Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
In the future, the work will extend to further developing the effectiveness of Customs Administrations through the use of the information from the ASYCUDA database, connections made between systems for enforcement purposes, more trade facilitation work, etc. В будущем эта деятельность будет также охватывать дальнейшие усилия по повышению эффективности работы таможенных администраций путем использования информации из базы данных АСОТД, установления связей между системами для целей обеспечения соблюдения установленных норм, расширения работы по упрощению торговли и т.д.
By organizing or participating in the annual meetings of the Customs Heads of Administration Regional Meeting and the South Pacific Chiefs of Police Conference, the Forum Secretariat was able to monitor the human resource development and technical assistance needs of law enforcement agencies. Организуя ежегодные региональные совещания руководителей таможенных управлений и конференции начальников полицейских управлений стран южной части Тихого океана или участвуя в таких совещаниях, Секретариат Форума имеет возможность следить за развитием людских ресурсов и потребностями в технической помощи правоохранительных органов.
Of these over forty deal with the movement of goods, ranging from the "transport document" type of message to those needed for Customs purposes in respect of a declaration of goods for import, export or transit. Из них более 40 связаны с движением товаров, начиная от сообщений типа "транспортный документ" и заканчивая сообщениями, необходимыми для таможенных целей в связи с декларированием товаров для импорта, экспорта или транзитной перевозки.
The TIR secretariat as well as the IRU will, in cooperation with the competent authorities in this country, conduct training courses for Customs officials and the national association respectively with a view to re-establishing TIR operations with the Federal Republic of Yugoslavia by 1 October 2001. Секретариат МДП, а также МСАТ организуют в сотрудничестве с компетентными органами этой страны курсы профессиональной подготовки для таможенных сотрудников и сотрудников национального объединения с целью восстановления операций МДП в Союзной Республике Югославии к 1 октября 2001 года.
The Working Party may also wish to be informed of the first experiences of providing access to the International TIR Databank (ITDB) for all TIR Customs Focal points for inquiry procedures. Рабочая группа, возможно, пожелает также получить информацию о первом опыте в связи с обеспечением доступа для всех таможенных координационных пунктов МДП к Международному банку данных МДП (МБД МДП) в целях наведения справок.
When the Group visited the Malian border post of Zegoua on 25 July 2006 and Yandere of Burkina Faso with Côte d'Ivoire on 7 July 2006, the immigration and Customs officials on duty at the time of inspection admitted they were not informed. Когда Группа прибыла на малийский пограничный пост Зегуа 25 июля 2006 года и в Яндере в Буркина-Фасо на границе с Кот-д'Ивуаром 7 июля 2006 года, представители иммиграционных и таможенных служб, находившиеся на дежурстве во время проведения проверки, признали, что они не были информированы.
the critical role and special expertise of Customs administrations in protecting society, combating commercial fraud, facilitating regional and international trade, and controlling the cross-border movement of goods and conveyances. исключительно важную роль и особый опыт таможенных органов в вопросах защиты общества от преступности, борьбы с коммерческими злоупотреблениями, облегчения региональной и международной торговли, контроля за пересечением границ грузами и транспортными средствами.
The TIRExB had found that the results show a very dangerous trend, namely a great increase of cases of fraud and, as a consequence, a dramatic increase of Customs claims, as well as a great geographical concentration of claims in certain countries. ИСМДП пришел к выводу, что полученные данные свидетельствуют о весьма опасной тенденции, а именно об увеличении количества случаев мошенничества и, как следствие этого, о существенном увеличении числа таможенных претензий, а также о значительной географической концентрации требований в определенных странах.
Some purely logistical problems persist, such as creating new border crossings that are hundreds of kilometres away from any pre-existing supplies of water, electricity, food and police offices or increasing the staff of national Customs Administrations by 500-600 per cent in some cases. Возникают проблемы, некоторые из которых касаются исключительно материально-технического обеспечения, поскольку новые пограничные пропускные пункты создаются в сотнях километров от существующих систем водо- и энергоснабжения, рынков продовольствия и полицейских участков, а штаты национальных таможенных управлений в ряде случаев требуется увеличить на 500-600%.
The Isle of Man has a Customs and Excise Agreement with the United Kingdom, whereby it agrees to keep its indirect taxation in line with that of the United Kingdom and, consequently, the rest of the European Union. Остров Мэн имеет соглашение о таможенных и акцизных сборах с Соединенным Королевством, в соответствии с которым он обязуется увязывать свою систему косвенного налогообложения с аналогичной системой Соединенного Королевства и, соответственно, других стран Европейского союза.
Collections of Customs duty and associated taxes on importations for 2004 are stable, and running at about 2.5 per cent ahead of collections for the same period last year. Показатели сбора таможенных пошлин и связанных с ними налогов на импорт за 2004 год являются стабильными и приблизительно на 2,5 процента превышают объем налоговых сборов за тот же период в прошлом году.
