The TIRExB took note that, at the end of 2002, the IRU had concluded agreements on the settlement of outstanding Customs claims with the competent authorities of Russia and of Belarus. |
ИСМДП принял к сведению, что в конце 2002 года МСАТ заключил соглашения об урегулировании неудовлетворенных таможенных требований с компетентными органами России и Беларуси. |
The representative of the Federal Institute of Industrial Property stressed that judges, the Police and Customs officers have often need for basic knowledge in the field of intellectual property. |
Представитель Федерального института промышленной собственности подчеркнул, что судьи, сотрудники органов внутренних дел и таможенных служб зачастую нуждаются в базовых знаниях в сфере интеллектуальной собственности. |
The main elements of the reform are the introduction of a single transit document, the removal of all road checkpoints and the use of information technology based on the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme. |
В число главных элементов этой реформы входят внедрение единого транзитного документа, ликвидация всех дорожных контрольно-пропускных пунктов и использование информационной технологии на основе Автоматизированной системы таможенных данных ЮНКТАД (АСИКУДА). |
During the period up to January 2009, provincial authorities estimated that more than US $200,000 was lost every month, in view of the lack of official Customs receipts. |
В течение периода до января 2009 года, по оценкам провинциальных властей, ежемесячные потери вследствие отсутствия официальных таможенных квитанций составляли свыше 200000 долл. США. |
For example, a number of TIR Customs issues, such as approval of vehicles, are not addressed by the course. |
Например, в этом курсе не рассматривается ряд таких таможенных вопросов МДП, как допущение транспортных средств; |
TIRExB was informed by the secretariat that the preparation of a survey on Customs claims, covering the years 2007 - 2010, was in its final phase. |
ИСМДП был проинформирован секретариатом о том, что подготовка обследования по вопросу о таможенных претензиях, охватывающего период 2007-2010 годов, находится в стадии завершения. |
Purpose of the seminar would be to provide training and capacity-building for Customs officers, in particular from countries that have only recently joined the TIR system. |
Цель этого семинара - подготовка и наращивание потенциала сотрудников таможенных органов, в частности из стран, которые лишь недавно присоединились к системе МДП. |
The TIR Carnet includes the Certified report which must be filled in when the Customs seals are broken or the goods are destroyed by accident en route (Annex 1). |
Книжка МДП включает протокол, который должен составляться в случае повреждения таможенных пломб либо уничтожения грузов в результате дорожного происшествия в ходе перевозки (приложение 1). |
The use of information technology can allow the secure transmission of information and can also reduce the work load of Customs officers, giving them more time for fraud detection activities. |
Использование информационной технологии позволяет надежно передавать информацию, а также снижает нагрузку на сотрудников таможенных органов, у которых появляется больше времени для выявления случаев мошенничества. |
The work carried out by Morocco in Customs reform and the application of ICT was cited as a positive example of the implementation of measures to reduce transaction costs. |
В качестве положительного примера осуществления мер по снижению операционных издержек были приведены принятые в Марокко меры по реформированию таможенных служб и применению ИКТ. |
The secretariat received responses from 27 Customs administrations, as well as a consolidated reply on behalf of the European Community (EC) and from 34 national associations. |
Секретариат получил ответы от 27 таможенных администраций и 34 национальных объединения, а также сводный ответ от имени Европейского сообщества (ЕС). |
(a) Customs duties, levies and surcharges; |
а) таможенных пошлин, дополнительных таможенных сборов и соответствующих надбавок; |
All States have signed a letter of commitment to implement the WCO SAFE Framework of Standards and seven States have signed the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. |
Все государства подписали письмо о намерениях осуществлять разработанные ВТАО Рамочные стандарты безопасности, и семь государств подписали пересмотренную Киотскую конвенцию об упрощении и согласовании таможенных процедур. |
