Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
In partnership with WCO, UNODC continues to build the capacity of customs services and other border control agencies to identify and prevent illicit money being smuggled across borders. Действуя в партнерстве с ВТАО, ЮНОДК продолжает укреплять потенциал таможенных служб и других ведомств в области пограничного контроля для выявления фактов и пресечения незаконного перевода наличных средств через границы.
A multidisciplinary management committee has been formed, led by the Director-General of the Ministry of Mines and Energy, which includes customs and the police. К настоящему времени в стране создан межведомственный комитет по управлению в составе представителей таможенных и полицейских служб, который возглавляет генеральный директор министерства горнорудной промышленности и энергетики.
MFERIT, SCC, CCI UZ 2.1.1.2 Implement Single Window arrangements as an integral part of customs modernization УЗ 2.1.1.2 Введение системы "единого окна" в качестве неотъемлемой части модернизации таможенных процедур
The Luanda Plan of Action highlights the need for capacity-building in customs and law enforcement agencies in the pursuit of crime prevention and the combating of illicit activities, including illegal, unreported and unregulated fishing as well as piracy and armed robbery against ships. В Луандском плане действий указывается на необходимость укрепления потенциала таможенных и правоохранительных органов в области предотвращения преступности и борьбы с незаконными действиями, включая незаконное, несообщаемое и нерегулируемое рыболовство, а также акты пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
Saudi Arabia reported that the implementation of this recommendation was achieved through customs regulations, regulations against drugs and psychotropic substances, and regulations on chemical substance import and management. Саудовская Аравия сообщила, что эта рекомендация выполнялась на основе соответствующих таможенных правил, ограничений в отношении наркотических средств и психотропных веществ и правил, касающихся ввоза химических веществ и распоряжения ими.
As technological advances become more accessible for developing countries, experts will assess possibilities to further improve the use of technologies in areas such as customs automation, port community systems, cargo tracking, or advance information processing. В условиях, когда технические новшества становятся более доступными для развивающихся стран, эксперты оценят возможности более эффективного использования технологий в таких областях, как автоматизация таможенных процедур, портовые системы, слежение за перемещением грузов и современные технологии обработки информации.
While the Ivorian and West African Economic and Monetary Union customs codes include sections on prohibitions that could include provisions relating to United Nations sanctions, there are currently no such provisions. Хотя в таможенных кодексах Котд'Ивуара и Западноафриканского экономического и валютного союза есть разделы о запретах, в которые можно было бы включить положения, касающиеся санкций Организации Объединенных Наций, пока таких положений в них нет.
Of those ex-combatants, 2,000 will be included in the penitentiary system, while others will be trained to join the customs services, national security forces and private security companies. Две тысячи из них будут включены в состав сотрудников пенитенциарных учреждений, а остальные пройдут подготовку для работы в таможенных органах, силах национальной безопасности и частных охранных компаниях.
When discussing the redeployment and effective operations of the Ivorian customs services, he recognized that there was a need to further reinforce the staffing levels, especially along the borders. При обсуждении вопроса о возобновлении и осуществлении эффективной деятельности таможенных органов Кот-д'Ивуара он признал, что необходимо обеспечить дальнейшее увеличение количества сотрудников, особенно работающих на границе.
However, most initiatives concerning IT developments come from a few major players in the private sector; government agencies remain well behind, with the exception of customs administrations and some port authorities. Вместе с тем большинство инициатив, касающихся развития ИТ, исходят от небольшого числа основных участников, действующих в частном секторе; правительственные учреждения существенно отстают от них, за исключением таможенных органов и некоторых управлений портами.
Other technological developments included the use of the Global Positioning System by carriers to track and control the movement of goods, the widespread automation of customs procedures, greater transparency on transport costs and the recoding of irregularities along corridors. К числу других технологических инноваций относятся использование перевозчиками спутниковой системы глобального ориентирования для отслеживания и контроля грузопотоков, широкомасштабная автоматизация таможенных процедур, повышение прозрачности в вопросах транспортных издержек и регистрация нарушений в работе коридоров.
One expert, representing the Central Corridor in Eastern Africa, suggested that UNCTAD should look at intelligent transport systems and see how they could apply to customs union and integrated economic schemes along transport corridors. Один эксперт, представлявший восточноафриканский Центральный коридор, отметил, что ЮНКТАД следует обратить внимание на "умные" транспортные системы и проанализировать возможность их применения вдоль транспортных коридоров в условиях таможенных союзов и интегрированных экономических механизмов.