Cooperation between the ITC and the CT could aim to identify and develop UNeDocs information in transport and Customs documents that are stipulated in the legal instruments administered by the ITC or in the recommendations issued by the ECOSOC CETDG/GHS. Сотрудничество между КВТ и КТ можно было бы нацелить на определение и разработку информации UNeDocs в транспортных и таможенных документах, которые предусматриваются в правовых документах, осуществляющихся при мониторинге КВТ, или в рекомендациях КЭПОГ/СГС ЭКОСОС.
Study of specific legal and other measures to combat fiscal fraud resulting from simplified Customs and other border crossing procedures, such as the TIR regime, including periodic review of the status of implementation of resolution No. 220. Изучение конкретных правовых и других мер в целях борьбы с финансовым мошенничеством, связанным с использованием таких упрощенных таможенных и других процедур пересечения границ, как режим МДП, включая периодический обзор хода осуществления резолюции Nº 220.
Certain operators, in response to Customs claims, state that within the guaranteeing association they have sufficient deposits to cover such claims. Therefore, claims should be made against these deposits. Некоторые операторы, получившие от таможенных властей требования об уплате, утверждают, что депозиты, имеющиеся в распоряжении гарантийного объединения, вполне достаточны для покрытия этих требований, поэтому для их урегулирования следует использовать вышеупомянутые депозиты.
UNDCP collaborated with WCO in convening a regional Symposium on Customs Drug Enforcement in the Caribbean, held in Martinique from 27 to 31 March 1995, and in the establishment of RILOs for the countries of South America. ЮНДКП сотрудничала с ВТО в организации регионального Симпозиума по вопросам наркотиков для сотрудников таможенных органов стран Карибского бассейна, который проходил на Мартинике с 27 по 31 марта 1995 года, и в создании РИЛО для стран Южной Америки.
Customs control measures (e.g. seals affixed) taken in the country of departure should be accepted by the countries of transit and destination. меры таможенного контроля (например, установление таможенных печатей и пломб), принятые в стране отправления, должны признаваться странами транзита и назначения;
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов.
This session discussed the scope of past education and training in intellectual property protection available to the Police, the Customs, judges, prosecutors and other public sector workers engaged in intellectual property enforcement. На этом заседании был обсужден охват образовательных программ и программ профессиональной подготовки в сфере защиты интеллектуальной собственности, которые организовывались в предыдущий период для сотрудников органов внутренних дел, таможенных органов, судей, прокуроров и других работников государственного сектора, связанных с реализацией интеллектуальной собственности.
For example, a one-day seminar for judges and another seminar for judges, Customs, Police and prosecutors were organised in Estonia. Например, в Эстонии были проведены однодневный семинар для судей и еще один семинар для судей, сотрудников таможенных учреждений, органов внутренних дел и прокуроров.
As a follow-up to the resolution, the WCO has established a task force to examine if and how security issues are and could be addressed in the framework of international Customs and trade facilitation regulations. В качестве последующего мероприятия в контексте данной резолюции ВТО учредила целевую группу для изучения вопроса о том, рассматриваются ли и могут ли рассматриваться проблемы безопасности в рамках международных таможенных правил и правил упрощения процедур торговли и каким образом это может быть сделано.
The Co-chairperson of the Cross-Border Reference Data Model project presented a Single Window application established in Sweden, where 98 per cent of Customs declarations were being submitted through a Single Window. Сопредседатель проекта, касающегося трансграничной справочной модели данных, рассказал о прикладной системе "одного окна", созданной в Швеции, где в режиме "одного окна" представляется 98% таможенных деклараций.
It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией.
Output expected in: Analysis of the application of the following UNECE Conventions on border crossing facilitation: TIR Convention 1975; Customs Conventions on the Temporary Importation of Private and Commercial Road Vehicles;. Результат, ожидаемый в 2005 году: Анализ применения следующих конвенций ЕЭК ООН по облегчению пересечения границ: Конвенции МДП 1975 года; Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей;.
"... In the event of infringement, the total amount of Customs duties and taxes may be claimed from the TIR Carnet holder or any other identified directly liable person." "... В случае нарушения общую сумму таможенных пошлин и сборов можно истребовать от держателя книжки МДП или любого другого установленного лица, несущего прямую ответственность".
Specifically, the Working Party seeks to harmonize border-crossing requirements for international railway transport, including the simplification and harmonization of documents and procedures at border crossings, such as the possibility of using CIM and SMGS consignment notes as Customs documents. В частности, Рабочая группа пытается согласовать требования по пересечению границ применительно к международным железнодорожным перевозкам, включая упрощение и взаимоувязку документов и процедур, действующих в пунктах пересечения, например путем возможного использования в качестве таможенных документов железнодорожных накладных МГК и СМГС.