The Working Party took note of a presentation by the secretariat of the objectives, main provisions and advantages of the Convention concerning Customs Facilities for Touring, 1954. |
Рабочая группа приняла к сведению выступление представителя секретариата с изложением целей, основных положений и преимуществ Конвенции о таможенных льготах для туристов 1954 года. |
In the event of infringement, the total amount of Customs duties and taxes may be claimed from the TIR Carnet holder or any other identified directly liable person. |
В случае нарушения от держателя книжки МДП или любого другого установленного лица, несущего прямую ответственность, можно истребовать полную сумму таможенных пошлин и сборов. |
As a consequence, the Experts from Customs administrations agreed that the work of the Expert Group should continue on the basis of the proposal prepared by the secretariat in collaboration with the European Commission. |
Исходя из этого, эксперты от таможенных администраций согласились с тем, что работу Группы экспертов следует продолжать на основе предложения, подготовленного секретариатом в сотрудничестве с Европейской комиссией. |
ICT applications can reduce waiting times at border crossings and at ports, secure appropriate processing of fees and Customs duties, simplify formalities, and provide timely information to transport operators. |
Применение ИКТ позволит снизить время ожидания в пограничных пунктах и портах, обеспечить надлежащее взимание сборов и таможенных пошлин, упростить формальности и обеспечить своевременное представление информации операторам перевозок. |
The Group recommended that the monitoring efforts of UNOCI be strengthened through the introduction of a significant number of international Customs officers with sanctions experience into the mission's embargo cell component. |
Группа рекомендовала усилить работу ОООНКИ по мониторингу путем пополнения состава группы Миссии по вопросам эмбарго значительным числом международных таможенных сотрудников, имеющих опыт работы по осуществлению санкций. |
Two delegations mentioned the successful work of UNCTAD in two of its technical cooperation programmes - namely, the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) and the Automated System for Customs Data (ASYCUDA). |
Две делегации упомянули успешную работу ЮНКТАД по реализации двух ее программ технического сотрудничества - Системы управления долгом и анализа финансового положения (ДМФАС) и Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД). |
UNCTAD arrangements for procuring and developing the Millennium system for the Automated System for Customs Data |
Деятельность ЮНКТАД по закупке и разработке системы «Миллениум» для автоматизированной системы таможенных данных |
Where trade between parties, and between parties and non-parties, is involved, the use of specific Customs codes could be considered. |
В отношении торговли между сторонами и между сторонами и государствами, не являющимися сторонами, можно рассмотреть вопрос об использовании конкретных таможенных кодов. |
During some consultations, the Panel had the opportunity to visit major ports and receive briefings from Customs and port authorities directly involved in the enforcement of measures under the relevant Security Council resolutions. |
В ходе некоторых из этих консультаций Группа смогла посетить крупные порты и заслушать брифинги со стороны таможенных и портовых служб, которые непосредственно занимаются обеспечением исполнения мер согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
Revenue collection from taxes and Customs duties in the fiscal year 2012 was below the budget targets, standing at $1.7 billion (G70.1 billion). |
В 2012 финансовом году сбор налоговых поступлений и таможенных пошлин был ниже предусмотренных бюджетом целевых показателей в размере 1,7 млрд. долл.США (70,1 млрд. гудров). |
The TIR Carnet holders must have sound financial standing and have no serious or repeated offences against Customs and tax law, but they are not obliged to comply with the supply chain security criteria. |
Держатели книжек МДП должны иметь устойчивое финансовое положение, но не иметь серьезных и неоднократных нарушений таможенных правил или налогового законодательства, однако они не обязаны соблюдать критерии безопасности цепи поставок. |
In this context, the Working Party noted that the same explanations from the Russian Customs had already been considered by TIRExB at its session on 1 February 2010. |
В этом контексте Рабочая группа отметила, что аналогичные разъяснения таможенных органов Российской Федерации уже рассматривались ИСМДП на его сессии, состоявшейся 1 февраля 2010 года. |