Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
That programme will result in the implementation of a common external tariff, thus achieving a customs union. Осуществление этой программы приведет к введению единой внешней пошлины, что позволит создать таможенный союз.
Strengthen customs and border controls by increasing and enhancing the capacities of the police, customs department, army and/or other branches of the armed forces, public prosecutor's office, judicial authorities and other related agencies; укреплять таможенный и пограничный контроль путем наращивания и совершенствования потенциала полиции, таможни, армии и/или вооруженных сил, министерства внутренних дел, судебных органов и других соответствующих ведомств;
Training for the Customs is critical at the moment because of the new Customs Code containing a new chapter on intellectual property protection. В настоящее время профессиональная подготовка сотрудников таможенных органов приобретает важнейшее значение в связи с тем, что новый Таможенный кодекс содержит новую главу, посвященную защите интеллектуальной собственности.
Those who choose it pass through check-in, customs and border control there. Остановившиеся в нем проходят здесь же регистрацию билетов и багажа, таможенный и пограничный контроль.
The territory of Technopolis includes: Production facilities Engineering infrastructure Scientific-innovative customs post and a temporary storage warehouse "Clean rooms" for biopharmaceutics and microelectronics Logistics center Congress Center Administrative-office service rooms and premises, as well as the HackSpace. Территория Технополиса включает в себя: Производственные помещения; Инженерную инфраструктуру; Научно-инновационный таможенный пост и склад временного хранения; «Чистые комнаты» для биофармацевтики и микроэлектронники; Логистический центр; Конгресс-центр; Административно-офисные сервисные и помещения, а также Хакспейс.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
The Danish Customs Code gives customs officers, under certain conditions, the power to conduct searches, and to detain cash if it is believed, that it stem from or is intended to be used for a violation of the Criminal Code. Датский Таможенный кодекс предоставляет сотрудникам таможенных служб при определенных условиях право проводить досмотр и арестовывать наличные средства, если они предположительно были получены или их предполагалось использовать в нарушение Уголовного кодекса.
A number of issues require closer study (compliance with customs and other administrative rules, liability, designation of dangerous goods, use of languages, etc.). Существует ряд вопросов, требующих более глубокого изучения (выполнение таможенных и других административных правил, ответственность, обозначение опасных грузов, применение языков и др.).
In particular, one of the leading WIPO experts in IPR enforcement will participate in the training seminar for judges, police, prosecutors and customs in Estonia scheduled for 6 - 7 November this year. В частности, один из ведущих экспертов ВОИС по вопросам обеспечения соблюдения ПИС примет участие в учебном семинаре для сотрудников судебных, полицейских и таможенных органов и прокуратуры, который намечено провести в Эстонии 6-7 ноября с.г.
The World Customs Organization has produced the Customs International Benchmarking Manual for its member Customs administrations. Международная таможенная организация выпустила для являющихся ее членами таможенных управлений Руководство по проведению международной таможенной эталонной оценки.
For instance, between January and February 2011, Customs taxes declined from $196 million to $76 million, representing a 61 per cent reduction in Customs revenues. Например, с января по февраль 2011 года объем таможенных пошлин снизился со 196 до 76 млн. долл. США, т.е. на 61 процент.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
They urged UNAMID to coordinate closely with officials of the National Intelligence and Security Services in Darfur to address access restrictions and advised that the issue of customs clearance delays would be taken up with customs officials. Они настоятельно рекомендовали ЮНАМИД действовать в тесной координации с должностными лицами Национальной службы разведки и безопасности в Дарфуре в целях решения проблемы ограничений на доступ и сообщили, что вопрос о задержках в процедуре таможенной очистки будет поставлен перед таможенными властями.
UNCTAD's technical cooperation work in customs reform is creating the capacity in customs administrations to exchange information electronically with the port community and thus facilitate the development of port community systems. Работа ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в области таможенной реформы направлена на создание в таможенных администрациях потенциала для электронного обмена информацией с портовым сообществом и тем самым на содействие развитию единых портовых систем.
In addition, UNMIS has entered into an agreement which entails contractors having representation for customs clearance and inland transportation in both Mombasa and Entebbe. МООНВС было заключено соглашение, согласно которому подрядчики имеют своих представителей, занимающихся таможенной очисткой и наземной транспортировкой как в Момбасе, так и Энтеббе.
