Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
The latter returned to the customs checkpoint on 13 September. Рыбаки возвратились на таможенный пост 13 сентября.
There is a large cross-border smuggling of camels to Libya, estimated to exceed 400,000 head of camels per year, because customs control of the area is very weak or non-existent. Трансграничная контрабанда верблюдов осуществляется в широких масштабах и, по оценкам, превышает более 400000 голов верблюдов в год, поскольку таможенный контроль в этом районе является весьма слабым или его нет вообще.
Regulation (EC) No. 450/2008 laying down the Community Customs Code (Modernized Customs Code). Постановление Европейского сообщества 450/2008 о Таможенном кодексе Сообщества (Усовершенствованный таможенный кодекс).
The TIRExB must recognise at all times that Contracting Parties, the IRU and its member associations are subject to restriction resulting from different national law such as confidentiality, data protection, Customs and duty regimes, ИСМДП должен признать, что на Договаривающиеся стороны, МСАТ и ее ассоциации-члены налагаются ограничения, вытекающие из различного национального законодательства по таким вопросам как конфиденциальность, защита информации, таможенный режим и режим налогов и сборов.
Central African Customs and Economic Union Центральноафри-канский таможенный и экономический союз
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
A wide variety of actors engage in an arms transfer, including suppliers, buyers, brokers, bankers, customs and other law enforcement officers, government regulatory agencies and transportation companies. В поставках оружия участвует большое число действующих лиц, включая поставщиков, покупателей, посредников, банкиров, таможенных служащих и сотрудников правоохранительных органов, государственных регламентационных учреждений и транспортных компаний.
legal interpretation/definition of "serious offence against Customs laws or regulations" (Article 38.1); правовое толкование/определение "серьезного нарушения таможенных законов или правил" (статья 38.1);
Whereas Customs tariffs have been decreasing, the incidence of international transport costs has actually risen in recent years, now surpassing the value of import duties on most exports from developing countries. Если значение таможенных тарифов снижается, то доля транспортной составляющей в международной торговле в последние годы, наоборот, возросла, и в настоящее время по большинству статей экспорта развивающихся стран расходы на международные перевозки превышают по стоимости импортные пошлины.
The reduced requirements were attributable mainly to the postponement of the recruitment of the eight additional seconded Customs Officers approved under Security Council resolution 1933 (2010) owing to the ongoing post-electoral crisis. Сокращение потребностей было обусловлено главным образом тем, что в связи с разразившимся после выборов кризисом был отложен утвержденный резолюцией 1933 (2010) Совета Безопасности наем дополнительных восьми прикомандированных таможенных сотрудников.
Undervaluation: The main aim of undervaluation of goods is to evade payment of duties through fraudulent misstatement of values declared to customs or through undeclared or undervalued payments made to or for account of the vendor. Занижение стоимости: цель занижения стоимости товара одна - уклониться от уплаты положенных таможенных пошлин путем декларирования заведомо ложной цены таможенным органам, либо путем недекларирования стоимости или занижения суммы выплат продавцу или за счет продавца.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
While the economy had experienced modest growth and structural reforms were proceeding, problems remained in a number of areas, including tax and customs administration. Хотя в экономике наблюдался умеренный рост и продолжалось осуществление структурных реформ, в ряде областей сохраняются проблемы, в том числе в налоговой и таможенной областях.
Other agreements such as those on import licensing, technical barriers to trade, sanitary and phytosanitary measures, customs valuation, rules of origin and pre-shipment inspection also contain a number of relevant provisions. Другие соглашения, такие как Соглашения по процедурам лицензирования импорта, техническим барьерам в торговле, санитарным и фитосанитарным мерам, таможенной оценке, правилам происхождения и осмотру до отгрузки, также содержат ряд соответствующих положений.
H. INCURRENCE OF CUSTOMS DEBT IN TIR - IDENTIFICATION OF THE CUSTOMS DEBTOR Н. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ТАМОЖЕННОЙ ЗАДОЛЖЕННОСТИ В РАМКАХ МДП - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОЛЖНИКА ПЕРЕД ТАМОЖЕННЫМИ ОРГАНАМИ
(c) To bring about simplification and harmonization of Customs and administrative documentation and procedures relevant to transit traffic through the territories of their States, in accordance with international standards recognized and accepted by the Contracting Parties. с) упрощения и унификации таможенной и административной документации и процедур, касающихся транзитных перевозок через территории их государств, в соответствии с международными стандартами, признанными и принятыми Договаривающимися сторонами.
