Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
We realize the delivery of our coatings to a Customer on CPT or DDU conditions - customs terminal. Мы осуществляем доставку наших покрытий Заказчику на условиях СРТ или DDU - таможенный терминал.
In 1851, the U.S. Congress established the Customs District of Puget Sound for Washington Territory and Olympia became the home of the customs house. В 1851 году конгресс США создал таможенный район Пьюджет-Саунд в составе территории Вашингтон, и в Олимпии разместилось таможенное управление.
The five States of Central America were unable to meet the target of achieving a customs union by 2003, but they have harmonized over 90 per cent of tariff lines, agreed on a treaty on investment and services, and established a dispute settlement mechanism. Пяти государствам Центральной Америки не удалось в запланированный срок создать таможенный союз к 2003 году, но при этом они согласовали более 90 процентов тарифных позиций, выработали договор об инвестициях и услугах и создали механизм урегулирования споров.
Azerbaijan had responded to recommendation 38/2 in correspondence dated 28 August 2007, explaining that it had mistakenly applied the customs code for other CFCs to what had in fact been a non-ozone-depleting substance. Азербайджан ответил на рекомендацию 38/2 в корреспонденции от 28 августа 2007 года, пояснив, что он ошибочно использовал закрепленный за другими ХФУ таможенный код в отношении вещества, которое на самом деле не относилось к категории озоноразрушающих.
It is to be noted that the Customs Department expects to receive training in explosives identification and handling from the Barbados Defence Force in relation to World Cup 2007. Следует отметить, что Таможенный департамент планирует организовать учебную подготовку своих сотрудников по вопросам идентификации взрывчатых веществ и обращения с ними с участием Сил обороны Барбадоса в связи с проведением Кубка мира 2007 года.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
These portal services process electronically overall customs and trade procedures such as customs-clearance, cargo management, duty collection, marketing, checking conditions, foreign exchange, logistics and payment. Эти порталы предоставляют услуги по осуществлению в электронном виде общих таможенных и торговых процедур: например, таможенной очистки, управления грузопотоками, сбора пошлин, маркетинга, проверки условий, операций с иностранной валютой, логистического обслуживания и платежей.
Consequently, by the latter half of 2013, the average monthly revenue at the port had increased from approximately $3.8 million to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on tax-exempt imports. В результате, ко второй половине 2013 года среднемесячные поступления в порту увеличились с примерно 3,8 млн. долл. США до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовых сборов и дополнительных поступлений от ввозимых товаров, не облагаемых налогом.
In the areas controlled by Commandant Jerome and FAPC/UCPD, however, customs and immigration revenues are channelled into the coffers of FAPC/UCPD and used to pay for its military infrastructure. Однако в районах, контролируемых командующим Жеромом и ВСКН/СКМД, поступления за счет взимания таможенных и иммиграционных пошлин попадают в руки ВСКН/СКМД и используются для финансирования их военной инфраструктуры.
While some delegations did not see the value added of this proposal, some others pointed out that such a box could speed up Customs and other border formalities, thus facilitating international transport. Если одни делегации заявили, что не видят никаких дополнительных преимуществ, связанных с принятием этого предложения, то другие отметили, что введение такой графы позволило бы ускорить прохождение таможенных и других пограничных формальностей и, следовательно, содействовало бы упрощению международных перевозок.
Both the Trade and Logistics Performance Index and Cross Border Trade Indicator as well as the Burden of Customs Procedures Index point to critical non-tariff barriers that impede, even defeat, trade development efforts. Как индекс эффективности торговли и логистики, так и показатель трансграничной торговли, а также индекс бремени таможенных процедур указывают на наличие критических нетарифных барьеров, которые сдерживают или даже подрывают усилия по развитию торговли.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
It is planned that it will contain a provision stating that persons entering the country will be obliged to declare to the customs, without being asked to do so, cash or negotiable documents of a value of more than ISK 1,500,000. Планируется, что в нем будет иметься положение, гласящее, что лица, въезжающие в страну, обязаны без специального напоминания задекларировать в таможенной службе денежную наличность или оборотные документы на сумму более 1500000 исландских крон.
To improve operations through the use of technology and the streamlining of Customs documentation, coordination had been organized between the public and private sectors. В целях совершенствования операций путем применения новой технологии и упрощения таможенной документации была налажена координация между государственным и частным секторами.
