Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Value levels fixed in accordance with this Recommended Practice should take account of the costs of entry processing for Customs and declarant and should be reviewed, regularly, to take account of inflation. Стоимостные показатели, устанавливаемые в соответствии с настоящей рекомендуемой практикой, должны отражать издержки таможенных органов и декларанта по оформлению деклараций и должны регулярно пересматриваться с учетом уровня инфляции .
(a) Article 6, item (2) contains the wording "as a general rule" and, therefore, is without prejudice to the right of Customs to conduct random checks; а) в пункте 2 статьи 6 содержится формулировка "как правило", и поэтому он не ограничивает право таможенных органов проводить выборочные проверки;
The technical aspects regarding invalidation of a guarantee by the guarantor and the reaction thereto by Customs have been the subject of long discussions during the tenth session of the Expert Group, in which the IRU, although present, did not participate. Технические аспекты признания гарантии недействительной гарантом и реакция на это таможенных органов всесторонне обсуждались в ходе десятой сессии группы экспертов, на которую МСАТ направил своих представителей, но в работе которой не участвовал.
Because it is in the interest of both trade and Customs, the guarantor should have the opportunity to cancel a guarantee, even after the TIR transport for which the guarantee was provided, has begun. Гаранту следует предоставить возможность аннулировать гарантию даже после начала перевозки МДП, в отношении которой эта гарантия предоставлена, так как это в интересах и торговых кругов, и таможенных органов.
Experts in border security in this region have noted that the capacity of Customs is limited on both sides of the border and the volume of cross-border trade very high, making it more vulnerable to smuggling. Эксперты, занимающиеся вопросами безопасности границ в этом регионе, отметили, что возможности таможенных служб являются весьма ограниченными по обе стороны границы, а объем трансграничной торговли является весьма значительным, что лишь способствует деятельности контрабандистов.
The Committee also noted with satisfaction that 42 countries had replied to the TIRExB survey on the status of Customs claims and looked forward to the submission of the final results, together with an analytical assessment, for consideration at its next session. Комитет также с удовлетворением отметил, что 42 страны ответили на обследование ИСМДП по вопросу о состоянии таможенных претензий и что он рассчитывает на получение окончательных результатов вместе с аналитической оценкой, для рассмотрения на его следующей сессии.
Use of exporters' seals instead of Customs seals; использование печатей и пломб экспортеров вместо таможенных печатей и пломб;
The Customs Data Model is based on the UNTDED, applies UN/CEFACT's Modelling Methodology (UMM) and refers to a range of UN, ISO and other international code standards such as the UN/LOCODE. Модель таможенных данных основывается на СЭВ ДООН, при этом в ее рамках применяется методология моделирования (ТУММ) СЕФАКТ ООН и содержатся ссылки на широкий круг стандартов ООН, ИСО и других стандартов международных кодов, таких, как ЛОКОДОН.
(e) Vehicles with opening roofs must be constructed in such a manner as to permit sealing with a minimum number of Customs seals. ё) Транспортные средства с открывающейся крышей должны быть сконструированы таким образом, чтобы можно было опечатывать их при помощи минимального числа таможенных печатей и пломб.
The Office of the High Representative, with the European Commission and the EU Customs and Fiscal Assistance Office, invested heavily in ongoing support for the Indirect Taxation Administration. Управление Высокого представителя вместе с Европейской комиссией и Отделением по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза, внесли большой вклад в поддержку Управления по косвенному налогообложению.
Considering the fact, that, in some Contracting Parties answering, the questionnaire requested a combined input from various Customs and enforcement services, Contracting Parties should consider the deadline of 1 June as indicative. С учетом того, что в некоторых Договаривающихся сторонах, представивших ответы, для заполнения вопросника были задействованы общие усилия различных таможенных и правоприменительных служб, Договаривающиеся стороны могут считать, что установленный предельный срок до 1 июня является ориентировочным.
Moreover, while the "original" 24-Hour Rule allowed information to be presented either via a paper Customs Form or via specific electronic means, under the Trade Act only electronic submission of information is envisaged. Кроме того, если "первоначальное" правило 24 часов допускало представление информации на бумажных таможенных бланках или с использованием конкретных электронных средств, Закон о торговле требует представления информации только в электронной форме.
It has particular relevance to transport organisations and providers, Customs and other authorities, statistical offices, forwarders, shippers, consignees and other parties concerned with transport Она особо актуальна для транспортных организаций и поставщиков соответствующих услуг, таможенных и других органов, статистических управлений, экспедиторов, экспортеров, грузоотправителей и других субъектов, занимающихся вопросами транспорта.
