The Working Party reiterated that, in accordance with the Convention, apart from the TIR Carnet, other additional information and documentation concerning the Customs transit operation are not required. |
Тем не менее Рабочая группа, признав потребность некоторых таможенных органов в получении более полной информации для обеспечения таможенных транзитных операций МДП на национальном уровне, поручила секретариату подготовить к ее следующей сессии предложения по оптимальной практике, касающейся требований к документации в связи с процедурой МДП. |
The Board also took note that on-line access to the ITDB for the TIR Customs Focal points would be made available shortly, thanks to the launch of the ITDBonline web application. |
Кроме того, Совет принял к сведению, что благодаря вебсистеме МБДМДПонлайн вскоре для таможенных координационных центров МДП будет открыт онлайновый доступ к МБДМДП. |
Where practicable, road transport operators should, upon request, be willing to assist Customs Administrations in gaining familiarity with relevant internal information systems and with appropriate training in search methods for those premises and business operations controlled by the company. |
В соответствии с запросом автотранспортные организации должны по возможности содействовать ознакомлению таможенных органов с внутренними информационными системами и с системой обучения методам контроля производственных помещений и коммерческих операций компании. |
In 2003, the Joint Financial Intelligence Unit (JFIU), comprising staff from the Hong Kong Police and the Hong Kong Customs and Excise Department, received 11,678 suspicious transactions reports (STRs). |
В 2003 году Объединенная группа по сбору финансовой информации в составе сотрудников Сянганской полиции и Сянганского отдела таможенных и акцизных сборов получили 11678 сообщений о подозрительных операциях. |
Special Judge (C) Customs, Taxation and Anti-Corruption 1 March 1989-6 July 1992 |
Специальный судья по делам, касающимся таможенных служб, налогообложения и коррупции - с 1 марта 1989 года по 6 июля 1992 года |
The Secretariat is also cooperating with WCO and the secretariats of the Basel and Stockholm conventions in developing an e-learning tool for Customs officials. |
В настоящее время секретариат также сотрудничает с ВТО и секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций в деле разработки предназначенного для сотрудников таможенных служб набора инструментальных средств по электронному обучению. |
In the framework of the World Customs Organization, the United Nations and various other international organizations, much work has already been done, and continues to be done, to simplify and harmonize information requirements. |
Примером таких стандартов и рекомендаций является Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур, заключенная в рамках Всемирной таможенной организации. |
For the TIR system to operate smoothly it is essential that the Customs inspection at the office of departure should be stringent and complete, since the functioning of the TIR procedure depends upon it. |
Для нормального функционирования системы МДП очень важно, чтобы таможенное оформление грузов в таможне отправления было произведено с выполнением всех необходимых таможенных формальностей. |
According to the Customs Service of Moldova, 650 thousand packs of cigarettes Regal, Super Kings and May Fair without excise stamps were transported in the MAN truck with... |
Эти же товары будут освобождены от таможенных пошлин при импорте, а топливо - от уплаты акцизов. Как сообщил журналистам председатель парламентской комиссии по экономике,... |
Within the scope of its activity the KRAFTMAR Ltd. is ready to provide a full complex of services, beginning with receipt of the documentation package from a client up to dispatch of the cleared cargo Customs clearance of cargoes imported to the Ukraine at the lowest prices. |
Услугами таможенных брокеров можно воспользоваться непосредственно или в комплексном экспедиторском обслуживании из страны отправления и до любого места на территории Украины. Мы всегда заботимся о том, чтобы расходы наших клиентов при таможенном оформлении были оптимальными. |
Where the provisions of this section apply, heavy or bulky goods may, if the authorities at the Customs office of departure so decide, be carried by means of non-sealed vehicles or containers. |
Если применяются положения настоящего раздела, перевозка тяжеловесных или громоздких грузов может по решению таможенных органов места отправления осуществляться с помощью неопечатанных транспортных средствах или контейнеров. |
drawing the attention of Directors-Generals of Customs and TIR Customs Focal Points to the permanent need of organizing/conducting TIR training for national staff and indicate common mistakes made by Customs; |
обращение внимания генеральных директоров таможенных департаментов и таможенных координационных центров МДП на постоянную необходимость в организации/проведении профессиональной подготовки МДП для национального персонала и указание общих ошибок, совершаемых таможнями; |
The TradeNet system has been implemented in phases to ensure a smooth and gradual change from traditional methods, and a better acceptance of this new way of dealing with Customs. |
