Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
The cooperating institutions took lead responsibility for generic activities, including a Geneva-based training course on general multilateral trading system issues; and a series of specialized subregional workshops on subjects such as customs valuation, agriculture and textiles. Учреждения-партнеры взяли на себя основную ответственность за осуществление мероприятий общего характера, включая женевские учебные курсы по общим вопросам системы многосторонней торговли и серию специализированных субрегиональных семинаров-практикумов по таким вопросам, как оценка таможенных пошлин, сельское хозяйство и текстиль.
With all these in mind, SADC encourages the establishment of regional bodies that bring together various experts from the police, customs, defence and security who discuss issues of common interest aimed at providing solutions for common problems. Учитывая это, САДК выступает за создание региональных органов, которые объединяли бы экспертов полиции, таможенных служб, систем обороны и безопасности для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, в целях поиска решений общих проблем.
This has been achieved through policy advice, human resource development and institutional capacity-building, notably toward trade negotiations, investment promotion and enterprise development, customs modernization, maritime transport efficiency, and debt management. Этого удается добиться благодаря политическим рекомендациям, развитию людских ресурсов и институциональному строительству в первую очередь в таких областях, как торговые переговоры, поощрение инвестиций и развитие предпринимательства, модернизация таможенных операций, повышение эффективности морских перевозок и управление задолженностью.
As a result of these discussions, UNDCP invited the Centre to develop a joint project to train and equip Peruvian customs officers in order to enhance border controls and the Government's capability to curb illicit trafficking in drugs, firearms and ammunitions. В результате этих обсуждений ЮНДКП предложила Центру разработать совместный проект по профессиональной подготовке и оснащению сотрудников таможенных служб Перу в целях усиления пограничного контроля и укрепления потенциала правительства в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, огнестрельного оружия и боеприпасов.
A follow-up meeting between the two United Nations entities and the Peruvian customs authority took place on 17 February 2000, and a draft prospectus was prepared and presented to donor countries by UNDCP in Vienna. 17 февраля 2000 года состоялось последующее совещание представителей двух подразделений Организации Объединенных Наций и таможенных служб Перу, на котором был подготовлен проект проспекта, представленный ЮНДКП странам-донорам в Вене.
In order for the possibilities of e-commerce to be realized by developing countries, there is an urgent need for action to overcome infrastructural bottlenecks in telecommunications, transport, logistics and customs operations. Чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями электронной торговли, необходимо в срочном порядке принять меры для ликвидации ограничений инфраструктурного характера в сфере телекоммуникаций, транспорта, материально-технического снабжения и таможенных служб.
Azerbaijan is eager to increase its energy exports to the CEECs, but will meet higher customs duties for both its oil and natural gas. Азербайджан активно стремится к наращиванию энергетического экспорта в СЦВЕ, но столкнется с проблемой более высоких таможенных пошлин на ее нефть и природный газ.
Something is certainly not right in a budget that does not provide for border and customs services, nor for operating either the airport, prisons or courts. Где-то, безусловно, вкралась ошибка, если бюджетом не предусматриваются расходы на создание пограничных и таможенных служб, на эксплуатацию аэропорта, содержание тюрем и судов.
It also participates actively in the implementation of an international control system for TIR carnets, set up in accordance with a Recommendation by the Administrative Committee of the TIR Convention, developing a computerized network between 46 customs administrations, national transport associations and IRU. Он также активно участвует в осуществлении Международной системы контроля с применением книжки МДП, внедренной согласно рекомендации Административного комитета Конвенции МДП, разрабатывая компьютеризированную систему, охватывающую 46 таможенных служб, национальные транспортные ассоциации и МСАТ.
As part of its commitment to fighting crime and drugs, the Government had also established additional police, customs, legislative and institutional machinery. В рамках выполнения своих обязательств по борьбе с преступностью и наркотиками, правительство учредило также дополнительные механизмы в деятельности полиции, таможенных, законодательных органов, в деятельности министерств и ведомств.
The Nairobi Convention, signed in June 1977 and ratified by 40 States members of the Organization, is an international convention on mutual administrative assistance for the prevention, investigation and repression of customs offences. Найробийская конвенция, подписанная в июне 1977 года и ратифицированная 40 государст-вами - членами Организации, представляет собой международную конвенцию о взаимной админист-ративной помощи в предупреждении, расследовании и пресечении таможенных преступлений.
On the other hand, it has also established a pool of experts - monitors of elections and human rights, policemen, administrators, customs officials and so on - one of whose mandates is to complement the international peacekeeping operations. С другой стороны, Швейцария также сформировала группу экспертов, наблюдателей за выборами и соблюдением прав человека, сотрудников полиции, специалистов в области административного управления, представителей таможенных служб и так далее, одна из задач которых состоит в дополнении международных операций по поддержанию мира.
