Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
The introduction of a single customs document that reduces the data requirement to one single set and possibly uses e-commerce techniques is recommended. Рекомендуется ввести единый таможенный документ, позволяющий сократить объем требуемых данных до одного единого набора и, возможно, использовать методы электронной торговли.
We have the Central African Economic and Monetary Community, which is essentially a customs union that has not yet been incorporated within the Economic Community of Central African States. Мы имеем Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество, представляющее собой таможенный союз, который еще не включен в состав Экономического сообщества центральноафриканских государств.
The Customs Department currently lacks qualified officers, inspection equipment and information exchange capability. В настоящее время Таможенный департамент испытывает нехватку квалифицированных работников, инспекционного оборудования и потенциала в области обмена информацией.
It is naturally the responsibility of the Customs to ensure that a new Customs regime has been assigned to the goods. Естественно, именно таможенные органы должны убедиться в том, что грузу был предоставлен новый таможенный режим.
The opposite might also be true: not detecting any illegal imports may indicate either insufficient controls by customs or that there was no attempt to illegally import. Столь же справедливым может быть и обратное, а именно, что необнаружение незаконных импортных поставок указывает либо на недостаточно жесткий таможенный контроль, либо на отсутствие попыток незаконного импорта.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
The Council instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation to conclude an agreement on a unified customs tariff by no later than December 1999. Совет поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству заключить соглашение о единых таможенных тарифах не позднее декабря 1999 года.
Therefore, there are no customs data for the movement of military aircraft within the Sudan. Поэтому никаких таможенных данных о передвижении военных летательных аппаратов в пределах воздушного пространства Судана не имеется.
(a) Free movements of goods, services and factors of production (capital and labour), by means of, among other things, the elimination of customs duties and non-tariff restrictions on the movement of goods; а) свободный обмен между странами товарами, услугами и факторами производства (капиталом и рабочей силой), в частности, путем устранения таможенных пошлин и нетарифных ограничений на перемещение товаров;
That assistance had enabled the Government to conduct workshops and training programmes for Customs officials and all those involved in using and handling ozone-depleting substances. Благодаря такому содействию правительство смогло провести семинары-практикумы и организовать учебные программы для сотрудников таможенных служб и всех тех, кто использует озоноразрушающие вещества и работает с ними.
The operational measures concerned the deployment of customs officers by States participating in CSCE to the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in the form of Sanctions Assistance Missions (SAMs). Оперативные меры заключались в том, что в странах, расположенных по соседству с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), государства - участники СБСЕ разместили таможенных работников в рамках миссий по содействию осуществлению санкций (МСОС).
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
Customs bodies check the accuracy of the order of filling out the SAD, the completeness and validity of submitted documents, the accuracy of applying the customs value method, etc. Таможенные органы проверяют правильность соблюдения порядка заполнения ЕАД, достаточность и достоверность представленных документов, правильность применения метода установления таможенной стоимости и т.д.
H. INCURRENCE OF CUSTOMS DEBT IN TIR - IDENTIFICATION OF THE CUSTOMS DEBTOR Н. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ТАМОЖЕННОЙ ЗАДОЛЖЕННОСТИ В РАМКАХ МДП - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОЛЖНИКА ПЕРЕД ТАМОЖЕННЫМИ ОРГАНАМИ
According to Customs, there were two reasons for such low numbers. По утверждению таможенной службы, столь малое число конфискованных дисков объясняется двумя причинами.
These are: the Memorandum of Understanding between the Market Inspection and the Customs Administration - signed in 2012 - and the upcoming signing of MoU between the Administration for Inspection Affairs and the Customs Administration. Речь идет о Меморандуме о взаимопонимании между рыночной инспекцией и таможенной администрацией, подписанном в 2012 году, и о предстоящем подписании Меморандума о взаимопонимании между администрацией по инспекционным делам и таможенной администрацией.
1.22 Namibian had implemented and advanced customs clearance system known as the Asyanda ++ System. 1.22 В Намибии создана современная система таможенной проверки, известная как система «Асианда++».
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
The Committee is concerned about the prevalence of discriminatory traditions and customs which accentuate stereotypes and resist all change. Комитет обеспокоен преобладанием дискриминационных традиций и обычаев, которые закрепляют стереотипы и сопротивляются любым переменам.