Building on the JTI model, the United States Customs and Border Protection launched the Container Security Initiative in the spring of 2002. Весной 2002 года на основе модели СТИ Служба таможенной и пограничной охраны США приступила к осуществлению Инициативы по безопасности контейнерных перевозок.
Some experts indicated that the World Customs Organization could be asked to introduce new tariff lines to capture environmental goods. Некоторые эксперты указали, что Всемирной таможенной организации можно было бы предложить ввести новые тарифные позиции, охватывающие экологические товары.
Closed-circuit television cameras at gates 1 and 31 have been operating since the end of February and transmitting live images to Kosovo Customs and EULEX. С конца февраля на КПП 1 и 31 используются камеры видеонаблюдения, а изображение с них передается в оперативный центр Таможенной службы Косово и в ЕВЛЕКС.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
It also expresses commitment to impose ban on any discriminatory laws and prevent derogatory social customs affecting women. В нем также выражена решимость добиваться запрещения любого дискриминационного закона и не допускать формирования социальных обычаев, унижающих женщин.
The projects help remove communication barriers and make it possible for the children of foreigners to integrate in everyday life, while respecting the difference of individual ethnic groups, their culture, religion, customs etc. Эти проекты помогают устранить трудности в общении и создают возможности для интеграции детей иностранцев в повседневную жизнь при уважении самобытности отдельных этнических групп, их культуры, религии, обычаев и т.д.
One world order and uniform standards that were applied to all societies without regard for the culture, customs, traditions and heritage of each could never promote social development. Один мировой порядок и единообразные стандарты, которые применяются ко всем обществам без учета культуры, обычаев, традиций и наследия каждого, никогда не будут способствовать социальному развитию.
The Military Criminal Code also gives precedence to "crimes against the laws and customs of war", described in the Book of Crimes. Приоритетное место в военном уголовном кодексе также отдается «преступлениям против законов и обычаев войны», о которых идет речь в Кодексе преступлений.
A study on customary laws and the rights of women had been conducted by the Ministry of Advancement of Women and non-governmental organizations to develop strategies to eliminate all harmful customs and practices. Министерство по улучшению положения женщин и неправительственные организации провели исследование обычных правовых норм и прав женщин в целях разработки стратегии по ликвидации всех вредных обычаев и практики.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
In some countries, law enforcement and customs officials have received additional training in the detection of firearms, explosives and their component parts, as well as in anti-smuggling techniques. В некоторых странах сотрудники правоохрани-тельных органов и таможни прошли дополнительную подготовку по вопросам обнаружения огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и их компонентов, а также методам пресечения контрабанды.
In the legal system of Singapore, section 6 of the Goods and Services Tax Act set the standards for official secrecy also with respect to customs operations and was applicable also to electronic communications. В правовой системе Сингапура нормы защиты секретной информации, в том числе о деятельности таможни, установлены статьей 6 Закона о налогообложении товаров и услуг, которая распространяется также на электронные сообщения.
The carrier must request authorization for international transit on its letterhead, indicating the customs point of entry, together with: Транспортная компания должна запросить разрешение на международный транзит на официальном бланке с указанием таможни соответствующей страны:
Non-receiving of an electronic confirmation of the termination of the TIR operation from the Customs office of destination or exit (en route) within 5 working days after the set deadline for Customs transit Неполучение электронного подтверждения прекращения операции МДП от таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни) в течение пяти рабочих дней после истечения установленного срока таможенного транзита
Several countries have already built such systems integrating trade operators and other government agencies with customs, thus paving the way for e-business and e-government, making international trade simpler and cheaper, while opening international markets to enterprises from developing countries. Некоторые страны уже построили такие системы, позволяющие интегрировать торговлю, функции государственных органов и таможни и тем самым закладывающие основу развития электронного бизнеса и электронного государственного управления, упрощающие и удешевляющие международную торговлю и открывающие международные рынки для предприятий развивающихся стран.
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
Hikimayu first appeared in the eighth century, when the Japanese court adopted Chinese customs and styles. Традиция хикимаю появилась в VIII веке, когда японский двор перенял китайские обычаи и моду.
It had found that account should be taken of indigenous cultures, customs and traditions, and alternative approaches to settling legal problems. Было установлено, что следует учитывать культуру, обычаи и традиции коренных народов и альтернативные подходы к решению юридических проблем.