Сеть "ТрейдНет" также позволила Департаменту по таможенным пошлинам и акцизным сборам осуществить крупный проект компьютеризации операций посредством внедрения системы таможенного регулирования, которая работает в увязке с "ТрейдНет" в области обработки, регистрации и визирования таможенных деклараций. |
On our eServices sites, you will find information on message exchange between the trader and Finnish Customs. |
В Финляндии номер EORI присваивается таможенной службой. Посредством регистрации для таможенных целей в одном из государств-членов ЕС субъектам присваивается номер EORI, который следует при необходимости использовать во всех государствах-членах при таможенном оформлении. |
The Customs Data Model supports the operation of single window systems and allows the sharing of information nationally and internationally. |
Модель таможенных данных ВТАМО обеспечивает согласованные и стандартные максимальные рамки в отношении потребностей в данных для таможенных служб и в других официальных целях, связанных с пересечением границ. |
Certain difficulties may arise in the case of vehicles not subject to registration, such as in some countries trailers or semi-trailers, when Customs documents are not required for temporary admission. |
Отсутствие требования о предоставлении таможенных документов на временный ввоз может вызвать некоторые трудности в связи с нерегистрируемыми в некоторых странах транспортными средствами, такими как прицепы и полуприцепы. |
With Jérôme commanding all border control regulations, Mr. Mazio was able to secure reduced tariffs and Customs duties for himself and a selected number of fellow members of the Fédération des entreprises du Congo. |
Поскольку Жером обеспечивал контроль над пограничными пунктами, то г-н Мазио смог добиться снижения тарифов и таможенных пошлин для себя и избранной группы коллег - членов Федерации предприятий Конго. |
With regard to the latter, concrete measures such as the Advance Cargo Information System and the Automated System of Customs Data Entry, Control and Management had already been adopted and needed to be further developed. |
Что касается последней, то уже приняты такие конкретные меры, как Система предварительного уведомления о передвижении грузов и Автоматизированная система таможенных данных, которые нуждаются в дальнейшем усовершенствовании. |
Among the IRU priorities, the payment of requests filed by Customs bodies and reimbursement to the budgets of the Contracting Parties of debts arising as a result of TIR procedure violations is conspicuously absent. |
Обращает на себя внимание, что среди называемых МСАТ приоритетных целей и задач отсутствуют оплата требований таможенных органов и погашение задолженности перед бюджетами Договаривающихся сторон, образовавшейся вследствие нарушений процедуры МДП. |
As they had not previously considered the additional benefits of eliminating or replacing paper supporting documents in Customs procedures they have been kind enough to give the WCO formal assurance of their support for the general purpose of our activities in this direction. |
И хотя ранее ими не рассматривались дополнительные выгоды упразднения или замены бумажных подтверждающих документов в рамках таможенных процедур, они все же официально заверили ВТамО в своей поддержке общей цели нашей деятельности в этом направлении. |
There was an increase in trade efficiency and in the number of Automated System for Customs Data projects through self-financing by developing countries themselves, which led to an increase in revenue for national Governments, in some cases by 10 to 15 per cent. |
Повысилась эффективность торговли и число осуществляемых развивающимися странами на основе самофинансирования проектов создания автоматизированной системы таможенных данных, что в некоторых случаях привело к увеличению доходов правительств стран на 10 - 15 процентов. |
terminated with reservation, and completing field 6 by putting the Customs stamp, date |
посредством наложения таможенных печатей и пломб и указания даты и подписи. |
Additionally, UNOCI proposes the creation of eight positions for seconded Customs Officers, to be offset by a reduction in military observers, as endorsed by the Council in its resolution 1933 (2010). |
Помимо этого, ОООНКИ предлагает учредить восемь должностей прикомандированных таможенных сотрудников, расходы на которые компенсируются сокращением числа военных наблюдателей, как это предусматривается в резолюции 1933 (2010) Совета. |
Harmonization of data structures for cross sector requirements (in particular transport, Customs and other governmental agencies) for their usage in different applications, integrating both existing UN/EDIFACT and Internet standards. |
(в частности, транспортных, таможенных и других государственных органов) для их использования в разных прикладных областях с интеграцией существующих стандартов ЭДИФАКТ ООН и Интернета. |
Programmes such as TrainForTrade, the Automated System for Customs Data, the Debt Management and Financial Analysis System, and Empretec had proven to be very useful to beneficiary countries. |
Такие программы, как "ТрейнФорТрейд", "Автоматизированная система обработки таможенных данных", "Система управления долгом и анализа финансового положения" и "Эмпретек" оказались весьма полезными для стран-бенефициаров. |