Issues related to the introduction of a common currency, banking practice, development of armed forces, developing border and customs services will be addressed stage by stage and resolved through negotiation, taking into account current realities. Вопросы, связанные с введением общей валюты, банковской практикой, формированием вооруженных сил, созданием пограничной и таможенной служб, будут решаться поэтапно путем переговоров с учетом нынешних реальностей.
In the country (Customs territory) of destination, step 1 is identical to the previous В стране (на таможенной территории) назначения этап 1 идентичен предыдущему этапу 1 в промежуточной
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
On the national and local levels, land tenure systems are made up of multiple layers of rules, laws, customs, traditions, perceptions and regulations. На национальном и местном уровнях системы землевладения формируются в результате множества наслоений норм, законов, обычаев, традиций, представлений и правил.
Account should also be taken of the fact that in many if not the vast majority of cases, indigenous peoples continue to claim rights to subsurface resources within their territories on the basis of their own laws or customs, despite State law to the contrary. Следует также учитывать то обстоятельство, что во многих случаях, даже в их подавляющем большинстве, коренные народы продолжают претендовать на ископаемые ресурсы, находящиеся на их территориях, исходя из своих собственных законов и обычаев, несмотря на противоречащее им законодательство государства.
(c) Introduce a comprehensive strategy to modify or eliminate negative customs and traditional practices which affect the full enjoyment of the right to property by women, in rural areas. с) внедрить всеобъемлющую стратегию по изменению или ликвидации негативных обычаев и традиционных видов практики, которые затрагивают осуществление в полном объеме права на собственность женщинами в сельских районах.
The Modernisation Unit of the Judiciary has carried out research with the aim of improving the quality of justice by incorporating local customs and traditions and facilitating access to justice for indigenous communities. Отдел модернизации Службы судебных органов выполнил анализ существующего положения, поставив задачу повысить качество услуг правосудия на основе интеграции местных обычаев и практики и улучшения доступа общин коренных народов к услугам правосудия.
The initiative provides support in the creation and structuring of an integral education-participation model, where the Shagra is the centre of understanding the traditions, beliefs and customs of indigenous communities; Эта инициатива обеспечивает поддержку в деле разработки и создания комплексной модели образования и участия, в рамках которой Шагре отводится центральная роль в пропаганде традиций, верований и обычаев коренного населения;
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
The detection by customs officers of any failure to comply with that requirement can also lead to the discovery of money-laundering operations. Выявление сотрудниками таможни факта несоблюдения этого обязательства может также привести к возбуждению дела об отмывании денег.
To identify the customs office which is responsible for transit formalities en route. Идентификация таможни, отвечающей за выполнение транзитных формальностей на промежуточном этапе.
However, some Governments expressed the view that the right to control entry through the State's customs and the State's immigration requirements were relevant. Вместе с тем представители некоторых правительств выразили мнение о том, что право контролировать въезд в государство через его таможни и соблюдение введенных государствами иммиграционных требований являются актуальными.
On the Somali side of the border there were no controls at all: no soldiers, no police, no customs. С сомалийской стороны пограничный контроль отсутствует совсем: ни военнослужащих, ни полиции, ни таможни.
Instances of bribery, theft of public funds and corruption continue to be reported and appear to be on the increase, particularly in the areas of procurement and customs. Продолжают поступать сообщения о взяточничестве, расхищении государственных средств и коррупции, и складывается впечатление, что таких случаев становится даже больше, особенно в сферах, связанных с закупками и деятельностью таможни.
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
Most personal laws were not entirely based on customs. Большинство законов о личном статусе не в полной мере опираются на обычаи.
All unacceptable customs regarding the status of women within society were widely condemned by the authorities but difficult to combat because of the covert manner in which they were practised. Все неприемлемые обычаи, связанные с положением женщин в обществе, широко осуждаются властями, однако бороться с ними трудно в связи со скрытностью, в условиях которой они практикуются.
