Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
Once a broad customs union is established, trade, financial, and investment links within it grow to the point that its members stabilize their exchange rates vis-à-vis one another. Как только, широкий таможенный союз будет установлен, торговые, финансовые и инвестиционные связи внутри него вырастут до такой степени, что его члены стабилизируют свои валютные курсы по отношению друг к другу.
A modified customs regime has been established, which temporarily allows the tariff-free importation of a limited number of items deemed essential to the economy of the region prior to full-scale commercial links with the rest of Croatia. Введен видоизмененный таможенный режим, который временно допускает беспошлинный импорт ограниченного количества товаров, считающихся необходимыми для обеспечения функционирования экономики региона, пока не будет восстановлена в полном объеме торговля с остальной территорией Хорватии.
Customs Board - Applicable law: Customs Code. Таможенное управление - применяемое законодательство: Таможенный кодекс.
At the same time, the Customs Administration informed TIRExB about their intention to initiate a procedure to amend the Customs Code, including Article 316. В то же время Таможенная администрация проинформировала ИСМДП о своем намерении инициировать процедуру внесения поправок в Таможенный кодекс, включая статью 316.
The General Department of Customs of Viet Nam wishes to receive assistance in combating WMD and their related materials, as follows: Генеральный таможенный департамент Вьетнама желает получить помощь в борьбе с распространением оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов в следующей форме:
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
(a) Development of assistance tools and training material for customs; а) разработку вспомогательных средств и учебно-методических материалов для таможенных органов;
Customs work is governed by the Customs and Excise Management Act 1979 that provides extensive powers to Customs officers to carry out their duties. Деятельность таможенных служб регулируется Законом об управлении таможенно-акцизной деятельностью 1979 года, который наделяет сотрудников таможни широкими полномочиями на выполнение их обязанностей.
Other members stressed that TIR Carnet holders are reliable trade partners and, therefore, as a rule, Customs duties and taxes should not be calculated when starting a TIR operation. Другие члены Совета подчеркнули, что держатели книжек МДП являются ответственными торговыми партнерами и поэтому, как правило, сумму таможенных пошлин и сборов не следует определять в начале операции МДП.
The emergence of customs IT systems has led to computerized risk-management systems, where the computer determines the routing of transactions for customs control according to criteria established by specialized enforcement/intelligence customs officers. Появление таможенных информационных и коммуникационных систем привело к созданию компьютерных систем уменьшения рисков, в которых компьютер определяет порядок операций для таможенного контроля на основании критериев, устанавливаемых сотрудниками таможни, специализирующимися на вопросах обеспечения соблюдения требований/сбора информации.
Brazilian Customs, in coordination with the Army Command, relies upon SISCOMEX to keep records and ensure the fulfilment of Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import and export movement of goods. Таможенная служба Бразилии в координации с командованием сухопутных войск при содействии СИСКОМЕКСа регистрирует и обеспечивает соблюдения требований в отношении таможенных деклараций и вспомогательных документов, касающихся огнестрельного оружия, до импорта и экспорта товаров.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
The Customs Enforcement Network is an efficient and useful tool developed by WCO for customs administrations worldwide. Одним из действенных и полезных механизмов, разработанных Всемирной таможенной организацией для таможенных управлений во всем мире, является Сеть обеспечения соблюдения таможенных правил.
4.2.1 Definition of import, export and customs territory 4.2.1 Определение импорта, экспорта и таможенной территории
The Working Party noted that in Europe, from a Customs point of view, no distinction was made between the temporary importation of road vehicles used for commercial or private use, even though fiscal charges often differed among these categories of usage. Рабочая группа отметила, что в Европе никаких различий между временным ввозом дорожных транспортных средств, используемых для коммерческих или частных целей, с таможенной точки зрения не проводится, даже если взимаемые фискальные сборы зачастую для этих категорий транспортных средств являются разными.
