Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease. Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится.
According to the LJOM, the judicial organization of Macau includes courts with general jurisdiction and courts with administrative, fiscal, customs duties and financial jurisdiction (art. 5, para. 1, of Law 112/91). Согласно этому закону, судебная система Макао включает суды общей юрисдикции и суды, обладающие юрисдикцией в административных, бюджетных, таможенных и финансовых вопросах (пункт 1 статьи 5 закона 112/91).
The main question in this area is the coordination between transport institutions (the U.S. DOT in the United States and the Ministry of Transport in Latvia) and the customs agencies. Основной вопрос в этой области заключается в координации работы транспортных учреждений (министерство транспорта США и министерство транспорта Латвии) и таможенных органов.
The European Union believed that the implementation of those measures could be financed through the "transit facilitation and customs modernization programme" of the programme entitled Poland-Hungary Aid for the Reconstruction of the Economy (PHARE). Европейская комиссия считает, что осуществление этих мер может финансироваться по линии программы содействия перевозкам и обновлению таможенных служб Плана действий для оказания скоординированной помощи Польше и Венгрии.
The law on Energy Conservation in Kazakhstan provides some incentives for enterprises and individuals to implement energy saving policies, for example, reduction of fuel and energy tariffs or customs fee exemption. Закон "Об энергосбережении" предусматривает для предприятий и частных лиц некоторые стимулы для энергосбережения, например снижение топливных и энергетических тарифов или освобождение от уплаты таможенных пошлин.
The introduction of ASYCUDA at the main customs entry points of the country began in 1996 and will be completed in the year 2000 when the new inland clearance depot at Birgunj will come on stream. В 1996 году на основных таможенных пунктах страны началось внедрение системы АСОТД, и этот процесс предполагается завершить в 2000 году с введением в эксплуатацию нового внутреннего таможенного вклада в Биргандже.
National organisation of customs training has been improved through exchange of experiences between countries during network meetings and Custom-Ozone Officers meetings. была улучшена организация работы на национальном уровне по подготовке сотрудников таможенных служб путем обмена опытом между странами в ходе сетевых совещаний и совещаний сотрудников таможенных служб и сотрудников по озону;
Decides that the authorized strength of UNOCI's police component shall remain at 1,555 personnel, and decides further to maintain the 8 customs officers previously authorized; постановляет, что утвержденная численность полицейского компонента ОООНКИ будет по-прежнему составлять 1555 человек, и постановляет далее оставить ранее санкционированных для включения в ее штат 8 таможенных сотрудников;
Transit developing countries are themselves in need of improvement of the technical and administrative arrangements of their transport and customs and administrative systems, to which their landlocked neighbours are expected to link. Развивающиеся страны транзита сами испытывают потребность в улучшении технических и административных механизмов в своих транспортных, таможенных и управленческих системах, с которыми предполагают установить связь их соседи, не имеющие выхода к морю.
Partnerships between landlocked developing countries and transit countries is mutually beneficial for the improvement and constant maintenance of their infrastructure connectivity and of technical and administrative arrangements in their transport, customs and logistic systems. Партнерские отношения между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита носят взаимовыгодный характер в плане совершенствования и постоянного поддержания состыкованности инфраструктуры и административно-технических механизмов в их транспортных, таможенных и логистических системах.
revenue at the port had increased to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on половине 2013 года среднемесячные поступления в порту возросли до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовые
The Democratic People's Republic of Korea circumvented sanctions using dissimulation techniques, including false shipping and customs declarations, and the use of intermediaries to make payments, either through hand-carrying or wire transfers. КНДР обходила санкции, используя различные методы маскировки, включая представление фальшивых грузосопроводительных документов и таможенных деклараций, и прибегая к услугам посредников для оплаты заказов либо путем доставки денежных средств курьером, либо путем перевода денежных средств.
In addition, the Centre hosted a training-of-trainers workshop in Grand-Bassam for 25 officials of the Ivorian national police, gendarmerie, armed forces and customs, water and forestry offices, using the guidance. Кроме того, опираясь на это руководство, Центр организовал семинар по подготовке инструкторов в Гран-Бассаме для 25 сотрудников Национальной полиции Котд'Ивуара, жандармерии, военнослужащих вооруженных сил и служащих таможенных органов, должностных лиц органов по управлению водными и лесными ресурсами.