The Police Department also has a close working relationship with the Pacific Islands Forum Secretariat, based in Suva, Fiji, which sponsored two training seminars for the Police, Customs and Audit Departments during 2001. 4.11 Департамент полиции поддерживает тесные рабочие отношения с секретариатом Форума тихоокеанских островов, базирующимся в Суве, Фиджи, который организовал в 2001 году два учебных семинара для департаментов полиции, а также таможенных и ревизионных департаментов.
UNCTAD has a major programme of assistance to developing countries - the Automated System for Customs Data Administration - for promoting the use of personal computers for trade statistics, which is expected to increase the flow of trade data on diskettes. В рамках оказания помощи развивающимся странам ЮНКТАД осуществляет крупную программу создания автоматизированной системы обработки таможенных данных для содействия применению персональных компьютеров в сборе данных торговой статистики, что, как ожидается, приведет к увеличению объема данных по торговле, передаваемых на дискетах.
The holder or the person directly liable of the TIR Carnet shall have one month, starting with the day of the notification, to pay the due amount (Customs duties, taxes and other charges on the appropriate form) for the TIR operation in question. Владельцу книжки МДП или лицу, несущему за нее непосредственную ответственность, дается один месяц со дня уведомления для оплаты причитающейся суммы (таможенных пошлин, налогов и прочих сборов по соответствующей форме) за рассматриваемую операцию МДП.
(a) A member of the European Parliament questioned the European Commission on reinstating the use of the TIR transit system for goods transport under Customs control within the EU. а) Один из членов Европейского парламента направил запрос в Европейскую комиссию относительно возобновления использования транзитной системы МДП для грузовых перевозок под контролем таможенных органов в рамках ЕС.
Delegates from Customs argued that non-intrusive examinations, such as X-ray scans, were recommended by the WCO SAFE Framework of Standards and had become an indispensable tool for ensuring security of the global supply chain and combating terrorism. Делегаты от таможенных органов заявили, что такие виды неразрушающего контроля, как рентгеновское сканирование, были рекомендованы Рамочными стандартами безопасности ВТамО и стали незаменимым инструментом обеспечения безопасности глобальных производственно-сбытовых цепей и борьбы с терроризмом.
Preparation and dissemination to Customs Officials of training material (possibly a handbook) on the approval of road vehicles. подготовка учебных материалов (по возможности в виде руководства), связанных с допущением транспортных средств к перевозке, и распространение этих материалов среди сотрудников таможенных органов.
Concerning the TIR Convention, the Committee noted that an extensive package of amendment proposals had come into force, clearly defining responsibilities and liabilities of the major players in the TIR system (Customs, operators and guarantors) in case of infringements. В связи с Конвенцией МДП Комитет отметил, что вступил в силу обширный пакет предложений по поправкам, в котором четко определены ответственность и обязанности основных участников в системе МДП (таможенных органов, операторов и гарантов) в случае нарушений.
The Project Office was guided by an inter-agency Board of Directors and was staffed by representatives of Customs (CBP), Participating Government Agencies (PGA's), government oversight bodies, and contractors (consultant) personnel. Деятельностью Бюро по проекту руководил межучрежденческий совет директоров, а его штатными сотрудниками являлись представители таможенных органов (ТПС), участвующих правительственных учреждений (УПУ), государственных надзорных органов и персонал подрядчиков (консультантов).
Ghana was represented by officials from Customs, Excise and Preventive (CEPS) and the Bureau of National Investigations (BNI). Гану представляли должностные лица Службы таможенных и акцизных сборов и превентивных мер (СТАП) и Бюро внутренних расследований (БВР);
CCC had, as of March 1993, concluded memoranda of understanding and guidelines with nine international trade and transport organizations, which have subsequently led to the establishment of the Alliance of Customs and Trade in the Interdiction of Narcotics, under the aegis of CCC. По состоянию на март 1983 года СТС подписал меморандумы о взаимопонимании и разработал руководящие принципы совместно с девятью международными торговыми и транспортными организациями, на основании которых позднее под эгидой СТС был создан Союз таможенных органов и торговых кругов по пресечению незаконного оборота наркотиков.
Some 65 per cent of the resources allocated for this strategy are used for demand reduction, while the other third goes to Police and Customs programmes to combat drug trafficking. Примерно 65 процентов ресурсов, ассигнованных на эту стратегию, используются для сокращения спроса, а оставшаяся треть ресурсов идет на программы полицейских и таможенных служб по борьбе с оборотом наркотических средств.
In Australia, she met with the Minister of Justice, with representatives of the Government of Australia, including from the Attorney-General's Office and the Departments of Tourism, Police and Customs, and with several non-governmental organizations. В Австралии она встречалась с министром юстиции, представителями австралийского правительства, включая сотрудников канцелярии Генерального прокурора и учреждений по вопросам туризма, полицейских и таможенных служб, а также с сотрудниками некоторых неправительственных организаций.