Family planning is mapped out by individual families in view of their actual circumstances and in compliance with the laws, regulations, morality and customs. Планирование ведется каждой семьей в отдельности с учетом фактических обстоятельств, а также законов, положений, нравственных устоев и обычаев.
All members of the armed forces undergo preparation that emphasizes the precepts of international humanitarian law and includes an analysis of the customs and culture of the deployment area. Все военнослужащие вооруженных сил проходят подготовку, в ходе которой делается упор на основных положениях международного гуманитарного права и проводится анализ обычаев и культуры в том районе, где они будут размещаться.
The Government of the United Mexican States hopes that the process of eradication of traditional customs and practices referred to in the first reservation of the Republic of Malawi will not be so protracted as to impair fulfilment of the purpose and intent of the Convention. «Правительство Мексиканских Соединенных Штатов надеется, что процесс постепенного исчезновения традиционных обычаев и практики, о которых идет речь в первой оговорке Республики Малави, не будет столь продолжительным, чтобы объекту и цели данной Конвенции был нанесен ущерб».
These peoples shall have the right to retain their own customs and institutions, where these are not incompatible with fundamental rights defined by the national legal system and with internationally recognized human rights . Указанные народы должны обладать правом на сохранение своих обычаев и собственных организационных структур, если они не противоречат основополагающим правам, провозглашенным в национальном законодательстве, или международно признанным правам человека».
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
Such documentation includes shipping and customs documents, letters of credit or invoices, insurance documents, and statements from shipping, customs, or port officials confirming the loss of goods. Такая документация включает грузовые и таможенные документы, аккредитивы или счета-фактуры, страховую документацию и заявления официальных представителей перевозчика, таможни или порта, подтверждающие потерю товаров.
The agreement on mutual administrative assistance in matters relating to customs, trade and immigration, concluded between Benin, Ghana, Nigeria and Togo, signed at Lagos on 10 December 1984; Соглашение о взаимном административном содействии в сфере таможни, торговли и иммиграции, заключенное между Бенином, Ганой, Нигерией и Того и подписанное 10 декабря 1984 года в Лагосе;
In 1878, with the Conservatives again governing, he joined the Cabinet as Minister of Customs. В 1878 году, когда консерваторы стали главными, он вошел в состав кабинета в качестве министра таможни.
Anything beyond that is the responsibility of the General Administration of Customs or the General Administration of Civil Aviation, as appropriate. Все остальное относится к компетенции Генерального управления таможни и Генерального управления гражданской авиации, в зависимости от обстоятельств.
The Group spoke with the Director-General of the Ivorian Customs and those authorities in charge of transits and acquittals and noted their lack of confidence in the security of the current transit system. Группа беседовала с Генеральным директором ивуарийской таможни и должностными лицами, отвечающими за транзит и получение подтверждений о вывозе грузов с территории страны, и отметила отсутствие у них уверенности в безопасности нынешней системы транзита.
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
With regard to inheritance rights, it had to be admitted that traditional customs were hard to eradicate. Что касается прав наследования, то следует признать, что существующие традиции и обычаи искоренить весьма трудно.
As a result, there is interaction between the customs, cultural and religious practices and traditions of the two population groups. По этой причине обычаи, культурная и религиозная практика и традиции обеих групп населения вступают в активное взаимодействие на коста-риканской почве.
It embodies the principles enshrined in the permanent Constitution, which protects public and private freedoms, promotes moral and religious values as well as customs, traditions and cultural identity and guarantees security, stability and equality of opportunity. В ней воплощены принципы, закрепленные в постоянной Конституции, которая защищает публичные и частные свободы, поощряет моральные и религиозные ценности, а также обычаи, традиции и культурную самобытность и гарантирует безопасность, стабильность и равенство возможностей.
The Sudan stated that globalization could be a tool to improve the human rights situation in different countries around the world but could also negatively affect different cultures, religions, customs and values prevailing in different communities. Судан отметил, что глобализация может быть инструментом улучшения положения в области прав человека в разных странах мира, но также может оказывать негативное воздействие на разные культуры, религии, обычаи и ценности, преобладающие в разных общинах.