In the absence of Government Customs personnel in the territory administrated by Forces nouvelles, the Group recommends that both the Ivorian Government and UNOCI dedicate special monitoring procedures specific to transit cargo maximizing the utilization of the X-ray container scanner at the port of Abidjan. Учитывая отсутствие сотрудников государственной таможенной службы на территории, находящейся под административным контролем «Новых сил», Группа рекомендует, чтобы ивуарийское правительство и ОООНКИ уделили особое внимание контролю за транзитными грузами, обеспечив максимальное использование возможностей рентгеновской установки для сканирования контейнеров, находящейся в порту Абиджана.
The discharge of the TIR operation is an administrative act that effectively ends the Guarantee Chain's liability on that Customs territory. Что происходит на территории других Договаривающихся Сторон по той же самой перевозке, не влияет на завершение операции на этой таможенной территории.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
This includes identifying cultural and religious practices, customs and traditions that prohibit such engagement by women; Сюда относится определение культурных и религиозных видов практики, обычаев и традиций, которые запрещают такие занятия женщинам;
According to one of our village customs, a new building must have... a red cloth wrapped around its beam for good luck. Согласно одному из наших деревенских обычаев, на новом здании должен висеть... кусок красной ткани, намотанный на балку, на удачу.
Financial support is provided for ethnic cultural festivals, conferences, feasts, ethnic traditions and customs, as well as publication of cultural heritage. Финансовой поддержкой пользуются этнические культурные фестивали, конференции, празднества, демонстрации этнических традиций и обычаев, а также публикация сведений, составляющих культурное наследие.
Principle 10: Governments should provide for a central geo-referenced information system of landowning groups, their claims, customs and customary laws, and a registry of land dealings and other selected land use and management related information. Принцип 10: Правительства должны обеспечить наличие центральной геосправочной информационной системы групп землевладельцев, их исков, обычаев и обычного права, а также регистрацию земельных сделок и других отдельных форм землепользования и связанную с вопросами управления информацию.
Other customs include a system of loaning individual or family labour to other individuals or families experiencing a temporary shortage of farm hands. В числе других обычаев - система временного задействования отдельных лиц или семей людьми, испытывающими временную нехватку работников.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
Judges, prosecutors, front-line officers, customs officers and other criminal justice officials required multidisciplinary training regarding "environmental crimes". Судьи, работники прокуратуры, сотрудники оперативных подразделений и таможни и другие должностные лица системы уголовного правосудия нуждаются в междисциплинарной профессиональной подготовке по вопросам, касающимся экологических преступлений.
The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. Европейский союз постоянно укрепляет свою внутреннюю правовую базу и усиливает сотрудничество в вопросах, касающихся полиции, таможни и права с помощью таких инициатив, как, например, Европейский ордер на арест.
The armed opposition has targeted police posts and a number of governmental installations such as customs and alms tax offices and banks, as well as leaders of the native administration who did not support them, and has also attacked relief convoys. Вооруженная оппозиция выбирала в качестве объектов нападения полицейские посты, а также ряд государственных объектов, такие, как таможни, благотворительные учреждения, налоговые службы и банки, а также руководителей местной администрации, которые не поддерживали ее, и совершала нападения на автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь.
Entry was controlled by United States Customs and Border Protection. Въезд контролируется Службой таможни и охраны границ Соединенных Штатов.
Under Article 4, Customs and Excise officers holding the rank of deputy inspector or higher can act as police officers (officiers de police judiciare) with authority to investigate and report infringements of the Act wherever they may occur in the country; Статья 4 возлагает на сотрудников управления таможни и акцизов в ранге не ниже младшего контролера функции офицера судебной полиции и уполномочивает их осуществлять на всей территории поиск и выявление нарушений положений этого Закона;
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
Cultural customs must not be used to justify infringement on inalienable human rights. Культурные обычаи не должны использоваться как предлог для нарушения неотъемлемых прав человека.
In addition, traditional practices and customs that perpetuated gender stereotypes were still prevalent. Кроме того, по-прежнему широко распространены традиционная практика и обычаи, которые закрепляют гендерные стереотипы.
