Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
Kyrgyzstan and Tajikistan are also potential candidates for the customs union. Кыргызстан и Таджикистан также являются потенциальными кандидатами на вступление в таможенный союз.
The operation of the systems may be hindered by poor communication between agencies, primarily those responsible for regulating ODS and customs. Функционирование систем может затрудняться из-за слабой координации между ведомствами, прежде всего отвечающими за регулирование озоноразрушающих веществ и за таможенный контроль.
These teams were tasked to patrol the entire border, controlling not only the border itself, but also all police, customs and military personnel working along the border. Этим группам была поставлена задача осуществлять патрулирование вдоль всей границы и контролировать не только саму границу, но также и весь полицейский, таможенный и военный персонал, работающий на границе.
Similarly, the Customs Department conducts checks on selected arrivals to prevent smuggling of narcotics, firearms and other contraband. Кроме того, Таможенный департамент проводит проверки отдельных приезжающих лиц в целях предотвращения нелегального провоза наркотиков, огнестрельного оружия и иных контрабандных товаров.
The second is the organizational chart of the Ministry of Finance, which includes, inter alia, the Special Customs Service and the Department of Taxes and Gambling. Вторая представляет собой схему организационной структуры министерства финансов, в котором созданы Специальный таможенный корпус, Департамент налогов и податей и другие.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
These scrutinized provisions in regional trade agreements refer to the publication and administration of trade-related rules, customs procedures and freedom of transit. Рассматриваемые в нем положения региональных торговых соглашений касаются публикации и применения правил торговли, таможенных процедур и положений о свободе транзита.
The organizational chart of the police, immigration control, customs and financial supervision authorities reflects the concerns and objectives of each sector. Организационная структура полицейских, таможенных и финансовых служб отвечает задачам и целям каждого сектора.
To search persons, premises, customs controlled areas, vehicles, vessels or aircrafts, in accordance with the existing legislation. обыскивать лиц, помещения, участки, находящиеся под контролем таможенных органов, транспортные средства, суда или летательные аппараты в соответствии с действующим законодательством;
How has the 1267 Committee's List been incorporated within your legal system and your administrative structure, including financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities? Каким образом в вашу правовую систему и структуру управления был инкорпорирован перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, включая деятельность контрольно-финансовых, полицейских, иммиграционных, таможенных и консульских органов?
Goods are to be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country; in the case of customs-based data collection systems, the time of recording should be the date of lodgement of the customs declaration (para. 15) З. Товары подлежат учету с момента их ввоза в пределы или вывоза за пределы экономической территории страны; при использовании систем сбора данных на основе таможенных документов временем учета должна быть дата оформления таможенной декларации (пункт 15)
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
Participants discussed, among other issues, freedom of movement for UNAMID personnel, outstanding visa requests and delays in the issuing of customs clearances for UNAMID cargo. Участники обсудили, среди прочего, вопросы о свободе передвижения персонала ЮНАМИД, неудовлетворенных визовых запросах и задержках в таможенной очистке грузов ЮНАМИД.
Mindful also that World Customs Organization rules require that any application for amending an HS classification must be made several years in advance, сознавая также, что правила Всемирной таможенной организации требуют, чтобы любая заявка относительно внесения поправки в классификацию СС подавалась за несколько лет заранее,
A first meeting of rapporteurs on revision of the porcine standard was held in St. Petersburg from 22-24 September 2003 following the invitation of the St. Petersburg branch of the Russian Customs Authority. Первое совещание докладчиков по пересмотру стандарта на свинину состоялось 2224 сентября 2003 года в Санкт-Петербурге по приглашению Санкт-Петербургского отделения Российской таможенной службы.
States reported sharing information on methods and routes used for illicit drug traffic through the network of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the World Customs Organization or regional organizations such as the Drug Offences Monitoring Desk of SAARC. Государства сообщили об обмене информацией о методах и маршрутах незаконного оборота наркотиков через сеть Международной организации уголовной полиции (Интерпола) и Всемирной таможенной организации или такие региональные органы, как Отдел контроля за преступлениями, связанными с наркотиками, АРСЮА.
Delays in the release of goods are caused by a number of factors including inefficiency and lack of professionalism on the part of some shipping agents, freight forwarders and Customs clearing agents/brokers. Задержки, связанные с освобождением грузов, вызваны рядом факторов, к которым относятся неэффективность работы и недостаток профессионализма некоторых экспедиторов, агентов по фрахтованию и агентов/брокеров по таможенной очистке.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
It also expresses commitment to impose ban on any discriminatory laws and prevent derogatory social customs affecting women. В нем также выражена решимость добиваться запрещения любого дискриминационного закона и не допускать формирования социальных обычаев, унижающих женщин.