Article 4, paragraph 2, requires States to take measures to create favourable conditions to enable persons belonging to minorities to express their characteristics and to develop their culture, language, religion, traditions and customs. Пункт 2 статьи 4 требует от государств принятия мер для создания благоприятных условий, позволяющих лицам, принадлежащим к меньшинствам, выражать свои особенности и развивать свою культуру, язык, религию, традиции и обычаи.
In the same vein, it may be assumed that local customs have primacy over general customary law and, perhaps, the body of customary law has primacy over the general principles of law under article 38 (1) (c) of the ICJ Statute. Аналогичным образом можно предположить, что местные обычаи имеют преимущество над общими обычными нормами и, вероятно, совокупность обычных норм имеет приоритет над общими принципами права по смыслу статьи 38(1)(c) Статута Международного Суда.
In September 2006 a federal court in Australia ruled that the indigenous Noonger people were the traditional owners of an area covering the city of Perth and its surroundings and concluded that the community had maintained its culture and customs since the European colonization era. В сентябре 2006 года федеральный суд Австралии принял постановление о том, что коренные народы группы нунджер традиционно владеют зоной, охватывающей город Перт и его окрестности, придя к выводу о том, что этому сообществу удалось сохранить свою культуру и обычаи после европейской колонизации.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
For departing passengers, customs comprise the first inspection layer at the airport, when they should be the last. Для отъезжающих пассажиров таможня является первым уровнем проверки в аэропорту, в то время как она должна быть последним.
Moreover, it is a participant in the Container Security Initiative, a United States programme that aims to expand customs cooperation in order to improve the screening of shipping containers that might contain weapons of mass destruction. Кроме того, французская таможня участвует в Инициативе США по обеспечению безопасности морских контейнеров (ИБК), которая направлена на укрепление таможенного сотрудничества в целях улучшения контроля за морскими контейнерами, в которых может перевозиться оружие массового уничтожения.
Point 17.Could Bangladesh please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution. Может ли Бангладеш предоставить схему своих административных механизмов (таких, как полиция, иммиграционный контроль, таможня, органы по обеспечению соблюдения законов, постановлений и других документов), которые, как считается, вносят свой вклад в осуществление положений резолюции?
Swedish Customs has the power to control the authenticity of licences and other official documents whenever necessary. Шведская таможня имеет право проверять подлинность лицензий и других официальных документов, когда это необходимо.
Customs didn't find the money. Таможня не нашла денег.
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
For a customs officer, the person's the suspect, not the car. На таможне подозревают человека, а не машину.
At the Customs office of destination in country B, no termination of the TIR operation took place. В таможне места назначения в стране В операция МДП не была прекращена.
The goods and the road vehicle, the combination of vehicles or the container shall be produced with the TIR Carnet at the Customs office of departure. Грузы и дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер должны предъявляться в таможне места отправления вместе с книжкой МДП.
The goods may either continue under a national transit procedure, or be cleared for importation at the Customs office of entry Перевозка грузов может либо продолжаться в соответствии с национальной процедурой транзита, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на таможне места ввоза
In these cases the first TIR Carnet may be terminated at a Customs office and a new Carnet may be accepted by the same office and used for the remainder of the journey. В подобных ситуациях операция с использованием первой книжки МДП может быть прекращена в соответствующей таможне, и этой же таможней может быть принята к оформлению и использоваться для оставшейся части пути новая книжка.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
Women human rights defenders were too often subject to threats, violence and harassment that could not be justified by customs, tradition or religion. Женщины-правозащитники слишком часто подвергаются угрозам, насилию и преследованию, которые нельзя оправдать обычаями, традициями или религией.
In reality forced marriages are common owing to ignorance of the relevant rules by victims and the constraints of customs, religion and other factors. В действительности практика вступления в брак по принуждению распространена широко, учитывая необразованность жертв, правила, существующие в этой области, пережитки, связанные с обычаями, религией и т.д.
Further, article 32 expressly states that they are collectively entitled "to determine their own citizenship in accordance with their customs and traditions" without impairing the individual right of each member of their Nation to obtain the citizenship of the State in which they live. Кроме того, в статье 32 четко указывается, что они коллективно имеют право "определять свое гражданство в соответствии со своими обычаями и традициями" без нанесения ущерба индивидуальному праву всех членов их нации на получение гражданства государства, в котором они проживают.