In addition to the appeal for vigilance throughout the services, a specialized unit was established within the National Intelligence and Investigation Service (DNRED), which analyses and processes intelligence obtained from the findings, including mere suspicions, of all the customs services. Помимо призыва всех служб к проявлению бдительности, в рамках Национального управления таможенной разведки и расследований (НУТРР) была создана специальная служба, занимающаяся анализом и обработкой информации, получаемой от всех таможенных служб на основе регистрируемых фактов и даже простых подозрений.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
This presupposes that States will examine their laws and practices in order to exclude any customs or traditions that rationalize violence against women and girls. Предполагается, что государства проведут анализ своих законов и практики на предмет исключения всех обычаев и традиций, которые оправдывают насилие в отношении женщин и девочек.
Although the law in France protects all girls and women against violence based on traditions or religions, families impose the customs of their countries of origin on girls and women. Хотя во Франции закон защищает всех девочек и женщин от насилия, связанного с традициями или религией, в семьях девочки и женщины испытывают влияние обычаев страны их происхождения.
It seemed as though the Ministry of Social Affairs and the Status of Women lacked the will to challenge the practices and customs that had existed since colonial times. Между тем представляется, что министерство по социальному обеспечению и делам женщин проявляет недостаточно воли для изменения практики и обычаев, которые существовали с колониальных времен.
War crimes have been defined by the Tokyo Charter as "violations of the laws or customs of war," which includes crimes against enemy combatants and enemy non-combatants. Военные преступления были определены специальным документом Международного военного трибунала для Дальнего Востока как «нарушения законов и обычаев ведения войны», что включает в себя преступления против комбатантов и нонкомбатантов противника.
The National Commission on Indigenous People, created by Republic Act No. 8371, was responsible for formulating and implementing appropriate policies, plans and programmes to protect the rights and well-being of indigenous persons, with due regard for their beliefs, customs, traditions and institutions. Национальная комиссия по делам коренных народов, учрежденная законом Nº 8371, отвечает за подготовку и реализацию соответствующей политики, планов и программ по защите прав и благополучия коренных народов в условиях надлежащего учета их верований, обычаев, традиций и институтов.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
A customs officer is authorized to ask for identity documents and, in specified cases, to detain or restrain a person and to use technical devices to immobilize a vehicle. Сотрудник таможни имеет право просить о предъявлении документов, удостоверяющих личность, и в конкретных случаях задерживать или не пропускать нарушителей и применять технические устройства для вывода из строя транспортного средства.
For each additional Customs office of departure 2 extra sheets shall be required. Для каждой дополнительной таможни места отправления требуется 2 дополнительных листа.
In 2010, the "Azerterminalcomplex" section transformed into a branch of the Museum of Customs History. С 2010-го года секция «Азертерминалкомплекс» была преобразована в филиал Музея истории таможни.
According to this Mexican Customs Web site, visitors may not bring more than five laser discs, Согласно этому сайту Мексиканской таможни посетители не могут провозить больше пяти лазерных дисков,
The Panel was informed of some incidents at Robertsfield International Airport in which exporters encountered problems with personnel who wanted to verify what was in their parcels after they had been inspected by the relevant Customs officers. Группе сообщили, что в международном аэропорту «Робертсфилд» имел место ряд инцидентов, заключающихся в том, что экспортеры сталкивались с проблемами при контактах с персоналом, который хотел проверить содержимое отправляемых упаковок после того, как они были досмотрены соответствующими должностными лицами таможни.
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку.
With regard to inheritance rights, it had to be admitted that traditional customs were hard to eradicate. Что касается прав наследования, то следует признать, что существующие традиции и обычаи искоренить весьма трудно.
Each ethnic group has their own distinct customs and traditions. У каждой этнической группы существуют свои собственные обычаи и традиции.
It is not only laws that are relevant to disabilities. Values, customs and traditions are also relevant; restricting the matter to laws alone will not achieve the goal of social integration for persons with disabilities. Ибо к инвалидности имеют отношение не только законы, но и ценности, обычаи и традиции; если ограничить этот вопрос лишь законами, то цель социальной интеграции инвалидов в общество не будет достигнута.