According to official information received from the Ministry of Education, curricula are devised taking into account the age and psychological characteristics of students, universal human values and established ethnic traditions, customs, culture and educational standards. По официальной информации, полученной от Министерства образования Туркменистана, учебные программы составлены с учетом возрастных и психологических особенностей учащихся, общечеловеческих ценностей, сложившихся национальных традиций, обычаев, культуры, стандартов педагогики.
If so, please explain to what extent it addresses the modification of customs and practices resulting in discrimination against women or perpetuating such discrimination and specify how women have been involved in this process. Если да, то просьба объяснить, в какой мере он предполагает изменение обычаев и видов практики, ведущих к дискриминации в отношении женщин или закрепляющих такую дискриминацию, и указать, каким образом женщины участвуют в этом процессе.
Formulation of a plan to raise the health awareness of all sectors of society, particularly young people, in regard to methods of protection and treatment, taking into account social and cultural values and patterns, together with social customs; разработка плана санитарного просвещения для всех слоев общества, прежде всего молодежи, в частности в отношении методов предохранения и лечения, с учетом социальных и культурных ценностей и норм, а также принятых в обществе обычаев;
The organizations operating in Ukraine include the Ukrainian Roma Congress, which brings together the country's Roma associations set up for the purpose of reviving the language, culture, traditions and customs of this ethnic group. В Украине существует Всеукраинский Союз общественных организаций "Конгресс ромен Украины", который объединяет ромские общественные организации, основными задачами которых являются возрождение языка, культуры, традиций и обычаев своего этноса.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
Arms smuggling and illegal arms trafficking are promoted by the permeability of borders and the lack of training and qualification of fiscal, customs, police and military personnel. Для контрабанды и незаконной торговли оружием имеются благоприятные условия в результате пористости границ и отсутствия надлежащей профессиональной подготовки и организационных структур у сотрудников налоговых органов, таможни, полиции и вооруженных сил.
Due to the lack of this information, these TIR Carnets may be deemed as undischarged and customs offices spend additional efforts to establish the link between two TIR Carnets and it creates excessive work load. Из-за отсутствия этой информации такие книжки МДП могут быть сочтены неоформленными, и таможни вынуждены тратить дополнительные усилия для установления связи между двумя книжками МДП, что чрезмерно увеличивает нагрузку на сотрудников.
The immigration and customs hall remained open until 2007, when it was closed along with Concourse A. At the time of its closure, Concourse C had 3 gates: C5, C7, C9. Пункты иммиграции и таможни оставался открытым до 2007 года, и были закрыты вместе с сектором А. Перед закрытием этого сектора там располагались 3 гейта: C5, C7, C9.
The Customs office of departure or entry shall ensure that box 22 in voucher No. 1 contains the name of the Customs office of destination or exit with a view to facilitating inquiry procedures. Для упрощения процедуры наведения справок таможня места отправления или въезда проверяет, указано ли в графе 22 на отрывном листке Nº 1 название таможни места назначения или выезда.
Case Story: Customs Day Conferences, Sweden: Практический пример: "Дни таможни" в Швеции
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
Turkmen law establishes the right of every child living in Turkmenistan to use the language spoken by his/her community of origin and to observe its cultural and national traditions and customs. Законодательством Туркменистана установлено право каждого ребенка, проживающего в Туркменистане, в соответствии со своей национальностью пользоваться родным языком, соблюдать культурные и народные традиции и обычаи.
At its twenty-fifth session in July 2001, the Committee, in its concluding observations on Guinea, expressed concern that customs and beliefs preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property were most broadly accepted in rural areas. На своей двадцать пятой сессии в июле 2001 года Комитет в своих заключительных замечаниях по Гвинее выразил озабоченность в связи с тем, что обычаи и сложившиеся представления, препятствующие женщинам вступать в наследство или становиться владельцами земельных участков и имущества, весьма широко распространены в сельских районах.
The State recognises, respects and promotes their ways of life, customs, traditions and forms of society, languages and dialects, and the wearing of indigenous costumes by men and women. Государство признает, уважает и поощряет их образ жизни, обычаи, традиции, формы общественной организации, ношение национальной одежды, использование языков и диалектов.
The issue of traditional practices and customs in the indigenous communities was a matter of great concern to the Commission. На традиционную практику и обычаи ссылаются для оправдания дискриминации, которой женщины из числа коренного населения подвергаются в собственных общинах.
