Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
WHO is also contributing to INTERPOL training of public health, law enforcement and customs officers in prevention of bioterrorism. ВОЗ также вносит свой вклад в организуемую Интерполом подготовку сотрудников медицинских, правоохранительных и таможенных органов по вопросам предотвращения биотерроризма.
WFP also used the Fund to establish the logistics cluster, which negotiated fast-track procedures and customs exemptions for relief cargo within the first week of the response. ВПП воспользовалась также возможностями Фонда для организации группы снабжения, которая договаривалась по вопросам оперативной таможенной очистки грузов помощи и освобождения их от уплаты таможенных пошлин в течение первой недели спасательной операции.
The Swiss delegate gave an overview of the current state of trade facilitation negotiations within the World Trade Organization, noting that these are focussed on customs issues. Делегат от Швейцарии сообщил обзорную информацию о текущем состоянии переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Всемирной торговой организации, отметив, что они сосредоточены на таможенных вопросах.
Tariff nomenclature for the establishment of the customs union ECCAS/CEMAC Тарифная номенклатура для создания таможенных союзов ЭСЦАГ/ЦАЭВС
The eTIR project aims at full computerization of the transit international routier procedure and will eventually replace customs paper documents by exchange of a set of electronic messages. Этот проект направлен на полную компьютеризацию процедуры международных дорожных перевозок и приведет в конечном итоге к отказу от бумажных таможенных документов в пользу обмена серией электронных сообщений.
These obstructions can take the form, for example, of restrictive non-tariff measures, complicated and time-consuming customs procedures, differences in regulations and poor transport infrastructure. Такие препятствия могут, например, приобретать форму ограничительных нетарифных мер, чрезмерно усложненных и занимающих много времени таможенных процедур, расхождений в регулирующих положениях и плохую транспортную инфраструктуру.
The compilers manual was prepared by the Statistics Division through global consultation and with the support of experts from national statistical offices, national customs administrations and international organizations. Руководство для составителей было подготовлено Статистическим отделом в результате глобальных консультаций и при поддержке экспертов национальных статистических управлений, национальных таможенных служб и международных организаций.
This is currently ongoing and provides powers to customs officers to detain, investigate and prosecute persons who may be engaged in transnational criminal activities. Сейчас такое положение пересматривается в сторону предоставления сотрудникам таможенных служб полномочий для задержания лиц, которые могут быть причастны к транснациональной преступности, проведения следственных мероприятий и предания таких лиц суду.
The major expenditures of the country projects implemented by UNCTAD relate to customs modernization and reform (ASYCUDA) and to debt management (DMFAS). Основная часть средств по линии страновых проектов, осуществляющихся ЮНКТАД, используется для программ модернизации и реформы таможенных служб (АСОТД) и управления долгом (ДМФАС).
By contrast, there are programmes such as DMFAS (debt management) and ASYCUDA (customs reform) that are concerned mainly with institutional and human capacity-building. В то же время существуют такие программы, как ДМФАС (управление долгом) и АСОТД (реформа таможенных служб), которые ориентированы главным образом на укрепление институционального и человеческого потенциала.
Many of these have also enacted regional trade agreements (RTAs) to liberalize trade among member States, by abolishing customs duties and eliminating non-tariff barriers. Кроме того, в целях либерализации торговли между государствами - членами многие из них заключили региональные торговые соглашения (РТС), которые предусматривают отмену таможенных пошлин и нетарифных ограничений.
The value of goods input and dispatched could be reported either by the customer or supplier of manufacturing services, or from customs data. Стоимость полученных и отправленных товаров может быть показана либо клиентом, либо поставщиком услуг по производству готовых изделий или на основе таможенных данных .
An equally important aim and also a by-product of processing customs data is to provide reliable and timely trade and fiscal statistics to assist governments in planning their economic policy. Не менее важной целью и сопутствующим результатом обработки таможенных данных является получение достоверной и своевременной торговой и налоговой статистики, облегчающей государственным органам планирование экономической политики.
The main purpose of the Handbook is to assist countries in developing more efficient border and customs policies by promoting existing best practices in this field. Основная цель этого справочника состоит в оказании содействия странам в разработке более эффективных пограничных и таможенных стратегий путем стимулирования использования оптимальной практики, существующей в этой области.
Reforms in the taxation of the oil sector and in tax and customs collections have improved revenue; however, the implementation of these reforms has not been consistent. Реформы в сфере налогообложения нефтедобывающего сектора и сбора налогов и таможенных сборов позволили увеличить поступления, однако эти реформы осуществляются непоследовательно.
A. Withholding PA customs clearance revenue aggravates fiscal instability А. Удержание причитающихся ПА таможенных доходов усиливает финансовую нестабильность
Private-sector agents can also directly input data, and process and complete customs clearance procedures more efficiently, resulting in substantial time and cost savings. Структуры частного сектора также могут напрямую вводить данные в АСОТД, что повышает эффективность таможенных процедур и ведет к значительной экономии времени и затрат.
The Corridor has contributed to the reduction of charges and the simplification of customs processes at border crossings through the introduction of a single document for road transit. Этот коридор способствует снижению расходов и упрощению таможенных процедур при пересечении границ благодаря введению единого документа для дорожного транзита.
In return for a commitment by developing countries, the last of these would be provided with the technical assistance needed to reform their customs and border procedures. В ответ на обязательства развивающихся стран им необходимо оказывать техническую помощь, необходимую для реформ их таможенных и пограничных процедур.
On the other hand, transit countries were concerned about non-payment of customs duties if cargo declared to be in transit was effectively imported. С другой стороны, страны транзита сталкиваются с проблемой неуплаты таможенных пошлин в тех случаях, когда товары, заявленные как транзитные, в реальности поступают на внутренний рынок.
Experience had shown that the automation and integration of customs procedures at national and regional levels may be crucial to facilitating legitimate trade while ensuring effective security for international supply chains. Опыт показывает, что автоматизация и интеграция таможенных процедур на национальном и региональном уровнях может стать залогом упрощения легальной торговли и действенной защиты международных производственно-сбытовых цепочек.
To derive greater benefits, physical links between the countries need to be accompanied by the harmonization of standards, such as those relating to railway signalling systems and customs codes. Для извлечения больших выгод физические коммуникации между странами необходимо дополнять гармонизацией стандартов, например, касающихся систем сигнализации на железных дорогах и таможенных кодов.
Study on pricing of customs documents under the GMS Cross-Border Transport Agreement (CBTA); исследования по вопросам ценообразования таможенных документов в рамках Соглашения о трансграничных перевозках в СБМ;
It attributed importance to eliminating or at least reducing such barriers to transport, to streamlining and simplifying customs formalities and to reducing waiting times at border crossings in the region. По ее мнению, устранение или, по крайней мере, снижение таких барьеров на пути перевозок, рационализация и упрощение таможенных формальностей, а также сокращение времени ожидания на границах в регионе имеют важное значение.
(b) Simplifying customs procedures at main border crossings Ь) Упрощение таможенных процедур в основных пограничных пунктах.