The Constitution acknowledges the plural composition of the country's population and recognizes, respects and promotes the lifestyle, customs, traditions, social organization, use of traditional clothes, languages and dialects of indigenous peoples. Конституция признает многонациональный состав населения страны, а также признает, уважает и поощряет образ жизни, обычаи, традиции, социальный уклад, традиционную одежду, языки и диалекты коренных народов.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
Organized criminal groups in the context of the Somalia arms embargo violations have been able to circumvent the official security and regulatory systems of various national Governments, such as customs and police authorities of front-line and regional States that are designed to detect and neutralize criminal activities. Организованным преступным группам в контексте нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали удается действовать в обход официальных охранных и регулирующих систем правительств различных стран, таких, как таможня и полиция прифронтовых государств и государств региона, которые предназначены для обнаружения и нейтрализации криминальной деятельности.
Customs comes down on NYPD for answers. Таможня приезжает в полицию, требует ответа.
A number of subregional and regional Green Customs awareness-raising workshops have been conducted in different regions. В рамках Инициативы "Зеленая таможня" в различных регионах были проведены субрегиональные и региональные информационные семинары.
Ivorian Customs advised the Group that transit shipments are routinely undervalued in order to lessen the amount of the surety bonds to be posted. Ивуарийская таможня информировала Группу, что обычно стоимость транзитных грузов занижается, чтобы снизить стоимость закладной.
Recognizing the stronger role of the International Criminal Police Organization and the World Customs Organization, which have been referred to as "Green Interpol" or "Green Customs", признавая более активную роль Международной организации уголовной полиции и Всемирной таможенной организации, называемых "Зеленый Интерпол" и "Зеленая таможня",
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
Organizations importing goods and vehicles are expected to file in a declaration and undergo a final customs processing in the appropriate regional customs house within 10 days' period. Организации, импортирующие товары и транспортные средства, должны заполнить декларацию и пройти окончательную таможенную очистку в соответствующей региональной таможне в течение десяти дней.
The agreement has important protocols on customs, navigation, security, the environment, competition and dispute settlement. протоколы о таможне, судоходстве, безопасности, охране окружающей среды, конкуренции и урегулировании споров.
The acceptance of a valid TIR Carnet at the Customs office of departure in country A was falsified by using fake Customs stamps. Принятие действительной книжки МДП в таможне места отправления в стране А производилось обманным образом с помощью поддельных таможенных печатей.
That's why we need someone on the inside at Customs. Поэтому нам нужен наш человек в таможне.
Figure 2 describes all steps related to the declaration submission process at the Customs office of entry. На рис. 2 приводится описание всех шагов, связанных с процессом представления декларации в таможне въезда.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
Charitable activities for orphans in connection with national traditions and customs. организация специальных благотворительных акций для детей-сирот, связанных с национальными традициями и обычаями.
Indigenous peoples have the collective right to determine their own identity [citizenship]and membership in accordance with their customs and traditions. Коренные народы имеют коллективное право определять свой собственный идентитет [гражданство] и принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями.
Combat practices and customs that denigrate women; борьба с обычаями и традициями, унижающими женщин;
CRC noted that the high incidence of the HIV/AIDS epidemic in rural areas, together with certain traditional practices and customs in use there, continue to hamper progress in the implementation of the Convention. КПР отметил, что большой размах эпидемии ВИЧ/СПИДа в сельской местности, в сочетании с бытующими там некоторыми традициями и обычаями, по-прежнему тормозит прогресс в осуществлении Конвенции.
The Russian Federation and China will pay great attention to the expansion and orderly organization of contacts and exchanges between the peoples of the two countries, and to satisfying their mutual eagerness to acquaint themselves with each other's history, culture, traditions, customs and realities. Российская Федерация и Китай будут уделять большое внимание расширению и упорядочению контактов и обменов между народами двух стран, удовлетворению их взаимной тяги к ознакомлению с историей, культурой, традициями, обычаями и реалиями друг друга.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
Did this man offer you money to take the suitcase through customs? Этот человек предложил тебе деньги, за то чтобы ты провезла чемодан через таможню?
Right, by the time she goes through customs and luggage it'll be about an hour. Верно, пока она пройдет таможню и получит багаж, это займет около часа.
UNMIL's military component assists Government agencies, including customs, immigration and the Liberia National Police, in securing compliance with the sanctions measures. Военный компонент МОООНЛ оказывает содействие правительственным учреждениям, включая таможню, иммиграционную службу и Либерийскую национальную полицию, в обеспечении соблюдения мер, связанных с санкциями.
You could work it back through Customs, but chances are this box wasn't picked up anywhere near this Rue de Rivoli address in Le Havre, France. Можно еще раз проверить через таможню, но шансы... что контейнер забрали откуда-то с Рю де Риволи... в Ле Хавре, Франция...
