| Such situations result in additional customs operations on such goods, including those of customs convoy. | Указанная ситуация приводит к необходимости совершения в отношении таких товаров дополнительных таможенных операций, в том числе связанных с организацией таможенного сопровождения. |
| UNMIK local customs officers, under the guidance of international customs experts, collect customs and excise and sales tax at two international border posts. | Местные таможенные сотрудники МООНВАК, действующие под руководством международных экспертов по таможенным вопросам, осуществляют сбор таможенных пошлин и акцизов и налогов с продаж в двух пунктах пересечения международной границы. |
| Similarly the customs department has instituted a computerized program known as the automated system for customs data, which integrates customs and clearing and forwarding activities. | Аналогичным образом таможенный департамент создал компьютеризированную программу под названием Автоматизированная система обработки таможенных данных, которая предусматривает мероприятия по таможенной обработке, очистке и транспортировке грузов. |
| In the context of customs procedures, transit is described as a procedure whereby goods are transported under customs control from one customs office to another. | В контексте таможенных процедур транзит описывается как процедура, в рамках которой товары перевозятся под таможенным контролем от одного таможенного пункта до другого. |
| In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout the Ivorian territory. | Что касается таможенных служб, то Группа сообщила, что страна по-прежнему сталкивается с проблемой плохой организации или отсутствия таможенного контроля на всей ивуарийской территории. |
| The representative of CIT mentioned that we should probably look in more details at the customs transit procedures of the different customs unions. | Представитель МКЖТ упомянул, что, вероятно, следует подробнее рассмотреть процедуры таможенного транзита различных таможенных союзов. |
| Its state-of-the-art customs automation software has been deployed for use in varying versions in managing national customs clearance systems in over 90 countries. | Предлагаемое ею современное программное обеспечение для автоматизации таможенных процедур было реализовано в различных версиях для управления национальными системами таможенной очистки в более чем 90 странах. |
| The new customs code of the EU will complete the transition to paperless customs declarations. | С введением нового Таможенного кодекса ЕС завершится переход к использованию электронных таможенных деклараций. |
| This might involve additional efforts by compilers as well as negotiations with customs agencies for access to additional records on customs documents. | Это может потребовать дополнительных усилий от составителей, а также их взаимодействия с таможенными органами для получения доступа к дополнительным учетным данным, содержащимся в таможенных документах. |
| The European Union is a customs union and there are no customs frontiers between its Member States. | Европейский союз является таможенным союзом, и между его государствами-членами нет таможенных границ. |
| 240 customs officers trained from different customs points. | Подготовлено 240 таможенников из различных таможенных пунктов. |
| Parties operating under regional economic integration organizations or regional customs organizations should optimize customs controls within their borders. | Сторонам, действующим в рамках региональных организаций экономической интеграции или региональных таможенных организаций, необходимо обеспечить оптимальные меры таможенного контроля на территории в пределах их границ . |
| Security at the customs have also been enhanced by the installation of advanced X-ray equipment at three customs points. | Были также повышены меры безопасности на таможне за счет установления современного рентгеновского оборудования на трех таможенных постах. |
| There are only two customs stations, with two customs officers for each station. | Имеется лишь два таможенных пункта, на каждом из которых работают два таможенника. |
| The African Union may wish to consider promoting or sponsoring activities or programmes that may improve customs capabilities and customs border control in the region. | АС может пожелать рассмотреть вопрос о содействии или оказании финансовой поддержки мероприятиям или программам, которые могут расширить возможности таможенных служб и повысить качество таможенного и пограничного контроля в регионе. |
| The customs agencies carry out customs control within their area of competence to detect and suppress smuggling of weapons, ammunition and military equipment. | Таможенные органы Республики Казахстан в пределах своей компетенции осуществляют таможенных контроль для выявления и пресечения контрабанды оружия, боеприпасов и военной техники. |
| Generally, the customs officials, especially the special customs squads, and police perform their duties in a highly professional manner. | В целом, сотрудники таможенных служб, особенно специальные таможенные группы, и полиция выполняют возложенные на них задачи в высшей степени профессионально. |
| For last year's recruitment of probationary customs officers, the customs districts were asked to consider especially applicants from ethnic minorities. | В прошлом году при наборе сотрудников таможенных служб для прохождения испытательного срока таможенным округам было предложено отнестись с особым вниманием к кандидатам из числа представителей этнических меньшинств. |
| The Democratic Republic of the Congo is now in the process of modernizing and restructuring its customs services and reforming its customs legislation. | В Демократической Республике Конго уже начат процесс модернизации и реорганизации таможенных служб, а также пересмотра таможенного законодательства. |
| In particular, a policy to reform customs procedures and use information technology can speed up customs clearance. | В частности, реформа таможенных процедур и расширение использования информационной технологии могут ускорить процесс таможенной очистки товаров. |
| Mr. Barahona noted the need to implement a new customs model to enhance the capacity and efficiency of customs procedures. | Г-н Бараона указал на необходимость внедрения новой таможенной модели для расширения возможностей и повышения эффективности таможенных процедур. |
| The process of customs reform and modernization was aimed at strengthening customs administrations and at the same time simplifying trade. | Процесс реформы и модернизации таможенных служб направлен на укрепление таможенной администрации и вместе с тем упрощение торговли. |
| It has become the leading customs reform programme and is among the world's most powerful customs automation systems. | Она явилась главной программой таможенной реформы и считается одной из наиболее крупных систем автоматизации работы таможенных органов. |
| These measures are applied uniformly and consistently by all Spanish customs offices when accepting customs declarations. | Эти меры принимаются в равной мере всеми таможенными службами Испании по поступлении таможенных деклараций. |
| The positive experience of customs administrations of other countries in creating electronic customs was also taken into account. | При этом принимался во внимание положительный опыт таможенных администраций других стран по созданию Электронной таможни. |