On the other hand, traditions and customs prevent women's treatment by male doctors. С другой стороны, традиции и обычаи не допускают того, чтобы женщин лечили врачи мужского пола.
In addressing gender inequalities and discrimination, several delegations stressed the necessity of respecting cultural, religious and traditional beliefs, values and customs, as well as existing national legislation. Некоторые делегации подчеркнули, что в процессе решения проблем, связанных с гендерным неравенством и дискриминацией, необходимо уважать культурные, религиозные и традиционные убеждения, ценности и обычаи, а также действующее национальное законодательство.
This is intended to protect American Samoa's culture and customs, especially the extended family, traditional chiefs (Masai) and communal land tenure systems. Все эти меры нацелены на то, чтобы защитить культуру и обычаи Американского Самоа, особенно семьи, состоящие из нескольких поколений, вождей местных племен (мосаи) и общественную систему землевладения.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
If the right holder cannot be found within the time limits set by the Law, the Customs is obliged to return the goods to the importer. Если правообладателя невозможно отыскать в сроки, установленные законом, то таможня обязана вернуть товары импортеру.
However, when Customs establish that discharge cannot take place, they should only hold the holder liable for any irregularity that has taken place up to the moment of termination of the TIR operation by the authorized consignee. Однако если таможня установит, что оформление не может быть произведено, то она должна возложить ответственность за любое нарушение, происшедшее вплоть до момента прекращения операции МДП уполномоченным получателем, на держателя книжки.
Continued to strengthen its cooperation through specific partnerships with relevant intergovernmental organizations such as UNEP, the United Nations Industrial Development Organization, FAO, the United Nations Institute for Training and Research, the World Health Organization, the Global Environment Facility and the Green Customs Initiative; Ь) продолжал укреплять свое сотрудничество через конкретные партнерства с соответствующими межправительственными организациями, такими как ЮНЕП, Организация промышленного развития Организации Объединенных Наций, ФАО, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Всемирная организация здравоохранения, Фонд глобальной окружающей среды и Инициатива «Зеленая таможня»;
There was a need to maintain customs training and support customs training refresher courses and initiatives to enhance cooperation with the Green Customs Initiative; существует необходимость продолжения обучения представителей таможенных органов и поддержки курсов повышения квалификации для сотрудников таможенных органов в целях укрепления сотрудничества в рамках инициативы «Зеленая таможня»;
Customs office(s) of departure Таможня(и) места отправления
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
Attention was concentrated on customs and infrastructure. Внимание было сосредоточено на таможне и инфраструктуре.
Export entries constitute a legal declaration under the Customs and Excise Act 1996. Экспортные декларации представляют собой юридический документ в соответствии с Законом о таможне и акцизах 1996 года.
Additionally, other laws regulate specific forms of bribery, namely sections 214 and 161-165 of the Penal Code and section 137 of the Customs Act 1967 (Act 235). Кроме того, конкретные формы подкупа регулируются другими законами, в частности, статьями 214 и 161-165 Уголовного кодекса и статьей 137 Закона о таможне 1967 года (Закон 235).
Although in this situation there will be neither guarantee nor TIR operation in this Contracting Party, the TIR transport may be easily resumed at the Customs office of entry into the next Contracting Party in accordance with the provisions of Article 26 of the Convention. Хотя в этой ситуации речь не будет идти ни о гарантии, ни об операции МДП в данной договаривающейся стороне, перевозка МДП может быть легко возобновлена в таможне въезда в следующей договаривающейся стороне в соответствии с положениями статьи 26 Конвенции.
The overpayment was allegedly made to the Southern Customs, Basrah. Niigata states that it appealed the decision to levy a penalty and a decision was given by the Baghdad Customs Court requiring refund of the excess payment. Такая завышенная выплата, как утверждается, была произведена южной таможне в Басре. "Ниигата" заявляет, что она обжаловала решение о наложении штрафа и багдадский таможенный суд принял решение вернуть эту сумму.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
They provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. Они дают всем возможности для культурного обмена, а также для обмена национальными традициями и обычаями.