These many provisions, which cannot all be listed in the present report, relate to important issues such as identity, language, belief systems, traditions and customs, participation in cultural life, education and cultural heritage. Эти многочисленные положения, которые невозможно полностью перечислить в настоящем докладе, касаются таких важных вопросов, как самобытность, язык, системы верований, традиции и обычаи, участие в культурной жизни, образование и культурное наследие.
Local political figures criticized the reports as misinterpreting Samoan customs and values and undermining local efforts to eliminate corruption. 16 Местные политические лидеры критиковали эти доклады как неправильно толкующие обычаи и жизненные ценности народа Самоа и подрывающие местные усилия по борьбе с коррупцией 16/.
The representative informed the Committee that women in her country faced sociocultural and economic discrimination, particularly in the rural areas where 84.6 per cent of the population lived and where deeply-rooted traditions and customs shaped daily life. Представитель информировала Комитет о том, что женщины в ее стране сталкиваются с социально-культурной и экономической дискриминацией, особенно в сельских районах, в которых проживает 84,6 процента населения и в которых глубоко укоренившиеся традиции и обычаи определяют каждодневную жизнь.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
The shipper, the receiver, in transit, maybe customs. Экспедитор... Получатель. И ещё таможня...
The Police and Customs may request this information for law enforcement purposes. Полиция и таможня могут запрашивать такую информацию для правоохранительных целей.
In Ireland, the Police and the Customs had signed a memorandum of understanding and a working protocol covering the joint operations. В Ирландии полиция и таможня подписали меморандум о договоренности и рабочий протокол, предусматривающие проведение совместных операций.
Customs, the Maritime Union and our stevedores do a commendable job in challenging circumstances... Таможня, Профсоюз моряков и наши портовые подрядчики провели прекрасную работу в очень сложных условиях...
C. Customs and transport С. Таможня и транспорт
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
There should have been no complications at customs. У него не должно было быть осложнений на таможне.
A comprehensive programme to supply Estonian Customs with technical aid from the United States of America has already started. Уже осуществляется всеобъемлющая программа Соединенных Штатов Америки по оказанию технической помощи таможне Эстонии.
Customs and Port Authority got good at sniffing out refined product. Таможне и Портовому контролю хорошо удаётся распознавать переработанный продукт.
Netherlands: The Single Window at Schiphol Airport allows for the electronic submission of the cargo manifest by airlines to Customs. Нидерланды: "Единое окно" в аэропорту Схипхол предоставляет авиакомпаниям возможность для представления таможне электронного грузового манифеста.
One case related to the transport of illegal immigrants in a TIR truck and the other concerned the non-presentation of goods under cover of a TIR Carnet at the prescribed Customs office of destination. Один из этих случаев имел отношение к перевозке незаконных иммигрантов в грузовом транспортном средстве МДП, а другой - к непредъявлению груза, перевозившегося с использованием книжки МДП, в предписанной таможне места назначения.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
We must learn to respect each nation with its cultural heritage, customs and traditions, and dispel hatred, ignorance and distrust. Мы должны учиться уважать все нации с их культурным наследием, обычаями и традициями, и отметать ненависть, невежество и недоверие.
The provision refers to the leadership capacity of traditional authorities, in accordance with the traditions and customs of the local population. Это положение касается руководящего потенциала традиционных властей в соответствии с традициями и обычаями местного населения.
Sheila is the daughter of a witch and warlock, so according to customs, she must live in the Witch Realm away from her father. Шейла - дочь ведьмы и мастера и в соответствии с местными обычаями, по отцовской линии она обязана остаться в мире ведьм.
Turning to the question raised by Mr. Ewomsan about the amendment to article 2 of the Constitution, she said that elections could be conducted in accordance with indigenous customs and practices in 418 municipalities in Oaxaca. Переходя к вопросу, заданному г-ном Эвомсаном, относительно поправки к статье 2 Конституции, она говорит, что выборы могут проводиться в соответствии с обычаями и практикой коренного населения в 418 муниципалитетах в Оахаке.
For the ILO, the term "indigenous" applied to populations that had conserved, fully or in part, their own traditions, institutions and lifestyles, which were set apart from the rest of society by their customs and which lived in a specific area. Для МОТ термин "коренной" применяется к народам, которые полностью или частично сохранили свои собственные традиции, институты и уклад жизни и которые отличаются от остального общества своими обычаями и проживают в определенных районах.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
Those posts are currently transferred on loan from the Joint Logistics Operations Centre to the Customs Clearance Unit in order to address the large volume of incoming cargo requiring customs clearance. Эти должности сейчас переданы на временной основе из Объединенного центра управления материально-техническим снабжением в структуру Группы таможенной очистки в связи с большим объемом поступающих грузов, которые должны проходить через таможню.
