Two additional customs experts are being recruited in order to expedite the evaluation and circulation of applications. |
Сейчас проходят оформление два дополнительных таможенных эксперта для ускорения операций по оценке и направлению заявок. |
Trade data are recorded on the basis of customs declarations at the time of importation in the preference-giving countries. |
Торговые данные регистрируются на основе таможенных деклараций при ввозе в предоставляющие преференции страны. |
The customs documents indicate the stated value of each item. |
В таможенных документах указывается стоимость каждого предмета. |
He emphasized the importance of the harmonization of customs procedures, and computerization of information systems. |
Он подчеркнул важное значение унификации таможенных процедур и компьютеризации информационных систем. |
The same import price indices are also used to deflate customs duties specified by products. |
Те же самые индексы импортных цен также используются для дефлирования таможенных пошлин в разбивке по продуктам. |
The meeting discussed a variety of issues related to trade facilitation in general and customs computerization in particular. |
Участники совещания обсудили целый спектр различных вопросов, связанных с облегчением торговли в целом и, в частности, с компьютеризацией таможенных процедур. |
Information goods, from software to news, can travel on the Internet itself, where customs agents have not yet ventured. |
Информационные товары, начиная от программного обеспечения и кончая новостями, могут свободно перемещаться по Интернету, где пока нет никаких таможенных органов. |
Furthermore, agreements have been reached in virtually all regions to further harmonize customs procedures and documentation. |
Кроме того, практически во всех регионах были достигнуты соглашения относительно дальнейшей унификации таможенных процедур и документации. |
As countries abandon customs barriers, the concept of protectionism has also shifted. |
По мере того как страны отказываются от таможенных барьеров, новые формы приобретает концепция протекционизма. |
The Board assists in the export of craft objects by providing information pertaining to potential importers, tariff, customs procedures, etc. |
Совет содействует экспорту ремесленных изделий путем предоставления потенциальным импортерам необходимой информации, данных о тарифах, таможенных процедурах и т.д. |
The reduction and elimination of customs duties have been the primary method of RTA trade liberalization. |
Главным методом либерализации торговли на основе РТС является снижение и отмена таможенных пошлин. |
Enterprises in the industrial free zone are exempt from all customs duties and taxes. |
Предприятия в свободной промышленной зоне освобождаются от всех таможенных сборов и пошлин. |
In addition to this the carrier shall refund the freight, customs duties and other charges incurred in respect of the carriage. |
Помимо этого перевозчик возмещает сумму фрахта, таможенных пошлин и других расходов, понесенных в связи с перевозкой. |
Tamper-indicating seals have been used by customs officials for over 7,000 years. |
Индикаторные пломбы применяются в таможенных целях на протяжении более 7000 лет. |
Its mission is to enhance the effectiveness and efficiency of customs administrations. |
Ее задача заключается в повышении эффективности и результативности работы таможенных служб. |
The ASYCUDA programme aimed at customs reform and modernization. |
Программа АСОТД нацелена на реформу и модернизацию таможенных процедур. |
Several obstacles in transport, customs, and trade were mentioned, such as: |
Были отмечены некоторые препятствия, касающиеся транспорта, таможенных процедур и торговли, в частности такие, как: |
A customs officer must have reasonable grounds to conduct a search. |
Сотрудник таможенных органов должен иметь веские основания для проведения обыска. |
The United States applauded UNCTAD's work on customs modernization and supported the EMPRETEC network. |
Соединенные Штаты высоко оценивают работу ЮНКТАД по модернизации таможенных служб и поддерживают сеть ЭМПРЕТЕК. |
Risk management and risk assessment are therefore the appropriate instruments to prioritize customs activities. |
Поэтому при определении приоритетов в деятельности таможенных служб следует исходить из учета и оценки факторов риска. |
A number of customs warehouses for temporary freight storage have been opened with a view to extending the range of services. |
В целях расширения комплекса услуг, оказываемых клиентам, открыт ряд таможенных складов временного хранения грузов. |
Also agreed are measures to simplify customs procedures and speed up the reformatting of consignment notes. |
Согласованы также меры в области упрощения таможенных процедур и ускорения переоформления накладных. |
The Agreement was a very important tool for stimulating regional trade, economic cooperation, and efficient customs and administrative procedures. |
Это соглашение представляет собой очень важный инструмент стимулирования региональной торговли, экономического сотрудничества и эффективных таможенных и административных процедур. |
International transport costs alone tend to be around three times higher than customs import duties. |
Стоимость международных перевозок, как правило, втрое выше импортных таможенных пошлин. |
Similar issues have arisen in connection with improving customs procedures and efficiency under trade facilitation. |
Аналогичные вопросы возникали в связи с совершенствованием таможенных процедур и эффективности деятельности таможенных служб в рамках мер по упрощению процедур торговли. |