Indigenous territories shall be governed by councils formed and regulated according to the customs of their communities Управление территориями коренных народов осуществляют советы, которые формируются и функционируют в соответствии с обычаями и традициями их общин
CRC was particularly concerned about customs and traditions which negatively impact on children, especially on girls, such as the practice according to which children belong exclusively to their father. КПР выразил особую обеспокоенность обычаями и традициями, которые негативно влияют на детей, особенно девочек, такими как практика, согласно которой дети принадлежат исключительно своим отцам.
What are the measures taken by the State party to prevent discrimination against women and girl children, especially in rural areas, on account of certain traditional customs? Какие меры принимает государство-участник для предотвращения дискриминации в отношении женщин и девочек, связанной с определенными традициями и обычаями, особенно в сельских районах?
They are well placed to approach the unfamiliar - people, customs and ideas - with open minds. Им легче открывать для себя незнакомый мир и непредвзято знакомиться с новыми людьми, обычаями и идеями.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
You can carry it through customs. Ты сможешь пронести их через таможню.
Such a figure exists in all regimes and frequently has to provide customs with a guarantee to back up the financial liability involved. Такое лицо существует во всех режимах и часто должно представить в таможню гарантию для подкрепления соответствующего финансового обязательства.
We're not going through customs. Мы не собираемся проходить через таможню.
How on earth did you get her through customs? Как же ты провезла ее через таможню?
Justo José de Urquiza, governor of Entre Ríos, had supported Rosas so far, but the ranchers of his province had an expanding economy and wanted to have a local customs, able to engage in commerce with other countries directly. Хусто Хосе де Уркиса, губернатор Энтре-Риос, поддерживал Росаса, но землевладельцы его провинции хотели собственную таможню и возможность торговать с другими странами напрямую.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
It is, moreover, proposed to create financial and economic development institutes that would permit effective social growth of the indigenous peoples, in harmony with their customs. Кроме того, в целях обеспечения финансирования и экономического развития предлагается создать соответствующие институты, которые способствовали бы социальному развитию коренных народов сообразно их обычаям.
In addition, Hamas has confirmed its commitment to respect "international law and international humanitarian law insofar as they conform with our character, customs and original traditions". Кроме того, движение ХАМАС подтвердило свою готовность соблюдать "международное право и международное гуманитарное право в той степени, в какой они соответствуют нашему характеру, обычаям и исконным традициям".
There then follow provisions regarding issues relating to place and personal names which allow, in particular, for the adoption, after deliberation by the municipal council, of place names that conform to local customs and traditions, together with the official ones. Следующие положения, касающиеся вопросов топонимии и ономастики, в частности, дают возможность по согласованию с муниципальным советом использовать наряду с официальными названиями топонимы, соответствующие местным обычаям и традициям.
According to the NFDIN Act, indigenous nationalities are those tribes or communities that have their own mother languages and traditional rites and customs, distinct cultural identity, distinct social structure and written and/or oral history. В законе о НФРКН коренные народности определены как племена или общины, говорящие на своем собственном родном языке, следующие своим традиционным ритуалам и обычаям, обладающим отличительной культурной самобытностью, имеющие особый общественный уклад и отраженную в письменных документах и/или в преданиях историю.
"And if they do, they have adapted to the customs of the Anglo-Saxons long ago." "А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям".
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
No illegal imports detected by customs. Случаев незаконного импорта таможней не выявлено.
UNODC is promoting technical assistance programmes; the sharing of experience and information regarding police, customs and other investigations; and the detection, interception and control of the diversion of chemicals, in order to facilitate transborder cooperation in the control of precursors. ЮНОДК оказывает содействие осуществлению программ технической помощи; обмену опытом и информацией относительно расследований, проводимых полицией, таможней и другими органами; и выявлению, пресечению и сдерживанию утечки химических веществ в целях расширения трансграничного сотрудничества в области контроля над прекурсорами.