Articles 330 and 246 of the Constitution recognize the political, administrative and juridical autonomy of the indigenous communities, which must exercise that autonomy in accordance with their own traditions and customs, provided that these are not contrary to the Constitution or the law. Статьями 330 и 246 Конституции страны признается политическая, административная и юридическая автономия коренных общин, которая должна осуществляться в соответствии с их обычаями и традициями при условии, что они не противоречат Конституции и закону.
Several indigenous representatives considered it part of a broader right, as already contained in articles 2 and 32 of the Sub-Commission text, to define their members according to the customs and traditions of their peoples/nations. Несколько представителей коренных народов сочли его частью более широкого права, упоминание о котором уже содержится в статьях 2 и 32 текста Подкомиссии, а именно права определять свою принадлежность в соответствии с обычаями и традициями своих народов/народностей.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
OK, well he's going to have to go through customs at the airport. Ясно. Ему придется пройти через таможню аэропорта.
Excuse me, but customs just called. Извините, но вас вызывают на таможню.
It would take several hours to clear customs, so we all set about doing what we had to do. Это заняло бы несколько часов, чтобы пройти таможню, поэтому мы приступили к тому, что нам нужно было сделать.
In case the validity of a TIR Carnet has expired before it is presented to the Customs office of departure by the TIR Carnet holder, he must return it unused to the national association, which sends it back to the international organization. В случае истечения срока действия книжки МДП до ее предъявления в таможню места отправления держателем книжки МДП он должен вернуть ее в неиспользованном виде национальному объединению, которое направляет ее назад в международную организацию.
You could work it back through Customs, but chances are this box wasn't picked up anywhere near this Rue de Rivoli address in Le Havre, France. Можно еще раз проверить через таможню, но шансы... что контейнер забрали откуда-то с Рю де Риволи... в Ле Хавре, Франция...
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
She's not used to our customs. Она ещё не привыкла к нашим обычаям.
The Committee supported the establishment of the summer school for Romanies, which has successfully taught Romany children their language, culture and customs. Комитет поддержал создание цыганской летней школы, где цыганские дети успешно обучаются своему языку, культуре и обычаям.
According to the NFDIN Act, indigenous nationalities are those tribes or communities that have their own mother languages and traditional rites and customs, distinct cultural identity, distinct social structure and written and/or oral history. В законе о НФРКН коренные народности определены как племена или общины, говорящие на своем собственном родном языке, следующие своим традиционным ритуалам и обычаям, обладающим отличительной культурной самобытностью, имеющие особый общественный уклад и отраженную в письменных документах и/или в преданиях историю.
Such customs included the denial of the right of women to choose their spouses and the practice of forcing women to abandon their newborn twins. К таким обычаям относятся лишение женщин права выбора супруга и принуждение женщин отказываться от своих детей, если они произвели на свет двойню.
He wished to reiterate Hungary's vision of a future Europe as a continent united with respect to its values and aspirations, yet diverse with respect to its ethnic, religious and linguistic composition as well as to its traditions and customs. Венгрия вновь подчеркивает свое видение завтрашней Европы как континента, объединенного своими ценностями и устремлениями и различающегося по своему этническому, религиозному и лингвистическому составу, а также по своим традициям и обычаям.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
Most replying countries reported on the coordination mechanisms in place at the national and international level between police, customs and other competent enforcement agencies. Большинство ответивших стран сообщили об имеющихся национальных и международных механизмах координации деятельности между полицией, таможней и другими силовыми ведомствами.
The general impression created by an examination of the relevant materials is that those responsible for the administration of the customs... have made use of all the various elements of valuation available to them, though perhaps not always in a consistent manner. Общее впечатление в результате изучения соответствующих материалов заключается в том, что те, кто несет ответственность за управление таможней, ... использовали все имеющиеся в их распоряжении различные элементы оценки, хотя, возможно, не всегда последовательно.
With the cooperation of the Royal Malaysian Customs, the import/export of the materials requires the prior permission and clearance from the AELB. В сотрудничестве с Королевской малазийской таможней ввоз/вывоз таких материалов требует получения предварительного разрешения и очистки КАЭ.