The Committee urges the State party to ensure that its laws protect the rights guaranteed to all ethnic groups, including the right to enjoy their cultural diversity, traditions, customs and their own languages, as well as all other manifestations of their identities and cultural ties. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры к обеспечению законодательной защиты прав, гарантированных всем этническим группам, в том числе права на культурную самобытность, на собственные традиции и обычаи и пользование своими языками, а также на все другие проявления своей идентичности и своих культурных связей.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
The day before it was shipped, Egyptian customs reported a break-in. За день до его отправки египетская таможня доложила о взломе.
For departing passengers, customs comprise the first inspection layer at the airport, when they should be the last. Для отъезжающих пассажиров таможня является первым уровнем проверки в аэропорту, в то время как она должна быть последним.
The secretariat also contributed to the development of the green customs guide by providing inputs on the Rotterdam Convention's provisions relevant to customs officers. Секретариат также оказал содействие в подготовке руководства по инициативе "Экологическая таможня", предоставив касающиеся положений Роттердамской конвенции материалы, имеющие отношение к работе сотрудников таможенных служб.
The remaining 4 per cent are personnel of the financial (customs, treasury, taxes), judicial and penitentiary institutions Остальные 4 процента приходится на сотрудников финансовых (таможня, казначейство, налоговые службы), судебных и пенитенциарных учреждений
And Customs and Excise are squeaky-clean. Таможня чиста как стеклышко.
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
The Customs (Prohibited Exports) Regulations of the Customs Act 1901 states that any item on Australia's control list, the Defence and Strategic Goods List, requires authorization prior to export. В Таможенном регламенте (о запрещенных к вывозу товарах) к Закону о таможне 1901 года предусмотрено, что для экспорта любого товара, который включен в австралийский контрольный перечень под названием «Список оборонных и стратегических товаров», требуется оформление предварительного разрешения.
He shall be responsible for presentation of the road vehicle, the combination of vehicles or the container together with the load and the TIR Carnet relating thereto at Customs offices en route and Customs offices of destination with due observance of the relevant provisions of the Convention. Он несет ответственность за предъявление дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП в промежуточной таможне и таможне места назначения при условии надлежащего соблюдения соответствующих положений Конвенции .
The holder presents the sealed vehicle (containing the goods) together with the accompanying document and the guarantee reference at the Customs office of entry en route; Держатель предъявляет опломбированное транспортное средство (с грузом) вместе с сопроводительным документом и со ссылкой на гарантию в промежуточной таможне при въезде.
They are at the customs. Всё застряло на таможне.
I'm-I'm heading towards Customs. Я направляюсь к таможне.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
The paragraph left open the possibility of being selective according to the customs, practices and rules applicable in different countries. Этот пункт предоставляет возможность использования избирательного подхода в соответствии с обычаями, практикой и правилами, применяемыми в различных странах.
The municipalities, as one of the three levels of government, are called upon to play an essential role in the development of the communities and in possibly settling the conflicts that arise between indigenous customs and the national legal order. Муниципальные административные органы, являющиеся одним из элементов трех уровней системы управления, призваны играть роль необходимого компонента, способствующего развитию общин и урегулированию, по возможности, противоречий, возникающих между традиционными обычаями коренных народов и общенациональным правовым режимом.
Some local arrangements provide for communities to define a communal authority, chosen according to indigenous customs and traditions to represent them legally, and recognize such communal authority as the administrative and traditional government. Существуют определенные договоренности, позволяющие общинам на местах устанавливать управление общинами в соответствии с обычаями и традициями коренных народов для обеспечения их юридического представительства и признания такого общинного органа управления в качестве административного или традиционного правительства.
That included the right to elect their authorities or representatives in accordance with their practices and customs, provided that their decisions respected human rights and, in particular, women's dignity and integrity. Сюда относится и право на избрание своих органов власти или представителей в соответствии с их собственной практикой и обычаями, при условии что их решения принимаются при уважении прав человека и в особенности достоинства и физической неприкосновенности женщин.
