Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
The Inland Transport Committee finalized the customs container pool convention and prepared a draft convention on international customs transit procedures for the carriage of goods by rail. Комитет по внутреннему транспорту закончил работу над таможенной конвенцией о совместных контейнерных перевозках и подготовил проект Конвенции о международных таможенных транзитных процедурах для перевозки грузов по железной дороге.
Arranges for clearance of air and sea freight consignments, preparation of customs clearance documents and customs clearance, shipping documents etc. Организует таможенную очистку партий воздушных и морских грузов, подготовку таможенных документов и прохождение таможни, подготовку грузовых документов и т.д.
In the majority of countries, data collection is based on customs procedures, and many of these countries adopt their customs boundary as their statistical boundary. В большинстве стран сбор данных осуществляется на основе применения таможенных режимов, и во многих из этих стран за статистическую границу принимается их таможенная граница.
Nothing in this Agreement shall be construed as restricting or calling into question the rights of customs administrations to satisfy themselves as to the truth or accuracy of any statement, document or declaration presented for customs valuation purposes. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как ограничивающее или ставящее под вопрос права таможенных органов на проверку истинности или достоверности любого заявления, документа или декларации, представляемых для целей установления таможенной стоимости товаров.
When we consider actual customs conventions, we can see that 1973 is the date from which the "customs union clause" appears in these conventions. При рассмотрении текстов самих таможенных конвенций можно констатировать, что "положение о таможенном союзе" стало в них использоваться с 1973 года.
The matter of capacity-building for customs officers in developing countries was also raised as a complementary aspect of the customs issue. Кроме того, в качестве дополнительного аспекта вопроса, касающегося деятельности таможенных служб, был поднят вопрос о создании необходимых возможностей для сотрудников таможенных служб развивающихся стран.
External trade accounted for one third of his country's gross domestic product and the Russian customs zone constituted one seventh of the total customs zones of the rest of the world. На внешнюю торговлю приходится треть валового внутреннего продукта страны, а таможенная зона России составляет седьмую часть всех таможенных зон мира.
In the spring of 2007, the AC. decided to enlarge the access to the ITDB to other customs officials, provided they have been authorized by national TIR customs focal points. Весной 2007 года AC. решил расширить доступ к МБДМДП на других таможенных должностных лиц при условии, что они были соответствующим образом уполномочены национальными таможенными координационными центрами МДП.
It essentially allows the temporary suspension of customs duties or other taxes payable on goods originating from and/or destined for a third country while under transport across the territory of a defined customs area. В принципе он позволяет временно приостановить взимание таможенных пошлин или других налогов, причитающихся с товаров, произведенных в третьей стране и/или предназначенных для третьей страны, когда они транспортируются через территорию определенной таможенной зоны.
It implements projects related to customs modernization and reform and developed the modernized computerized customs management system, ASYCUDA ++, which will progressively replace an older version. Он осуществляет проекты, связанные с модернизацией и реформой таможенных служб, и разработал модернизированную автоматическую систему ввода, контроля и управления таможенными данными - АСВКТД ++, которая постепенно заменит более старую систему.
In addition, chapter 5 of the Convention contains procedures for the provision of securities for customs procedures in general, including customs transit operations. Кроме того, в главе 5 Конвенции предусмотрены процедуры предоставления гарантий для осуществления таможенных процедур в целом, включая процедуры таможенного транзита.
The commission's work included identification of a single port of entry for ozone-depleting substances, replication of training activities of customs officers and other relevant actors and computer connections between the various customs offices and the department of environment. В работу комиссии входит определение единого порта ввоза озоноразрушающих веществ, тиражирование учебных мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов и других соответствующих субъектов, а также установление компьютерной связи между различными таможенными службами и министерством окружающей среды.
As soon as UNMIK can deploy civilian customs agents at Kosovo's international borders, it will commence collection of customs revenues for use to meet Kosovo public spending needs. Как только МООНВАК сможет разместить на международных границах Косово сотрудников таможни, она приступит к сбору таможенных пошлин, которые пойдут на финансирование государственных расходов Косово.
They can ease the burden of customs staff, reduce truck waiting times, reduce paper documentation and speed up procedures of discharge of customs bond and security. Они могут облегчить работу таможенников, сократить время простоя грузовиков, снизить объем документации и ускорить процедуры возврата таможенных закладных и предоставленного обеспечения.