You think they'd let you through Customs looking like that? Ты думаешьтебя пропустили через таможню с таком виде?
The guaranteeing association shall fix the period of validity of the TIR Carnet by specifying a final date of validity after which the Carnet may not be presented for acceptance at the Customs office of departure. Гарантийное объединение устанавливает срок действия книжки МДП, указывая дату его окончания, после которой книжка МДП не может быть представлена в таможню места отправления для таможенного оформления.
Selectively providing the Aviation Administration with its required data elements from the manifest presented to the Customs, eliminating the necessity of an airline's manifest submission to the Aviation Administration Избирательное представление Управлению гражданской авиации запрашиваемых им элементов данных из манифеста, представляемого в таможню, что устраняет необходимость подачи воздушного манифеста в Управление гражданской авиации
This Quinn kills an American for a passport, ships himself an XR-30 in pieces to get it by customs, then puts it back together. Этот Квинн убил американца из-за паспорта, сам себе отправил винтовку по частям, чтобы посылка прошла таможню, потом собрал всё обратно.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
Moreover, the nature of some sports and the conditions attached to participation in certain international sports competitions cannot be reconciled with the customs and traditions of Qatari society. Кроме того, характер некоторых видов спорта и условия, выдвигаемые для участников некоторых международных спортивных соревнований, могут противоречить обычаям и традициям катарского общества.
The practice of consanguineous marriage still happens in sections of Bhutanese society, and by cultural norms are not regarded incestuous and is permitted by law (Kha 1-10) if in conformity to local customs and practice. Заключение браков между кровными родственниками по-прежнему практикуется в некоторых слоях бутанского общества и в соответствии с культурными нормами не считается кровосмесительством и допускается законом ("Кха" 110), если это соответствует местным обычаям и практике.
At the same time, we would like to put on record that our commitment to any objectives on population policies is subject to their not being in contradiction with Islamic Sharia or with the customs and traditions of Kuwaiti society and the Constitution of the State. В то же время нам хотелось бы официально заявить о том, что мы можем взять на себя обязательства по достижению каких-либо целей или проведению конкретной демографической политики лишь в том случае, если они не будут противоречить исламскому шариату или обычаям или традициям кувейтского общества и Конституции Государства.
This will empower them to take control of their own affairs in all aspects of their lives and to ensure that development processes are aligned with their own cultural patterns, values, customs and world views. Это позволит им осуществлять контроль над их собственными делами во всех аспектах их жизни и обеспечит соответствие процессов в области развития их собственным культурным традициям, ценностям, обычаям и взглядам на мир.
Where customs affected schooling, for example, it would be the responsibility of the Ministry of Education to try to combat discrimination against girls by parents who thought that education was important only for boys. Например, если следование обычаям отражается на учебе в школе, это уже обязанность Министерства образования попытаться преодолеть дискриминацию в отношении девочек со стороны родителей, которая проявляется в том, что, по мнению родителей, важным является только образование мальчиков.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
Wartime provincial coordinators continue to manage customs operations in these areas. Управление таможней в этих секторах по-прежнему осуществляется провинциальными координационными органами времен войны.
Close co-operation and co-ordination between NOU and customs has proven to be very important in establishing a basis for effectively controlling and monitoring imports of ODS. Тесное взаимодействие и координация между НОО и таможней оказались весьма важными для создания основы эффективного контроля и мониторинга импорта ОРВ.
One of the principal sources of revenue for CNDP has been the control of the Bunagana customs on the Democratic Republic of the Congo/Uganda border. Одним из главных источников доходов для НКЗН является контроль над таможней в Бунагане на границе между Демократической Республикой Конго и Угандой.
The proportion of consignments to be physically examined by Customs should be kept to a minimum consistent with the accomplishment of control objectives; Доля партий товаров, подвергаемых физическому досмотру таможенными органами, должна быть сведена до минимума, допустимого с учетом необходимости выполнения таможней своих контрольных функций;
the carrier's terrible... the one between Jakarta and Manila, then there's customs... Я должна их уладить, потом разобраться с таможней.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
Discrimination against women appears at the level of practices and customs, in particular in rural areas. Дискриминация в отношении женщин проявляется в повседневной жизни и обычаях, особенно в сельских районах.