Within this relationship (between Customs, the national guaranteeing association and the Carnet holder) the correctness of a non-discharge TIR Carnet should be concluded. В рамках этих взаимоотношений (между таможней, национальным гарантийным объединением и держателем книжки) должен быть решен вопрос о правомерности неоформления книжки МДП.
The CONCOR customs-bonded inland container depots are dry ports in the hinterland, and serve to bring all port facilities to the customer's doorstep, including customs clearance. Внутренние контейнерные терминалы компании КОНКОР, связанные с таможней, представляют собой «сухие порты» во внутренней части страны и служат для того, чтобы заказчик мог воспользоваться портовыми услугами, не покидая своей компании, в том числе таможенной очисткой.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
I would like to learn about your culture and customs. Я бы хотел узнать о вашей культуре и обычаях.
(e) Women of Tajikistan have a rich history of collective activities that is based on traditions and customs. е) Женщины Таджикистана имеют богатую историю коллективной деятельности, основанную на традициях и обычаях.
The State party further contends that the legislation challenged by the authors does not come within the framework of article 5, which refers to traditions and customs. Государство-участник также утверждает, что законодательство, оспариваемое авторами, не входит в аспекты статьи 5, где говорится о традициях и обычаях.
A similar provision was inserted in the Hague Conventions of 1907 on the Laws and Customs of War on Land which revised the earlier Convention of 1899. Аналогичное положение было включено в Гаагские конвенции о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года, которые заменили собой предшествующую Конвенцию 1899 года".
An engagement is the institute of customary law of various groups of citizens living in the territory of the Republic of Serbia, so the customs related to the institute of engagement are also different. Помолвка - это понятие, относящееся к области права, основанного на обычаях, бытующих среди различных групп граждан, проживающих на территории Республики Сербия, причем обычаи, регулирующие это понятие, тоже неодинаковы.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
Police, customs, on the docks. Полиция, таможенники, работники порта.
In the end of July 2013 Russian customs officers began unreasonable total inspection of all vehicles that transported Ukrainian goods. С 20 июля 2013 российские таможенники начали тотальную проверку всех транспортных средств, которые перевозили продукцию украинских товаропроизводителей.
Generally, customs officers spot check goods to be exported and imported that are not subject to any restrictions or duties. В общем, таможенники на месте проверяют экспортируемые и импортируемые товары, на которые не распространяются какие-либо ограничения или с которых не взимаются сборы.
For example, customs officials at transit points for Somalia-bound aircraft often place excessive confidence in documentation and inspection procedures at the point of origin (mainly Sharjah and Dubai). Например, таможенники в пунктах транзита для самолетов, летящих в Сомали, зачастую чрезмерно доверяют документации и процедурам досмотра в пунктах вылета (в основном в Шардже и Дубае).
Customs officers may conduct a physical inspection only when they have received information or have sufficient reason to suspect that a certain shipment may be involved in illegal transit. Вышесказанное свидетельствует о важности значения обеспечения информацией и разведданными, поскольку таможенники полагаются на них при досмотре транзитных грузов.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
All people can become friends, even if their languages and customs are different. Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются.
We need to influence behaviour and customs. Нам нужно влиять на поведение и нравы.
The language, writing, morality and customs of the ethnic minorities shall be respected. Язык, письменность, нравы и обычаи этнических меньшинств уважаются.
Descriptions recreate Banine's biography, history of famous houses of Baku's millionaires, facts and epoch's color, atmosphere of her childhood, customs and mores, national holidays and traditions. Описания воссоздают собственную биографию Банин, историю известных домов бакинских миллионеров, реалии и колорит эпохи, атмосферу её детства, обычаи и нравы, народные праздники и обряды.
His works are noteworthy because he describes local customs and peculiarities of the people in the Austrian and Bavarian Alps, and the Mediterranean regions of the former Austro-Hungarian Empire (mainly Croatia and Bosnia). Однако, прежде всего, его работы интересны тем, что в них описываются местные нравы, обычаи и традиции людей в австрийских и Баварских Альпах, а также в прибрежных Средиземноморских регионах бывшей Австро-Венгерской империи (в основном в Хорватии и Боснии).
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина.
Больше примеров...