illicit manufacturing and trade of small arms and light weapons. Международное сотрудничество и помощь могут способствовать улучшению основных полицейских и таможенных услуг по борьбе с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Those courses aimed at training customs officers to provide training to members of their organizations in their home country. Цель этих курсов - обеспечить подготовку таможенных сотрудников, которые будут обучать других членов их организаций в их соответствующих странах.
Relevant technical and functional training of customs officials would also be undertaken, as well as a legislative and tariff review. Кроме того, могло бы быть организовано соответствующее техническое и функциональное обучение таможенных работников и мог бы быть проведен анализ законодательства и тарифов.
The project will spur cooperation between postal services, customs and other law enforcement personnel and will further strengthen the existing enforcement measures. Этот проект при-зван активизировать сотрудничество между сотруд-никами почтовых служб, таможенных и других пра-воохранительных ведомств, а также дополнительно укрепить применяемые меры обеспечения право-порядка.
I have requested the Government to step up measures to increase customs revenue, which has not matched our expectations. Я поручил правительству усилить меры, принятые в целях увеличения объема поступлений в виде таможенных пошлин и сборов, который пока еще не соответствует нашим ожиданиям.
Similarly, customs, import and export restrictions need to be revisited to assess their impact on international trade in general and electronic commerce in particular. Аналогичным образом существует необходимость в пересмотре таможенных импортных и экспортных ограничений, с тем чтобы оценить их воздействие на международную торговлю в целом и на электронную торговлю в частности.
The National Committee for UNCTAD X will designate a special area at Bangkok International Airport to receive and assist participants with immigration and customs formalities. Национальный комитет по проведению ЮНКТАД Х организует специальный участок в международном аэропорту Бангкока для приема участников и оказания им помощи в выполнении пограничных и таможенных формальностей.
Members of free trade agreements can protect themselves against all other countries except one another, and, unlike members of customs unions, they need not have common external tariffs. Участники соглашений о свободной торговле могут принимать защитные меры против других стран, но не против друг друга, при этом, в отличие от участников таможенных союзов, они необязательно должны иметь единый внешний тариф.
He emphasized the importance of liberalization of the exchange of ideas and products for the promotion of technological development, allowing for the achievement of a more harmonious growth of infrastructure transport and harmonized customs procedure. Представитель Италии подчеркнул важное значение либерализации обмена идеями и результатами деятельности для оказания содействия развитию технологии, позволяющей добиться более сбалансированного развития транспортной инфраструктуры и согласования таможенных процедур.
The present administration in Nigeria had embarked on result-oriented institutional reforms such as ports and customs documentation and procedures, and the enhancement of cargo security services. Нынешнее правительство Нигерии приступило к осуществлению институциональных реформ, направленных на достижение конкретных результатов, в частности реформы портовых и таможенных процедур и их документации и укрепления служб безопасности грузовых перевозок.
Therefore, there is an urgent need to harmonize and unify transit transport documents, and to introduce flexible working hours for customs and cross-border authorities. Таким образом, налицо настоятельная потребность в согласовании и унификации транзитно-транспортной документации и в установлении гибкого режима работы таможенных и пограничных органов.
Further, Industrogradnja did not submit any evidence to support the damage to the equipment or that it paid the customs fines at issue. Кроме того, "Индустроградня" не представила каких-либо доказательств в подтверждение ущерба, нанесенного оборудованию, или уплаты таможенных штрафов.
These committees would look after the flexibility of documentation and customs procedures, safety of drivers, prevention of diseases and cooperation in police and drug prevention. На эти комитеты предполагается возложить функции по обеспечению гибкого применения требований в отношении документации и таможенных процедур, а также вопросы безопасности водителей, профилактики заболеваний, сотрудничества с полицией и борьбы с наркотиками.
"This Protocol shall apply in national jurisdictions, free-trade zones, free ports and other customs divisions." Настоящий Протокол применяется в национальных юрисдикциях, зонах свободной торговли, свободных портах и других таможенных зонах .
The major benefits brought about by these projects are streamlined customs procedures, faster clearance of goods, increased collection of revenue and up-to-date and reliable foreign trade statistics. Основные выгоды, обеспечиваемые этими проектами, заключаются в упорядочении таможенных процедур, ускорении таможенной очистки грузов, повышении уровня собираемых поступлений и обеспечении самых последних и надежных внешнеторговых статистических данных.
The rail consignment note designed to replace most of the traditional customs documents in Southern and East Africa, for example, is still not in use. Например, в южной и восточной части Африки по-прежнему не используется железнодорожная накладная, призванная заменить большинство традиционных таможенных документов.
UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США.
National projects include strengthening border controls and cross-border cooperation, improving the analysis of information and training customs and border personnel in effective techniques for searching vehicles, containers and cargoes. Национальные проекты предусмат-ривают усиление мер пограничного контроля и трансграничного сотрудничества, совершенство-вание анализа информации и подготовки сотруд-ников таможенных и пограничных органов в целях ознакомления их с эффективными методами обыска автотранспортных средств, контейнеров и грузов.
The use of maintenance contracts should be promoted, and customs and security procedures in ports should be coordinated to reduce delays. Следует поощрять использование контрактов на техническое обслуживание оборудования и принять меры по координации таможенных процедур и процедур по обеспечению безопасности в портах с целью снижения задержек.
With regard to support to trade efficiency, a demonstration and implementation support base will be established for improved customs and transport systems. Что касается поддержки эффективности торговли, то будет создана база поддержки и осуществления демонстрационных проектов в целях развития таможенных и транспортных систем.
The Government of Liberia should review the conduct of the National Port Authority, as well as customs and inspection authorities, and prosecute those involved in illegal activities and fraud. Правительству Либерии следует подвергнуть ревизии деятельность Национального портового управления, а также таможенных и инспекционных органов и наказать тех, кто замешан в незаконной деятельности и мошенничестве.
However, the Panel found that the effectiveness of Bivac had been undermined by a lack of cooperation on the part of the port authorities and the customs. В то же время Группа обнаружила, что эффективность «Бивак» подрывалась в результате отсутствия сотрудничества со стороны портовых и таможенных властей.
Increasing cooperation, by enhancing customs communication networks, combating financial crime and money laundering, and improving air and maritime security, while assuring the smooth flow of goods, capital and people. Активизация сотрудничества за счет расширения таможенных коммуникационных сетей, борьбы с финансовыми преступлениями и отмыванием денег и повышения безопасности воздушного и морского транспорта при обеспечении беспрепятственного потока товаров, капиталов и людей.
It is also worth mentioning the regional program for Trade and Transport facilitation in South-east Europe that aims to strengthen and modernize the customs administration and other border control agencies in the region. Следует также отметить региональную программу по упрощению процедур торговли и транспортных операций в Юго-Восточной Европе, направленную на укрепление и усовершенствование функций таможенных управлений и других органов таможенного контроля в регионе.