When it is found through a Customs inspection that a passenger has made a false report, those means of payment can be seized by Customs. Когда в ходе такой таможенной проверки обнаруживается, что заявление пассажира является фальшивым, такие средства платежа конфискуются таможней.
Implementation of the ISPS Code will further strengthen cooperation between Customs and Police. Осуществление Международного кодекса по охране судов и портовых средств (ОСПС) еще больше укрепит сотрудничество между таможней и полицией.
The sending was arrested by Ukranian Customs (information from FedEx). Посланный инфузомат был задержан Украинской таможней в г. Киеве (информация из FedEx).
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
The perpetrators of racist and xenophobic acts often did not recognize their racist motivation and cited other reasons, such as differences in customs or problems living alongside foreign neighbours. Нередко лица, виновные в проявлении расизма и ксенофобии, не признают, что они действовали по расовым мотивам, и ссылаются на другие причины, такие как различия в обычаях или проблемы совместного проживания с соседями-иностранцами.
Elimination of discrimination in laws, customs and practices related to land and property in land ликвидация дискриминации в законах, обычаях и практике, связанных с землей и землевладением;
Article 60 provides that the principles of land policies shall include the elimination of gender discrimination in law, customs and practices related to land and property in land. Статья 60 предусматривает, что принципы земельной политики включают ликвидацию гендерной дискриминации в праве, обычаях и практике, касающихся земель и права собственности на них.
The representative of Cuba pointed out that, since every legal system drew on customs and traditions, it was essential that traditions and the realities of peoples be taken into account. Представитель Кубы подчеркнул, что, поскольку каждая правовая система основывается на обычаях и традициях, важно принимать во внимание такие традиции и реалии жизни народа.
Being based on characteristics and customs subordinated to values and norms accepted in a specific community, they tend to self-reproduction rather than alteration. Основываясь на признаках и обычаях, зависящих от ценностей и норм, принятых в той или иной конкретной общине, они, как правило, склонны к самовоспроизводству, а не к изменениям.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
Police, customs, on the docks. Полиция, таможенники, работники порта.
However, there are independent Ethiopian customs officials at the port responsible for clearing all incoming goods for Ethiopia. Однако в порту работают независимые эфиопские таможенники, отвечающие за очистку всех поступающих грузов, предназначенных для Эфиопии.
Thus, in a Ghana-bound container with a purported consignment of car parts, customs officers were able to discover freon-filled refrigerators. В частности, в ходе этих мероприятий таможенники сумели обнаружить в контейнерах, которые отправлялись в Гану и, согласно описи, содержали детали для автомобилей, холодильные агрегаты, содержащие фреон.
Ruben, I want you to remember a few years back when U.S. customs somehow overlooked those shipments into San Juan. Рубен, я хочу чтобы ты вспомнил как несколько лет назад американские таможенники упустили из виду твои поставки в Сан Джуане.
Marianne, Customs have found the truck. Марианн, таможенники нашли грузовик.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
All people can become friends, even if their languages and customs are different. Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются.
Other cultural or traditional practices and customs obstruct or even oppose the social promotion of women. Существуют и другие культурные или традиционные обычаи и нравы, препятствующие социальному прогрессу женщин, к числу которых относятся:
The language, writing, morality and customs of the ethnic minorities shall be respected. Язык, письменность, нравы и обычаи этнических меньшинств уважаются.
Every nationality has the right to use its own language and writing, to preserve its national identity, and to promote its own customs, habits, traditions and culture. Представители каждой национальности имеют право говорить и писать на родном языке, сохранять национальное своеобразие, а также развивать свои собственные обычаи, нравы, традиции и культуру.
Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата».
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
In addition, customs fees are generally not paid when soldiers escort those trucks or when orders are received from some local commanders or General Kazini. Кроме того, таможенная пошлина обычно не взимается, когда грузовики сопровождаются солдатами или когда поступают соответствующие приказы от некоторых местных командиров или от генерала Казини.
If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов.
Больше примеров...