(c) Customs automation and trade security; |
с) автоматизация таможенных процедур и безопасность торговли; |
(a) Creation of computerized Customs systems to process advance electronic information for security purposes; |
а) создание компьютеризированных таможенных систем для обработки предварительной электронной информации для целей безопасности; |
There is also a plan for creating a countrywide connectivity linking all Customs, Central Excise and Service tax locations. |
Кроме того, существует план подключения к этой сети всех таможенных постов и пунктов служб акцизного и налогового контроля по всей стране. |
Automation is also an opportunity for reviewing and aligning Customs procedures to international standards, conventions and other instruments, e.g. the revised Kyoto Convention of the WCO. |
Процесс автоматизации предоставляет также возможность для проведения обзора таможенных процедур и приведения их в соответствие с международными стандартами, конвенциями и другими правовыми инструментами, например с пересмотренной Киотской конвенцией ЮНВТО. |
As far as training material is concerned the representative of the Customs referred to manuals prepared by the right holders free of charge as containing extremely useful product information. |
Что касается учебных материалов, представитель таможенных органов отметил, что учебные руководства, подготовленные правообладателями на безвозмездной основе, содержат исключительно полезные сведения об их продукции. |
(b) Training Customs officers and promoting voluntary compliance; |
Ь) профессиональная подготовка сотрудников таможенных служб и содействие добровольному соблюдению; |
CNDP used the Bunagana border post to bring in supplies to sustain its military operations, raise taxes from imports and grant Customs exemptions to favoured businessmen. |
НКЗН использовал пограничный пост Бунагана для доставки материальных средств для поддержки своих военных операций, сбора налогов на импорт и предоставления освобождений от уплаты таможенных пошлин привилегированным предпринимателям. |
The representative of the Bulgarian Customs pointed out that the underlying technical problems were being addressed and that the situation was improving. |
Представитель болгарских таможенных органов указал, что в настоящее время эти технические проблемы решаются и что ситуация улучшается. |
It aims to provide information about the Convention and the role of Customs officials in implementing the Convention. |
Он создан для предоставления информации о Конвенции и о роли сотрудников таможенных служб в деле осуществления Конвенции. |
That assistance had enabled the Government to conduct workshops and training programmes for Customs officials and all those involved in using and handling ozone-depleting substances. |
Благодаря такому содействию правительство смогло провести семинары-практикумы и организовать учебные программы для сотрудников таможенных служб и всех тех, кто использует озоноразрушающие вещества и работает с ними. |
Their extended and systematic use would allow the efficiency and effectiveness of specific processes to be improved and monitored, maximizing the use of ICTs in Customs. |
Широкое и систематическое использования такой информации поможет повышать и отслеживать эффективность и результативность конкретных процедур, обеспечивая тем самым максимально широкое применение ИКТ в таможенных органах. |
The Oceania Customs Organization will continue with such partnership and cooperation given its current constraints on financial and technical resources to deliver such training to administrations in the region. |
Учитывая нынешние трудности в плане финансовых и технических ресурсов для осуществления такой профессиональной подготовки сотрудников таможенных управлений в регионе, Таможенная организация Океании будет продолжать такое партнерство и сотрудничество. |
(c) Absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation; |
с) отсутствие серьезных или неоднократных нарушений таможенных правил или налогового законодательства; |
Strengthening the capacity and capability of Customs officials. |
расширяет возможности и содействует повышению квалификации сотрудников таможенных органов. |
ICTs are expected to play an increasing role in the design and implementation of Customs modernization programmes and other trade and transport facilitation measures. |
Ожидается, что ИКТ будут играть все более важную роль в разработке и реализации программ модернизации таможенных служб и других мер по упрощению процедур торговли и перевозок. |
Faster electronic Customs declarations through the use of Direct Trader Input (DTI) or other online connections; |
более быстрое представление электронных таможенных деклараций с помощью прямого ввода торговых данных или других онлайновых процедур; |
UNCTAD developed and implemented the first version of ASYCUDA in three West African countries between 1981 and 1984 to modernize Customs procedures and compile foreign trade statistics at relatively low cost. |
ЮНКТАД разработала и внедрила первую версию АСОТД в трех странах Западной Африки в 1981-1984 годах в целях модернизации таможенных процедур и сбора данных внешнеторговой статистики при сравнительно низких затратах. |
The public sector needs to adapt to new business practices and introduce appropriate technologies for Customs and other procedures related to imports and exports. |
Государственному сектору необходимо адаптироваться к новой коммерческой практике и внедрять соответствующие технологии для таможенных и других процедур, касающихся как импорта, так и экспорта. |
Its main function is to forge cooperation among Customs, immigration and security agencies and to monitor the movement of assets. |
Главная задача этой группы - сотрудничество между компетентными органами в таможенных и миграционных вопросах, вопросах безопасности и контроля за перемещением активов. |
Regular meetings of heads of law enforcement and Customs agencies, supreme and arbitration judges and attorneys general are conducted. |
Регулярно проводятся также совещания глав правоохранительных и таможенных органов, верховных судей и судей арбитражного суда и генеральных прокуроров. |
Expand the scope of the ITDB to include data on Customs offices approved for TIR operations and, possibly, on certificates of approval of vehicles. |
Расширение охвата МБДМДП посредством включения в него данных о таможенных органах, предназначенных для производства операций МДП, и по возможности о свидетельствах о допущении, выданных в отношении транспортных средств. |
It is realized that application of higher standards will be a challenge for some Customs services, so a capacity building plan and program is being developed. |
Понятно, что применение стандартов более высокого уровня создаст определенные проблемы для некоторых таможенных служб, в связи с чем в настоящее время ведется подготовка плана и программы укрепления потенциала. |
Destruction of Customs Offices - 4 and post offices |
З. Уничтожение таможенных и почтовых пунктов - 4 случая |
Concerning system audit based controls, the Kyoto revision will address this in the Customs area and will provide guidelines in related areas such as risk assessment. |
Что касается контрольных процедур, основанных на системе аудита, то эти процедуры будут изучены в ходе пересмотра таможенных аспектов Киотской конвенции, что позволит разработать руководящие принципы по соответствующим областям, таким, как оценка рисков. |
The Working Party will be informed of recent developments on the application of transport facilitation and Customs conventions in the Middle East and in Asia. |
Рабочая группа заслушает информацию о последних изменениях в области применения конвенций, касающихся облегчения условий перевозки и таможенных вопросов, на Ближнем Востоке и в Азии. |