It is particularly concerned that the absence of a land registry and the customs and traditions of the matrilineal system prevent rural women from using their ownership of land and other property to access financial credit and capital. Комитет особенно озабочен отсутствием земельного реестра и обычаями и традициями определяемой по женской линии системы, которые препятствуют сельским женщинам использовать свое право на землю и другое имущество для доступа к финансовым кредитам и финансовым средствам.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
Mr. Boss made it through customs in Montenegro. Мистер Босс прошёл таможню в Черногории.
The agreements are intended to improve trading systems between Pacific countries including customs, quarantine standards and other matters. Соглашения направлены на совершенствование систем торговли между странами бассейна Тихого океана, включая таможню, нормы карантина и другие вопросы.
You think they'd let you through Customs looking like that? Ты думаешьтебя пропустили через таможню с таком виде?
Progress was acknowledged on the processing of visas for non-governmental organizations, and humanitarian assets through Customs, although it was noted that further work needs to be done. Был отмечен прогресс в деле обработки виз для неправительственных организаций и прохождения гуманитарных грузов через таможню, хотя было указано на необходимость дальнейшей работы.
The presentation described a typical TIR infringement, in which goods were directly delivered at the premises of a consignee instead of at the Customs office of destination. В выступлении было описано типичное нарушение МДП, суть которого состоит в том, что груз доставляется непосредственно грузополучателю, а не в таможню места назначения.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
These same agreements are referred to in the event of labour relations disputes or where foreigners fail to show respect for local values, customs, traditions and mores in the places in which they work or live. Эти же соглашения применяются при урегулировании трудовых споров, а также в тех случаях, когда иностранцы не проявляют уважения к местным ценностям, обычаям, традициям и нравам в тех местах, где они работают или проживают.
Legislation providing for the 'best interests of the child' in matters relating to custody is discriminatory against women because in many customs, children are regarded as the property of fathers. Законодательство, призванное защищать "интересы ребенка" в вопросах опеки, является дискриминационным по отношению к женщинам, поскольку согласно многим обычаям дети считаются собственностью отцов.
Initially such disputes are generally managed informally within the community using a negotiation mechanism between the protagonists to seek an amicable solution, in accordance with the traditional values and customs in the area. Как правило, эти споры изначально разрешаются в неформальной обстановке в рамках общины с помощью механизма переговоров между главными действующими лицами, стремящимися найти полюбовное решение согласно традиционным обычаям и ценностям, бытующим в данной местности.
To combat some of these negative and discriminatory customs, the Government has created many modern primary and secondary schools, and many training centres and universities, to secure the greatest possible degree of access to education for Cameroonians generally, and girls more particularly. Стремясь положить конец некоторым подобным негативным и дискриминационным обычаям правительство страны открыло многочисленные современные начальные и средние школы, центры профессиональной подготовки, а также университеты, в которых все камерунцы, и особенно девушки, получили возможность более широкого доступа к образованию.
None of the authors know with certainty the fate or whereabouts of their loved ones, and none have been able to bury their loved ones' mortal remains in accordance with their beliefs and customs. Ни один из авторов не знает, что произошло с его родственником, пропавшим без вести, и никто из них не смог похоронить своего пропавшего без вести родственника согласно традициям и обычаям.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
Although customs retain the ultimate responsibility and control responsibilities, it is an additional means of control. Хотя основная ответственность и полномочия в данном отношении сохраняются за таможней, это позволило создать дополнительный механизм контроля.
These measures were implemented on the basis that the current TIR guarantee system does not adequately protect customs revenues and that the national guaranteeing association had accumulated large debts towards customs. Введение подобных мер объяснялось тем, что нынешняя система гарантий МДП не обеспечивает надлежащей защиты таможенных поступлений и что национальное гарантийное объединение накопило значительную задолженность перед таможней.
When printing the transit accompanying document and the list of items, the Customs office of departure will simultaneously send an anticipated arrival record to the declared Customs office of destination. Одновременно с оформлением документа, сопровождающего транзитную перевозку, и перечня товаров таможня места отправления направляет в объявленное таможней место назначения уведомление об ожидаемом прибытии груза.
A shipment marked as valuable from Sperati to a stamp dealer in Lisbon, Portugal was intercepted by French customs. Посылка, отправленная как ценная Сперати в адрес филателистического дилера в Лиссабон (Португалия), была перехвачена французской таможней.