Inspections should be undertaken by competent bodies of State authorities (e.g. police, customs and (environmental) inspectors) at facilities and during the movement. Инспекции должны проводиться компетентными органами государственной власти (например, инспекторами полицейских, таможенных (и природоохранных) служб) на объектах и во время перевозки.
The Agreement on Trade Facilitation was particularly important, as it was the first multilateral agreement negotiated under WTO and would serve to clarify and improve customs procedures. Особо важное значение имеет Соглашение по упрощению процедур торговли, поскольку оно является первым многосторонним соглашением, заключенным в рамках ВТО, которое будет способствовать уточнению и улучшению таможенных процедур.
It was pointed out at the Ninth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia, in 2013, that red tape and weaknesses in customs and transport pose a more formidable barrier to trade than tariffs. На девятой конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Бали, Индонезия, в 2013 году, было указано, что бюрократические препоны и слабость таможенных и транспортных структур создают более серьезные препятствия для торговли, чем тарифы.
(m) Assisting in the implementation of customs automation and trade facilitation programmes. м) содействия автоматизации таможенных процедур и внедрению программ содействия торговле.
Applicant CPD holders are required to provide financial security (bank guarantee or cash deposit) to the association on the basis rates of customs duties and taxes in the country to be visited. Подающие заявку держатели ТТК обязаны предоставить ассоциации финансовые гарантии (банковскую гарантию или денежный депозит) исходя из размера таможенных пошлин и налогов в той стране, которую они собираются посетить.
The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов.
In Spain, joint risk analysis teams composed of the civil guard and customs operated in International ports in order to control containers and other forms of transport used to bring drugs into the country. В Испании в международных портах из представителей гражданской гвардии и таможенных органов созданы совместные группы по анализу риска с целью контроля за контейнерами и другими видами транспорта, используемыми для провоза наркотиков.
The practical outcome of such discussions was demonstrated during the response to Typhoon Haiyan, where a "one-stop shop" for customs was quickly set up by the national authorities in the airport of Cebu. Практическая отдача от таких обсуждений была наглядно продемонстрирована в ходе ликвидации последствий тайфуна «Хайян», когда национальные компетентные органы оперативно открыли в аэропорту Себу службу «одного окна» для прохождения таможенных процедур.
Furthermore, if the goods are lost, there are then significant difficulties in collecting the full amount of customs duties payable, which is prejudicial to the budget of the Russian Federation. Кроме того, в случае утраты таких товаров возникают значительные затруднения, связанные с взысканием причитающихся таможенных платежей в полном объеме, что наносит ущерб бюджету Российской Федерации.
By increasing the level of guarantee to safeguard customs revenues and by ensuring that the Harmonized System (HS) codes of goods are indicated on the TIR Carnet, the implemented increase of places of loading and unloading could prove to be manageable and well-functioning. Повышение уровня гарантии для защиты таможенных поступлений и указание в книжке МДП кодов ГС грузов позволят обеспечить управляемость и надлежащее осуществление процесса увеличения числа мест погрузки и разгрузки.
As mandated by the Committee, the secretariat addressed (by e-mail) the heads of national customs administrations of all sixty-eight Contracting Parties (with a copy to permanent missions), soliciting candidates for the post of two replacement members of TIRExB. В соответствии с решением Комитета секретариат обратился (по электронной почте) к руководителям национальных таможенных служб всех 68 Договаривающихся сторон (с копией в адрес постоянных представительств) с просьбой представить кандидатуры для двух должностей замещающих членов ИСМДП.
Pursuant to its mandate to supervise, inter alia, the operation of the guarantee system (Annex 8, Article 10, paragraph (a)), TIRExB, at regular intervals, conducts a survey on the status of customs claims in all TIR Contracting Parties. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим, в частности, наблюдение за функционированием системы гарантий (приложение 8, статья 10, пункт а)), ИСМДП на регулярной основе проводит обследование состояния таможенных претензий во всех Договаривающихся сторонах МДП.
Civil legislation in the Russian Federation currently makes it possible to apply to the courts to recover customs payments due from the guaranteeing association within one year of the day on which the obligations of the TIR Carnet holder were fulfilled. В настоящее время в соответствии с положениями гражданского законодательства Российской Федерации обращение в судебные органы для взыскания в судебном порядке с гарантийного объединения причитающихся сумм таможенных платежей возможно в течение одного года со дня наступления срока исполнения обязательства держателем книжки МДП.