0.21-2 The Customs office of entry may turn back the carrier to the Customs office of exit of the adjacent country if it finds that no clearance has been given by that office or that clearance has not been given in due form. 0.21-2 Таможня места въезда в страну может направить перевозчика обратно в таможню места выезда из соседней страны, если ею будет установлено, что книжка МДП в стране выезда не оформлена или оформлена неправильно.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
The festival was emblematic of the age-old traditions of good-neighbourly relations, friendship, brotherhood, respect and interest in national culture, traditions, ceremonies and customs linking the Turkmen and Uzbek peoples. Фестиваль стал воплощением исконных традиций добрососедства, дружбы и братства, уважения и бережного отношения к национальной культуре, традициям, обрядам и обычаям туркменского и узбекского народов.
100.38. Introduce into the life of the people of Maldives only that which is in keeping with their traditions and customs and their public morals (Chad); 100.38 вводить в жизнь народа Мальдивских Островов только те элементы, которые соответствуют его традициям и обычаям, а также общественной морали (Чад);
The judicial power in Southern Sudan is derived from the people and is exercised by the courts in accordance with the customs, values, norms and aspirations of the people and in conformity with the constitution and the law. Судебная власть в Южном Судане является производной от народа и осуществляется судами согласно обычаям, ценностям, нормам и устремлениям народа и в соответствии с конституцией и законодательством.
Letters of credit mentioned in these procedures should conform with the Uniform Customs and Practice for Documentary Credit. Аккредитивы, упоминаемые в настоящих процедурах, должны соответствовать унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов.
The Capital Wasteland division of the Brotherhood of Steel, headquartered in the Citadel, became its own entity: still affiliated with the Brotherhood of Steel on the West Coast, and bound by its laws and customs, but otherwise completely independent. Отделение Братства Стали на Столичной пустоши со штаб-квартирой в Цитадели стало самостоятельной организацией - связанной с Братством Стали на Западном побережье духовно и по названию, живущей по тем же законам и обычаям, но в остальном совершенно автономной.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
These measures were implemented on the basis that the current TIR guarantee system does not adequately protect customs revenues and that the national guaranteeing association had accumulated large debts towards customs. Введение подобных мер объяснялось тем, что нынешняя система гарантий МДП не обеспечивает надлежащей защиты таможенных поступлений и что национальное гарантийное объединение накопило значительную задолженность перед таможней.
procedural and administrative arrangements, such as Customs approved routes, opening hours of Customs offices; процедурные и административные договоренности, такие как установленные таможней маршруты, часы работы таможенных постов;
In evaluating the transit system utilized by Ivorian Customs, the Group notes that Customs has made no visible effort to adapt or enhance the system in the context of the sanctions or mitigate the risks associated with the geographical challenges. Давая оценку системе транзита, применяемой ивуарийской таможней, Группа отмечает, что таможня не предприняла никаких видимых усилий для адаптирования или укрепления данной системы с учетом режима санкций и географических рисков.
The Board scrutinized the provision of the above order and noted that, in general, pre-payment of duties and taxes should be made before such a declaration was accepted by Customs and before the goods entered the Russian Federation. Совет тщательно проанализировал положение вышеупомянутого приказа и отметил, что в целом предоплату пошлин и сборов следует производить до принятия такой декларации таможней и до ввоза товаров на территорию Российской Федерации.
As a result, there has been a significant increase in the amount of contraband found and fuel seized by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) customs from hidden compartments in vehicles during the month of May and the first half of June. Благодаря его принятию в мае и первой половине июня значительно увеличились объемы конфискуемых таможней Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) контрабандных товаров и топлива, обнаруживаемых в тайниках в автотранспортных средствах.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
Further information on persisting customs that still affected the descendants of slaves would be welcome. Хотелось бы получить дополнительную информацию о сохраняющихся обычаях, которые затрагивают потомков рабов.
We would be alarmed if a side effect of globalization eroded our customs and undermined our culture. Нас тревожит мысль о том, что побочное воздействие глобализации может разлагающе сказаться на наших обычаях и подорвать нашу культуру.
The Government had introduced a number of strategies to remedy that problem, including awareness raising and education about discrimination and violence, awareness-raising among political opinion-makers and the promotion of positive change in traditional customs and beliefs. Для решения этой проблемы правительством был принят ряд стратегических мер, включая меры по повышению осведомленности и просвещению по проблемам дискриминации и насилия, повышению осведомленности среди политических деятелей, формирующих общественное мнение, и содействию позитивным сдвигам в традиционных обычаях и убеждениях.