Date when the TIR Carnet was accepted by Customs Дата принятия книжки МДП таможней
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
I want a book telling about Japanese customs. Мне нужна книга о японских обычаях.
Often these support systems are based on religious customs. Часто эти системы поддержки основаны на религиозных обычаях.
UNCT noted that women's rights were limited in many areas due to discriminatory practices that were entrenched in the customs, beliefs and traditions. СГООН отметила, что права женщин ограничены во многих областях из-за дискриминационной практики, которая укоренилась в обычаях, верованиях и традициях.
The report mentions several times that customs and practices prevail among ethnic minorities that lead to discrimination against women in areas such as divorce, inheritance and access to health care. В докладе неоднократно упоминается о некоторых распространенных среди этнических меньшинств обычаях и видах практики, ведущих к дискриминации в отношении женщин в таких областях, как развод, наследование и доступ к медицинскому обслуживанию.
Those courts, which had been established in municipalities where no other courts existed, were presided over by three members normally appointed by the community and approved by the Supreme Court and possessing legal knowledge but, above all, familiar with local customs. Эти суды, учрежденные в муниципалитетах, где других судебных органов нет, возглавляют три лица, которых, как правило, назначает община и утверждает Верховный суд и которые, обладая юридическими знаниями, должны прежде всего быть осведомлены о местных нравах и обычаях.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
Enforcement is done by customs officers, airport security, members of the Antigua and Barbuda Defence Force, and the Immigration Department. За соблюдением вышеуказанного законодательства следят таможенники, сотрудники служб безопасности в аэропортах, военнослужащие сил обороны Антигуа и Барбуды и сотрудники Иммиграционного департамента.
If facts or data give rise to the suspicion of money laundering, customs will immediately identify the person concerned and inform the police. Если какие-либо факты или данные дают основания подозревать, что совершается отмывание денег, таможенники незамедлительно выявляют соответствующее лицо и уведомляют об этом полицию.
Harbor Patrol and Customs will meet you on site. Портовый патруль и таможенники встретят вас на месте.
Customs officials in Mahagi, Aru and Ariwara do not dare to intercept, check or seize these trucks of timber for fear of reprisal. Таможенники Махаги, Ару и Аривары не осмеливаются останавливать, досматривать или задерживать его грузовики с древесиной, опасаясь репрессий.
Customs mustn't see this! Таможенники не должны это видеть!
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
All people can become friends, even if their languages and customs are different. Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются.
Each nationality speaks its own language and retains its own practices and customs. Представители каждой национальности говорят на своем языке и сохраняют свои нравы и обычаи.
Each group preserves its own language, religion and customs. However, the official spoken and written language is Khmer. Каждая группа сохраняет свой язык, религию, нравы и обычаи, однако официальным устным и письменным языком является кхмерский.
His works are noteworthy because he describes local customs and peculiarities of the people in the Austrian and Bavarian Alps, and the Mediterranean regions of the former Austro-Hungarian Empire (mainly Croatia and Bosnia). Однако, прежде всего, его работы интересны тем, что в них описываются местные нравы, обычаи и традиции людей в австрийских и Баварских Альпах, а также в прибрежных Средиземноморских регионах бывшей Австро-Венгерской империи (в основном в Хорватии и Боснии).
Manners and Customs of the Modern Egyptians. Нравы и обычаи современных египтян.
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
In addition, customs fees are generally not paid when soldiers escort those trucks or when orders are received from some local commanders or General Kazini. Кроме того, таможенная пошлина обычно не взимается, когда грузовики сопровождаются солдатами или когда поступают соответствующие приказы от некоторых местных командиров или от генерала Казини.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
Under a new GSP scheme introduced in 1995, Belarus applies 50 per cent of customs tariff duties in respect of developing countries and duty-free treatment in respect of least developed countries.For details, please see document TD/B/GSP/BELARUS/1. В соответствии с новой схемой ВСП Беларуси, введенной в действие в 1995 году, к развивающимся странам применяется таможенная пошлина в размере 50% тарифа, а к наименее развитым странам - беспошлинный режим.
Больше примеров...