While Finland referred to the police and customs co-operation among Nordic countries, the Slovak Republic reported that it intended to share the costs of liaison officers with the countries of the Visegrad-Four in the future. Финляндия сообщила о сотрудничестве полицейских и таможенных органов стран Северной Европы, а Словацкая Республика заявила о своем намерении в будущем распределять расходы на сотрудников по связи со странами "Вышеградской четверки".
procedures by Government customs and mining authorities in gold exporting and importing countries. отсутствия надлежащих контрольных процедур со стороны государственных таможенных органов и органов,
BIVAC International has audited imports to the port for taxation purposes for the Government since 2002 and is responsible for a 13 per cent increase in revenue for the Government from customs taxes. Начиная с 2002 года «БИВАК Интернэшнл» проводит по заказу правительства ревизию поступающего в порт импорта для целей налогообложения, и благодаря этому поступления правительства от таможенных сборов увеличились на 13 процентов.
During the first European Union-Africa Summit, which was held in Cairo, His Majesty announced the cancellation of the debt of least developed African countries, opened Morocco's market to their products and granted them customs exemptions. Во время первого саммита с участием руководителей стран Европейского союза и африканских стран, проходившего в Каире, Его Величество объявил о списании задолженности наименее развитых африканских стран, открытии марокканского рынка для их товаров и освобождении их от таможенных пошлин.
He is also known in Austria for his 1928 customs instructions for Austria, which are, in a modified version, still in use today. В 1928 году опубликовал свою известную работу «Zollwachvorschrift», свод таможенных инструкций, которые, в модифицированном виде, до сегодняшнего дня применяются в Австрии.
With the solid automotive sector service line we move our clients forward at every level of their business from strategic business development to the impact of trade disputes, the imposition of tariffs and full scope of legal, tax and customs support. Наш опыт работы в сфере автомобильной промышленности помогает решить любые проблемы наших клиентов, возникающие при развитии их бизнеса: от стратегического планирования деятельности до ведения торговых споров, разрешения вопросов относительно штрафных санкций, а также охватывает весь спектр юридических, налоговых и таможенных вопросов.
The highly professional and experienced staff of Expocentre and its partner companies deliver high-quality exhibition and related services that also include the rapid preparation and clearance of customs documents, loading/unloading and installation of equipment as well as its undisturbed operation during the exhibition running. Профессионализм служб Экспоцентра и его дочерних компаний обуславливает четкую логистику организации выставок и обеспечивает оперативное оформление таможенных документов, разгрузку и погрузку оборудования, его монтаж и подключение, а также бесперебойную работу оборудования во время выставки.
In particular the conservative party Hjre opposed it on the grounds that the treaty did not ensure the local population a vote on the matter, and that it did not grant them US citizenship or freedom from customs duty on the export of sugar to the United States. В частности, консервативная партия Хойре отказалась поддержать продажу островов на том основании, что на местном уровне не был проведён референдум по данному вопросу, местному населению не предоставлялось американского гражданства или освобождения от таможенных пошлин на экспорт сахара в США.
These typically take the form of income tax holidays, exemption from customs duties and sales taxes, lower expatriate personnel taxation and so on. Такие льготы, как правило, предоставляются в виде временного освобождения от налогов, освобождения от таможенных пошлин и налогов с оборота, льготного налогообложения иностранного персонала и т.д.
Objective: To facilitate the generation of trade-supporting services (such as customs, transport, banking and insurance, telecommunications and business information) in developing and least-developed countries and countries with economies in transition. Цель: Содействие оказанию стимулирующих развитие торговли услуг (таких, как услуги в области решения таможенных проблем, транспортных перевозок, банковского и страхового дела, связи и коммерческой информации) в развивающихся и наименее развитых странах и странах с переходной экономикой.
These measures (annexed to the Columbus Ministerial Declaration) concern six areas: trade facilitation/better business practices, customs procedures, financial services, transport, telecommunications, and business information. Эти меры (сформулированные в приложении к Колумбусскому заявлению министров) касаются шести областей: упрощения процедур торговли/оптимизации деловой практики, таможенных процедур, финансовых услуг, транспорта, телекоммуникаций и деловой информации.
The temporary assignment of liaison officers from the EU/OSCE Sanctions Assistance Missions Communications Centre has provided the Secretariat and the relevant committees with customs expertise and with advice on the practical implementation and monitoring of sanctions. Временное назначение сотрудников по связи, выделенных созданным ЕС/ОБСЕ Центром связи миссий по содействию осуществлению санкций, позволило предоставить Секретариату и соответствующим Комитетам информацию специалистов в отношении таможенных процедур и консультации по вопросам практического осуществления санкций и контроля за ними.