She noted that members of United Nations treaty bodies may have little understanding of treaties between States and indigenous peoples and of indigenous peoples' customs or traditions. Она отметила, что члены договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций могут слабо разбираться в договорах между государствами и коренными народами, а также в обычаях и традициях коренных народов.
Please describe current laws and customs which, in certain regions of Azerbaijan, oblige a woman to obtain her husband's approval for all her actions, including family planning, as referred on page 66 of the report. Просьба сообщить о действующем в настоящее время законодательстве и существующих обычаях, которые, в некоторых регионах Азербайджана, требуют получения женщиной согласия ее мужа на все ее действия, включая планирование семьи, о чем говорится на странице 75 доклада.
Recalling the Regulations annexed to the Hague Convention Respecting the Laws and Customs of War on Land of 1907, ссылаясь на Положение, являющееся приложением к Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года,
Being based on characteristics and customs subordinated to values and norms accepted in a specific community, they tend to self-reproduction rather than alteration. Основываясь на признаках и обычаях, зависящих от ценностей и норм, принятых в той или иной конкретной общине, они, как правило, склонны к самовоспроизводству, а не к изменениям.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
In the end of July 2013 Russian customs officers began unreasonable total inspection of all vehicles that transported Ukrainian goods. С 20 июля 2013 российские таможенники начали тотальную проверку всех транспортных средств, которые перевозили продукцию украинских товаропроизводителей.
On both occasions the customs and police warned the Mission monitors about the danger of conducting observations at the bypass. Again on 7 June, three jerrycans of fuel were carried across the border by using the bypass. В обоих случаях таможенники и полиция предупреждали наблюдателей Миссии об опасности проведения наблюдений в районе обходного пути. 7 июня по обходному пути вновь были доставлены через границу 3 канистры топлива.
Japan and Canada currently station their Customs personnel in some United States ports as part of the CSI programme. В настоящее время в рамках ИБК в некоторых портах Соединенных Штатов работают таможенники из Японии и Канады.
We're hoping his customs entry point will tell us more, but we believe Mehar Sethi's presence in L.A. had something to do with this young woman here. Надеемся, его таможенники нам это прояснят, но мы полагаем, что пребывание Мехара Сети в Лос-Анджелесе связано с этой девушкой.
Upon seeing the contents of the performers' luggage, customs officials determined the group was entering the U.S. to perform, not to go sightseeing as the group had claimed. Увидев содержимое багажа группы, таможенники поняли, что группа приехала выступать, в то время как соответствующей визы у них не было.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
The success of the operation also required skilled and coordinated personnel who were prepared to respect the customs and usages prevailing in the areas of action. Успех такой операции предполагает также использование квалифицированного и добросовестного персонала, готового уважать нравы и обычаи, принятые в районе ее осуществления.
As the researcher R. Baimov, "an epic narrative looseness allows for broad show in the novel of life and customs, social and intimate family relationships, social traditions and new trends." Как отмечает исследователь Р. Баимов, «эпическая раскованность повествования дает возможность широко показать в романе быт и нравы, социальные и интимно-семейные отношения, традиции и новые общественные веяния».
Throughout its history, Peru had safeguarded the habits and customs of indigenous communities while prohibiting their relocation to any environment other than their natural milieu. На протяжении всей своей истории Перу стремилась сохранять нравы и обычаи общин коренных народов, запрещая их реинтеграцию в любую другую среду, помимо естественной среды их проживания.
Each group preserves its own language, religion and customs. However, the official spoken and written language is Khmer. Каждая группа сохраняет свой язык, религию, нравы и обычаи, однако официальным устным и письменным языком является кхмерский.
Every nationality has the right to use its own language and writing, to preserve its national identity, and to promote its own customs, habits, traditions and culture. Представители каждой национальности имеют право говорить и писать на родном языке, сохранять национальное своеобразие, а также развивать свои собственные обычаи, нравы, традиции и культуру.
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
Under a new GSP scheme introduced in 1995, Belarus applies 50 per cent of customs tariff duties in respect of developing countries and duty-free treatment in respect of least developed countries.For details, please see document TD/B/GSP/BELARUS/1. В соответствии с новой схемой ВСП Беларуси, введенной в действие в 1995 году, к развивающимся странам применяется таможенная пошлина в размере 50% тарифа, а к наименее развитым странам - беспошлинный режим.
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина.
Больше примеров...