The sepoys (Indian soldiers) of the East India Company's Bengal Presidency Army had become increasingly troubled over the preceding years, feeling that their religion and customs were under threat from the evangelising activities of the Company. Сипаи (индийские наёмные солдаты) армии Бенгальского президентства Ост-Индской компании в предыдущие годы испытывали сильное беспокойство, чувствуя, что их религия и обычаи находятся под угрозой деятельности компании по рационализации и евангелизации.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
ILE. Cross-border management (immigration service, customs) ILE. Оформление пересечения границы (иммиграционная служба, таможня)
In case of classification under "red line", customs will proceed to a thorough screening of documents and physical inspection of goods; Если же речь идет о товарах, ввозимых через «красный коридор», то таможня тщательно проверяет документацию и производит физический досмотр товара;
The Secretariat contributed to the Green Customs Guide to Multilateral Environmental Agreements, which is available at: . Секретариат принял участие в подготовке руководства "Зеленая таможня" для многосторонних природоохранных соглашений, с которым можно познакомится по адресу: .
Customs tracked him via satellite to his home base in Tecali, Mexico. Таможня отследила его через спутник, он на базе в Текаре, в Мексике.
The unit, comprised of staff seconded from Police, Immigration and Customs is attached to and reports to the Prime Ministers Department and operates in close collaboration with enforcement agencies that include Police, Customs and the FIU. Эта группа состоит из работников полиции, иммиграционной службы и таможни, и она подотчетна Канцелярии премьер-министра и действует в тесном сотрудничестве с правоохранительными органами, в которые входят полиция, таможня и ГФР.
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
The Australian Customs and Border Protection Service administers the Customs Act 1901, the Customs Regulations 1956 and the Customs Regulations 1958. Таможенная и пограничная служба Австралии следит за выполнением положений Закона о таможне 1901 года, Положений о таможне 1956 года и Положений о таможне 1958 года.
According to the current draft of Chapter 2 of the eTIR Reference Model, the TIR Carnet holder will submit the Customs declaration by electronic means to the Customs office of departure for acceptance. Согласно нынешнему проекту главы 2 эталонного образца eTIR держатель книжки МДП представляет таможенную декларацию с использованием электронных средств в таможне места отправления для целей ее принятия.
The Customs Act 1901 requires cargo to be reported to the Australian Customs and Border Protection Service prior to import to and export from Australia. Закон 1901 года о таможне требует, чтобы о грузе было сообщено австралийской Службе таможенного и пограничного контроля до его ввоза в Австралию или вывоза из нее.
In parallel to this discussion, TIRExB members also proposed that the ongoing trend in certain countries to start the TIR procedure at the Customs office of exit rather than at an internal Customs office of departure should be further studied. Параллельно с этим обсуждением члены ИСМДП предложили также более подробно изучить сложившуюся в некоторых странах тенденцию начинать процедуру МДП в таможне места выезда, а не во внутренней таможне места отправления.
Article 76 of the Swiss Customs Law states that it is a criminal offence to export, import or transit goods that are controlled under other laws without the appropriate licence. Статья 76 Закона о таможне Швейцарии гласит, что в качестве преступного правонарушения рассматриваются экспорт, импорт или транзит товаров, которые подпадают под другие законы без наличия соответствующей лицензии.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
It called on the Lao People's Democratic Republic to address discriminatory customs, primarily through education and other culturally sensitive strategies. Он призвал Лаосскую Народно-Демократическую Республику принять меры по борьбе с дискриминационными обычаями, главным образом посредством просвещения и других культурных стратегий.
Rather, the reservation concerns a few issues that deviate from social customs, traditions and practices and violate the immutable provisions of the Islamic sharia. Эта оговорка скорее касается нескольких вопросов, которые идут вразрез с социальными обычаями, традициями и практикой и нарушают неизменные положения исламского шариата.
Mr. Kiettisack (Lao People's Democratic Republic) said that Lao society was governed by traditions and customs and that there were only about 50 laws in addition to the 1991 Constitution. Г-н КИЕТТИСАК (Народно-Демократическая Республика Лаос) говорит, что лаосское общество регулируется традициями и обычаями и, помимо Конституции 1991 года, в стране существует всего лишь около 50 законов.
Guided by the customs and traditions of citizens in these regions, the Code of Civil Procedure provides for the creation of civil conciliation councils at the seats of district courts, under the presidency of the Assistant Public Prosecutor, to settle disputes in the customary manner. В соответствии с обычаями и традициями населения этих районов в Гражданском процессуальном кодексе было предусмотрено создание гражданских согласительных советов при окружных судах и под председательством помощника прокурора для урегулирования споров в соответствии с нормами обычного права.
