By organizing training courses in specific areas where technical cooperation is necessary, Japan is accepting Customs officials from developing countries. |
В рамках проведения курсов профессиональной подготовки по конкретным областям, где требуется техническое сотрудничество, Япония принимает таможенных чиновников из развивающихся стран. |
Asycuda is currently running in 10 Customs offices. |
В настоящее время АСОТД внедрена в десяти таможенных управлениях. |
Having granted permission, local civil aviation authorities must deploy the necessary personnel for police and Customs formalities. |
После выдачи такого разрешения местные власти гражданской авиации должны организовать работу необходимого персонала для обеспечения охраны и прохождения таможенных формальностей. |
Recent activities in the area of Customs modernization have involved migration to ASYCUDA++. |
В последнее время в рамках модернизации таможенных операций был завершен переход на АСОТД++. |
Customs and border protection officers constitute the front line of every country's defence against transboundary illegal trade. |
Сотрудники таможенных и пограничных служб находятся на передовой линии защиты каждой страны от трансграничной незаконной торговли. |
On 15 February, the Assembly of Kosovo approved 13 nominees for the Independent Tax and Customs Review Board. |
15 февраля Скупщина Косово утвердила кандидатуры 13 членов Независимого совета по обзору деятельности налоговых и таможенных органов. |
For this purpose, the WCO has prepared detailed Guidelines for the application of automation for Customs. |
В этой связи ЮНВТО подготовила подробные руководящие принципы для автоматизации таможенных операций. |
Customs officials continued to be invited to participate in the national and subregional meetings on developing national plans for the implementation for the Convention. |
Была продолжена практика приглашения сотрудников таможенных служб для участия в национальных и субрегиональных совещаниях по разработке национальных планов выполнения Конвенции. |
However, the Panel was advised to contact the Customs headquarters in Khartoum. |
Однако ей посоветовали обратиться в штаб-квартиру таможенных служб в Хартуме. |
Technical assistance projects involving Customs automation made important progress during the period under review. |
Проекты технической помощи в связи с автоматизацией таможенных органов достигли в ходе рассматриваемого периода существенного прогресса. |
The budget increases reliance on taxes, Customs duties and external sources, such as loans and national resource concessions. |
В этом бюджете предусматривается увеличение поступлений за счет сбора налогов, таможенных пошлин и внешних источников, таких как займы и концессии на добычу национальных ресурсов. |
With more than 55 ongoing projects, the Automated System for Customs Data was UNCTAD's largest technical assistance programme. |
Автоматизированная система обработки таможенных данных, в рамках которой сегодня осуществляется свыше 55 проектов, является крупнейшей программой ЮНКТАД по оказанию технической помощи. |
The need for the Multilateral Agreement on Administrative Customs Matters dates back to a working group meeting held in Teheran in January 2003. |
О необходимости заключения многостороннего соглашения об административной помощи в таможенных вопросах впервые было заявлено на совещании рабочей группы, состоявшемся в Тегеране в январе 2003 года. |
The Working Party took note of two latest fraud reports from the Polish Customs administrations, available at the password-protected TIR Focal Points website. |
Рабочая группа приняла к сведению два последних сообщения о мошенничестве, полученные от таможенных администраций Польши и размещенные на веб-сайте координационных пунктов МДП, защищенном паролем. |
Representatives of Customs administrations pointed out that this would not waive their right to scan any vehicle, should this be justified by risk assessment. |
Представители таможенных администраций указали, что они не откажутся от своего права сканировать любое транспортное средство, если это будет оправдано с точки зрения оценки рисков. |
Representatives of ACE/ITDS actively participate in WCO Customs Data Model, Data Modelling, and Unique Consignment Reference (UCR) working groups. |
Представители АКС/СДМТ активно участвуют в деятельности Рабочих групп ВТАМО по модели таможенных данных, моделированию данных и единой системе справочного обозначения грузов (ЕСОГ). |
The Customs Data Model supports the operation of single window systems and allows the sharing of information nationally and internationally. |
Модель таможенных данных способствует функционированию систем "единого окна" и предоставляет возможности для обмена информацией на национальном и международном уровнях. |
ASYCUDA can be configured to suit the national characteristics of individual Customs regimes, national tariffs and legislation. |
Конфигурация АСОТД может быть разработана таким образом, чтобы отвечать национальным характеристикам таможенных режимов отдельных стран, а также национальным системам тарифов и законодательству. |
It is also powerful enough to accommodate the operational and managerial needs of Customs operations in any developed country as well. |
Она также является достаточно мощной для того, чтобы обеспечивать удовлетворение операционных и управленческих потребностей при проведении таможенных операций и в любой развитой стране. |
The relevant legislation regarding the import/export controls of precious metals and stones are contained in the Customs Tariffs Act 1986. |
Соответствующие нормативные положения, касающиеся контроля за импортом/экспортом ценных металлов и драгоценных камней, содержатся в Законе о таможенных тарифах 1986 года. |
In particular, specific training was needed for the Customs officers at borders and ports aimed at identifying the counterfeit goods. |
В частности, необходима целевая подготовка сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и портах, направленная на обучение умению идентифицировать контрафактные товары. |
The Customs case studies from Jamaica and Switzerland are available in English, French and Spanish. |
Тематические исследования по вопросам таможенных органов, полученные от Ямайки и Швейцарии, имеются на английском, французском и испанском языках. |
In addition, technical standards and quality controls were outside the Customs competence of this country. |
Кроме того, в сферу компетенции таможенных органов этой страны вопросы, связанные с техническими стандартами и процедурами контроля качества, не входят. |
The Customs courses covered mainly selectivity and risk-management and valuation and implementation of transit. |
Учебные курсы для сотрудников таможенных служб были посвящены в основном вопросам избирательности и управления рисками, а также вопросам таможенной оценки и транзита. |
The UNCTAD Automated System for Customs Data strengthened its presence in Africa, reaching 41 countries. |
Автоматизированная система обработки таможенных данных ЮНКТАД способствовала укреплению присутствия Конференции в Африке, география которого охватывает в настоящее время 41 страну. |