Such measures include the establishment of local good governance committees in every commune and the organization of regional information workshops on mechanisms to combat corruption for local government officials, and Burundi National Police and customs service officers. В качестве примера можно привести создание местных комитетов благого управления во всех коммунах страны и проведение региональных информационных семинаров-практикумов по механизмам борьбы с коррупцией для местных сотрудников, служащих в Национальной полиции Бурунди и таможенных служб.
We therefore believe that it is essential to strongly and solemnly reiterate here the recommendation to undertake the necessary fiscal and customs reforms, with a view in particular to making more widespread the now inadequate use of insecticide-treated mosquito nets, in particular by children and pregnant women. Поэтому, на наш взгляд, необходимо серьезно и решительно подтвердить здесь рекомендацию по осуществлению необходимых налоговых и таможенных реформ для обеспечения, в частности, более широкого использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, особенно детьми и беременными женщинами, которые сейчас используются недостаточно.
A number of representatives observed that the draft decision already provided for the Executive Committee of the Multilateral Fund to consider carrying out an evaluation of customs training and licensing system projects in tackling illegal trade. Как отметили ряд представителей, в проекте решения уже предусмотрено, что Исполнительный комитет Многостороннего фонда рассмотрит вопрос о проведении оценки проектов в области подготовки таможенных кадров и систем лицензирования с точки зрения решения проблем незаконной торговли.
In commercial and customs matters, the Member States of the EC act as if they formed only one country, within which the borders between States have been abolished. В торговых и таможенных вопросах государства члены ЕС действуют так, как если бы они составляли лишь одну страну, в пределах которой упразднены границы между государствами.
Many representatives drew attention to the need for capacity-building in Article 5 Parties, particularly in terms of customs training and equipment, in order to control illegal trade effectively. Многие представители обратили внимание на необходимость создания в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, потенциала, особенно для подготовки таможенных сотрудников и оборудования, в целях эффективной борьбы с незаконной торговлей.
The delegations recommended speeding up the process of considering the agreement on mutual cooperation in customs matters between the Governments of GUUAM member States by the corresponding national departments of GUUAM States. Делегации рекомендовали ускорить процесс рассмотрения Соглашения о взаимном сотрудничестве в таможенных делах между правительствами государств - участников ГУУАМ и соответствующими национальными ведомствами государств ГУУАМ.
The "Everything but Arms" initiative adopted by the European Council of Ministers in February is a first important step towards scrapping customs duties on imports from Africa and other developing countries, and needs to be emulated. Инициатива «Все, кроме оружия», принятая Советом министров Европейского союза в феврале, является первым важным шагом в направлении отмены таможенных пошлин на товары, импортируемые из африканских и других развивающихся стран, и должна стать примером для других.
By mid-July, the Ministry of Finance had secured the transfer of around $56 million in customs revenues, although this amount is only a fraction of the total estimated funds owed to the central Government. К середине июля министерство финансов добилось перевода таможенных сборов в размере примерно 56 млн. долл. США, хотя эта сумма является лишь частью общих предполагаемых средств, причитающихся центральному правительству.
In May 2003, the Administration secured an agreement with important provincial governors and commanders that called for the centralization of customs revenues and prohibited provincial leaders from simultaneously holding civil and military positions, but those commitments have been only partially implemented. В мае 2003 года администрация заключила с губернаторами ключевых провинций и ведущими полевыми командирами соглашение, предусматривавшее централизацию таможенных поступлений и запрещавшее лидерам провинциального уровня одновременно занимать гражданские и военные должности, однако эти обязательства были выполнены лишь частично.
Special activities to be undertaken: Two consultative visits by the IPR Advisory Group are planned to Ukraine and Poland and two training seminars for judges, prosecutors and customs from Baltic countries are envisaged for autumn 2001. Планируемые специальные мероприятия: Планируется, что Консультативная группа по ПИС совершит две поездки для проведения консультаций - в Украину и Польшу, а на осень 2001 года намечено проведение двух учебных семинаров для судей, прокуроров и сотрудников таможенных служб прибалтийских государств.
Activities in 2001 are the first of a three-phase capacity building project, during which UNCTAD will provide the PA with comprehensive training in the essential elements of customs modernization programmes, aimed at building the capacities of managers and staff. На 2001 год приходится первый из трех этапов осуществления проекта по созданию потенциала, в ходе которого ЮНКТАД обеспечит для ПО всеобъемлющую учебную подготовку по важнейшим элементам программ модернизации таможенных служб в целях повышения квалификации управленческих кадров и персонала.
One area affected by the National Security Council decision where the central Government has had some effect is in the remittance of provincial revenues from customs and taxes to the national treasury. Одной из областей, затронутых решением Совета национальной безопасности, в которой центральное правительство добилось определенных результатов, является перевод полученных в провинциях поступлений от таможенных сборов и налогов в государственную казну.
The SADC secretariat has established a point of contact and a Public Security Subcommittee that brings together customs, police, immigration and other agencies responsible for border control. Секретариат САДК создал координационный центр и подкомитет по вопросам общественной безопасности, в состав которого вошли сотрудники таможенных, полицейских, иммиграционных и других учреждений, отвечающих за пограничный контроль.