However, in some ethnic minority areas, divorce is sometimes not resolved by law but by each ethnicity's customs and practices. Однако в районах проживания этнических меньшинств вопросы развода иногда регулируются не законом, а обычаями и устоями этнических меньшинств.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
Experts stressed that the provision of an integrated risk-management system that could be used by all control agencies could ease and speed up the overall customs and port clearance process. Эксперты подчеркнули, что создание интегрированной системы управления рисками для использования всеми контролирующими инстанциями могло бы упростить и ускорить процесс прохождения грузов через таможню и порты в целом.
This guy said I could borrow his phone if I carried his bag through customs, and I just read a sign that said I should not do that. Этот парень сказал, что я могу одолжить его телефон, если пронесу его сумку через таможню, и я только что увидела знак, по которому не должна было это делать.
Effective implementation of the Basel Convention requires that legislation be in place and that enforcement agencies, including customs, be provided with the necessary skills, knowledge and facilities to monitor shipments of hazardous wastes and to detect illegal shipments of such wastes. Для эффективного осуществления Базельской конвенции необходимо, чтобы действовало соответствующее законодательство и чтобы правоохранительные органы, включая таможню, имели соответствующие практические навыки, знания и материальную базу, которые необходимы для обеспечения контроля за поставками опасных отходов и обнаружения нелегальных партий таких отходов.
Question 12: In case of multiple loading, the holder will send a separate set of advance cargo information to each Customs office of departure. Вопрос 12: В случае нескольких мест погрузки держатель будет направлять отдельный комплект предварительной информации о грузе в каждую таможню места отправления.
In the meantime, the Forces nouvelles continued to collect taxes in the north and have requested the inclusion of Forces nouvelles-affiliated personnel in all fiscal and financial services, including customs, treasury and tax offices. Между тем «Новые силы» продолжали собирать налоги в северных районах страны и обратились с просьбой о включении связанных с «Новыми силами» сотрудников в штат всех бюджетно-финансовых служб, включая таможню, казначейство и налоговые органы.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
Other ethnic or religious groups are governed by their own customs and traditions. Другие этнические или религиозные группы следуют своим обычаям и традициям.
This is in part because two of the main pillars of democracy are tolerance and respect for the customs, traditions and opinions of others. Это отчасти потому, что два главных столпа демократии - терпимость и уважение к обычаям, традициям и мнениям других.
Viewing culture and attendant beliefs, including customs, traditions and religious interpretations, as "static" obstructs the realization of women's human rights because it presupposes that particular values, practices and beliefs are "intrinsic" to a given culture and, therefore, immutable. Отношение к культуре и соответствующим воззрениям, в том числе обычаям, традициям и толкованиям религий, как к некой статике препятствует реализации прав человека женщин, поскольку оно уже предопределяет конкретные ценности, обычаи и воззрения как неотъемлемую часть данной культуры и, соответственно, как нечто незыблемое.
According to section 1203, the courts shall give due recognition to generally accepted customs and restitution, reparation or service to the victim or to his or her family. В соответствии со статьей 1203 суды обязаны проявлять должное уважение к общепринятым обычаям и признавать право потерпевшего лица или его или ее семьи на возмещение, компенсацию или оказание соответствующих услуг.
All humanitarian personnel, including those under the auspices of the United Nations, must observe the national laws of the countries where they are and must remain sensitive to the customs and traditions of the host State. Весь гуманитарный персонал, в том числе персонал Организации Объединенных Наций, должен соблюдать национальные законы стран, в которых он находится, и с уважением относиться к обычаям и традициям принимающего государства.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
We are working in co-ordination with Latvian Customs assisting our Clients in preventing importation of counterfeit and «grey market» goods. Мы работаем в сотрудничестве с Латвийской Таможней, помогая нашим Клиентам в предотвращении ввоза контрафактных товаров и товаров «серого рынка».
The Company profile provides complex shipping and customs services for the entities that are involved in both foreign transactions and the intracommunity ones. Агентство свидетельствует комплексные услуги в области таможенного обслуживания польских и зарубежных субъектов. Богатый опыт приобретённый во время сотрудничества с таможней, тоже превосходное знакомство таможенного права гарантируют Вам быстрое и аккуратное осуществление таможенных соглашений Ваших товаров.