As of 1 January 1993, customs offices at the borders between States members of the European Union (EU), which used to collect and check customs declarations on national exports and imports, were abolished as the Single Market went into effect. С 1 января 1993 года таможенные отделения на границах между государствами - членами Европейского союза (ЕС), которые раньше осуществляли сбор и проверку таможенных деклараций на вывозимые и ввозимые товары, были ликвидированы, поскольку Соглашение о создании единого рынка вступило в силу.
Collaboration among customs officers should be strengthened, perhaps through joint training or establishment of customs networks; необходимо укреплять сотрудничество между представителями таможенных органов, возможно, на основе совместного обучения или создания таможенных сетей;
Noting that the Harmonized System has been widely adopted by member countries and customs or economic unions for their customs tariff and statistical nomenclatures, Отмечая, что Согласованная система принята и широко используется странами-членами и таможенными и экономическими союзами в отношении их систем таможенных тарифов и статистических номенклатур,
One of the results of the project has been increased cooperation between customs, freight forwarding and transport experts from the Czech Republic and Ukraine; a similar initiative has been started in relation to Belarus where focus is proposed to be on customs issues. Одним из результатов осуществления проекта явилось расширение сотрудничества между экспертами, занимающимися вопросами таможенных операций, экспедирования грузов и транспорта, из Чешской Республики и Украины; реализация аналогичной инициативы началась в отношении Беларуси, где основное внимание, как предполагается, будет уделено таможенным вопросам.
The organization is always ready to follow up on issues with various customs administrations, thereby contributing to strengthening tourism by private car and preserving the rights of customs and States members. Организация сохраняет постоянную готовность взаимодействовать с различными таможенными службами для разрешения возникающих проблем, способствуя таким образом развитию туризма на частном автомобильном транспорте и защите прав таможенных органов и государств-членов.
Another delegate stressed the importance of UNCTAD's work - in collaboration with the World Bank, government agencies and various customs administrations - on maximizing the use of ICTs in customs to improve the efficiency and effectiveness of specific processes. Еще один делегат подчеркнул важное значение работы ЮНКТАД во взаимодействии со Всемирным банком, государственными ведомствами и различными таможенными администрациями для обеспечения максимальной отдачи от использования ИКТ в таможенных органах в целях повышения эффективности и результативности конкретных процессов.
In a fast-moving world, the challenge for customs automation is to find a way to stay up to date with the rapid evolution of ICT and to adapt automated procedures to the changing requirements of customs and trade. В стремительно эволюционирующем мире задача автоматизации таможенных служб заключается в нахождении способов не отстать от быстрого развития ИКТ и адаптировать автоматизированные процедуры к меняющимся требованиям таможен и торговли.
National experience had demonstrated that the implementation of modern ICT solutions in the customs sector, in particular through the ASYCUDA programme, could promptly and dramatically improve the efficiency of customs administrations. Национальный опыт свидетельствует о том, что, внедряя современные ИКТ в таможенной службе, в частности благодаря программе АСОТД, можно быстро и существенно повысить эффективность работы таможенных органов.
All relevant information pertaining to customs law, customs formalities, other trade-related legal texts, administrative arrangements and requirements, including clearance procedures, must be made available and easily accessible. Должны быть обеспечены наличие всей соответствующей информации, касающейся таможенного права, таможенных формальностей, других связанных с торговлей правовых текстов, административных процедур и требований, в том числе процедур очистки, и простой доступ к ней.
Imposition of customs duties may be considered unreasonable, since customs are designed to provide protection for domestic industry, and this policy reason may be absent in the case of aid. В этих условиях взимание таможенных сборов представляется неразумным, поскольку пошлины вводятся для защиты отечественной промышленности, а в случае помощи такая политическая задача не ставится.
The Group recommends that the Committee encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international cooperation partners to establish sufficient customs storage facilities and equip its customs administration and law enforcement institutions with appropriate operational equipment for the fulfilment of their missions. Группа предлагает Комитету рекомендовать правительству Демократической Республики Конго и его партнерам по международному сотрудничеству построить для таможенных служб страны необходимые складские помещения и обеспечить таможенную администрацию и правоохранительные органы соответствующим оборудованием для выполнения возложенных на них задач.