Belgium is continuing its ongoing efforts both to adapt its legislation to the international instruments that it has ratified, and to track down any trace of discrimination, direct or indirect, in its laws and regulations, customs and practices. Бельгия неизменно проводит работу как по приведению своего законодательства в соответствие с ратифицируемыми ею международными актами, так и по выявлению любых признаков прямой или косвенной дискриминации в законодательных и нормативных актах, обычаях или практике.
In negotiations with the Iroquois, Bellomont overlooked some of the social elements that Iroquois customs demanded, with the result that the parties ended with differing views of how successful their councils were. В переговорах с ирокезами Белломонт упускал из виду некоторые элементов, которые имели значения в ирокезских обычаях, в результате чего стороны не могли договориться.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
Make it so customs doesn't put no names to faces. Чтобы таможенники не сопоставили имена и лица.
The customs officials found a significant number of mortars, mortar shells, rockets and flares in the truck. Таможенники обнаружили в грузовике значительное количество минометов, минометных мин, ракет и сигнальных ракет.
By March 1995, SAMCOMM had a staff of 26 composed of customs specialists, informatics specialists, a budget specialist and 4 secretaries. К марту 1995 года в штат ЦСМСОС входили 26 специалистов, в том числе таможенники, специалисты по информатике и 1 специалист по бюджету, а также 4 секретаря.
On 20 April, at border crossing-point Scepan Polje, it was reported that customs confiscated one gun from a driver of a vehicle entering Bosnia and Herzegovina. 20 апреля с пункта пересечения границы Шчепан-Поле поступило сообщение о том, что таможенники конфисковали пистолет у водителя одного из транспортных средств, пересекших границу с Боснией и Герцеговиной.
In addition to joint training with judges, prosecutors, and the Customs (see above) and Police officers would benefit from contacts and exchange of experience with the Police of other countries, as well as specialized international organizations (Interpol and Europol). Помимо совместной подготовки с судьями и прокурорами, и таможенники (см. выше), и работники полиции извлекли бы пользу из контактов и обмена опытом с полицейскими других стран, а также со специализированными международными организациями (Интерпол и Европол).
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
Other cultural or traditional practices and customs obstruct or even oppose the social promotion of women. Существуют и другие культурные или традиционные обычаи и нравы, препятствующие социальному прогрессу женщин, к числу которых относятся:
As the researcher R. Baimov, "an epic narrative looseness allows for broad show in the novel of life and customs, social and intimate family relationships, social traditions and new trends." Как отмечает исследователь Р. Баимов, «эпическая раскованность повествования дает возможность широко показать в романе быт и нравы, социальные и интимно-семейные отношения, традиции и новые общественные веяния».
Cambodia is also committed to guaranteeing and respecting the mores and customs of all inhabitants of Cambodia. Кроме того, Камбоджа обязуется гарантировать и уважать нравы и обычаи всех своих жителей.
But most likely the customs, manners, language and ethnicity were a mixture of two of them or all of them as was common in those areas in Central Europe and the Balkans. Но, скорее всего, их обычаи, нравы, язык и этническая принадлежность являлись смесью двух из них или сразу всех трех, как зачастую бывало в смежных областях Центральной Европы и на Балканах.
Every nationality has the right to use its own language and writing, to preserve its national identity, and to promote its own customs, habits, traditions and culture. Представители каждой национальности имеют право говорить и писать на родном языке, сохранять национальное своеобразие, а также развивать свои собственные обычаи, нравы, традиции и культуру.
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
In addition, customs fees are generally not paid when soldiers escort those trucks or when orders are received from some local commanders or General Kazini. Кроме того, таможенная пошлина обычно не взимается, когда грузовики сопровождаются солдатами или когда поступают соответствующие приказы от некоторых местных командиров или от генерала Казини.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
Under a new GSP scheme introduced in 1995, Belarus applies 50 per cent of customs tariff duties in respect of developing countries and duty-free treatment in respect of least developed countries.For details, please see document TD/B/GSP/BELARUS/1. В соответствии с новой схемой ВСП Беларуси, введенной в действие в 1995 году, к развивающимся странам применяется таможенная пошлина в размере 50% тарифа, а к наименее развитым странам - беспошлинный режим.
If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов.
Больше примеров...