Non validation of the TIR Carnet by Customs; признание таможней недействительности книжки МДП;
It may also exchange information with the Central Office for the Suppression of Serious Financial Crimes (OCRGDF), the customs administration and the supervisory authorities for the reporting professions, as well as with their foreign counterparts. Она может также обмениваться информацией с центральным управлением по борьбе с серьезными финансовыми преступлениями (ЦУБСФП), таможней, контрольными органами в областях, в которых сотрудники обязаны представлять заявления, а также с зарубежными службами, наделенными такой же компетенцией.
The Investigation & Narcotics Section at Customs Headquarters and the Preventive Services of Customs Stations are staffed with experienced and trained officers in investigative techniques and law enforcement methods. Кроме того, уже подписан меморандум о взаимопонимании в сфере взаимной административной помощи с таможней Соединенного Королевства, а с США, Грецией и Израилем были также подписаны двусторонние соглашения.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
Traditional knowledge and customs are also being gathered in regard to the natural environment. Проводится сбор данных о традиционных знаниях и обычаях, касающихся окружающей среды.
Understanding the culture, customs and norms of a society is vital for all volunteers. Всем добровольцам жизненно необходимо разбираться в культуре, обычаях и нормах поведения соответствующего общества.
The practice of so-called honour killings, based on customs and traditions, was a violation of the right to life and security of persons and therefore must be appropriately addressed under the law. Основанная на обычаях и традициях практика так называемых убийств в целях "защиты чести" является нарушением права на жизнь и неприкосновенность личности, и этот вопрос необходимо надлежащим образом рассмотреть в законодательстве.
Being based on characteristics and customs subordinated to values and norms accepted in a specific community, they tend to self-reproduction rather than alteration. Основываясь на признаках и обычаях, зависящих от ценностей и норм, принятых в той или иной конкретной общине, они, как правило, склонны к самовоспроизводству, а не к изменениям.
It is of course desirable that sellers and buyers keep themselves duly informed of such customs when they negotiate their contract and that, whenever uncertainty arises, they clarify their legal position by appropriate clauses in their contract of sale. Конечно желательно, чтобы продавцы и покупатели постоянно должным образом информировали друг друга о таких обычаях при обсуждении их договоров и при возникновении неясностей поясняли свою законную позицию соответствующими статьями в своих договорах купли - продажи.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
In addition, it had recruited qualified customs officers who received ongoing training in the detection of new drug trafficking methods and had the very latest equipment. Кроме того, на службу взяты квалифицированные таможенники, которые обучаются без отрыва от работы способам выявления новых методов оборота наркотиков и которые имеют в своем распоряжении самое современное оборудование.
Customs officials in Mahagi, Aru and Ariwara do not dare to intercept, check or seize these trucks of timber for fear of reprisal. Таможенники Махаги, Ару и Аривары не осмеливаются останавливать, досматривать или задерживать его грузовики с древесиной, опасаясь репрессий.
Customs also took part in the workshop on the implementation and the universality of the Chemical Weapons Convention in Africa, held in June 2007. Таможенники также приняли участие в семинаре по осуществлению и универсальному характеру Конвенции о запрещении химического оружия в Африке, состоявшемуся в июне 2007 года.
Exactly, which means we don't have to go through customs, they don't search our bags when we come in from the Hague. Что значит, что не нужно проходить таможню. Таможенники не обыскивают сумки, когда мы прилетаем из Гааги.
Ruben, I want you to remember a few years back when U.S. customs somehow overlooked those shipments into San Juan. Рубен, я хочу чтобы ты вспомнил как несколько лет назад американские таможенники упустили из виду твои поставки в Сан Джуане.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
Each nationality speaks its own language and retains its own practices and customs. Представители каждой национальности говорят на своем языке и сохраняют свои нравы и обычаи.
Throughout its history, Peru had safeguarded the habits and customs of indigenous communities while prohibiting their relocation to any environment other than their natural milieu. На протяжении всей своей истории Перу стремилась сохранять нравы и обычаи общин коренных народов, запрещая их реинтеграцию в любую другую среду, помимо естественной среды их проживания.
"Times change, customs and traditions change, also faith and way of thinking, but the hearts of men at all times remain the same..." "Меняются времена, меняются с ними обычаи и нравы, вера и образ мыслей, но сердца человеческие во все времена остаются неизменны..."
This is not the result of racial discrimination but of different mores and customs. Этот факт - не следствие расовой дискриминации; основным препятствием в данном случае являются нравы и обычаи.
Manners and Customs of the Modern Egyptians. Нравы и обычаи современных египтян.
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина.
If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов.
Больше примеров...