Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Despite the promise of substantial benefits as a result of policies to liberalize world trade and eliminate customs barriers, we still have to make a concerted effort in order to make the globalization process a positive force that benefits all the peoples of the world. Несмотря на перспективы значительных выгод от проведения политики либерализации мировой торговли и отмены таможенных барьеров, мы все еще вынуждены предпринимать согласованные усилия для того, чтобы сделать процесс глобализации позитивной силой, приносящей пользу всем народам мира.
The project includes the construction of a Ro-Ro terminal, ferry terminal, Ro-La terminal, as well as equipment of the adjoining territory with passing bridges, customs, etc. Проектом предусмотрено строительство контрейлерного терминала, паромного терминала, терминала "бегущее шоссе", а также создание на прилегающей территории проходных мостов, таможенных служб и т.д.
He added that Canada was producing a training package for customs officers and, together with Finland, a manual for law enforcement officers in identifying illegal trade; he suggested that any further decision of the Meeting could be delayed until the completion of these activities. Он добавил, что Канада подготавливает набор учебных пособий для сотрудников таможенных служб и совместно с Финляндией разрабатывает руководство для сотрудников правоохранительных органов по выявлению незаконной торговли; он высказал мнение, что Совещание может подождать с принятием какого-либо дальнейшего решения до завершения этой работы.
In most countries, these specialized units had representatives from police or customs, and in one case mention was made of the inclusion of an airport team. В большинстве стран в состав таких специализированных подразделений входят представители полицейских или таможенных органов, а в одном случае также представители наземных служб аэропортов.
These include trade-related technical assistance in the context of the Integrated Framework, policy advice on trade policy and negotiations, investment promotion and enterprise development, as well as projects on customs modernization, cargo information system and debt management. Речь идет об оказании связанной с торговлей технической помощи в контексте Комплексной рамочной программы, оказании консультативных услуг по вопросам торговой политики и переговоров, поощрении инвестиций и развитии предпринимательства, а также о проектах модернизации таможенных операций, создании системы информации о движении грузов и управлении задолженностью.
It was noted that the Assembly was involved in the formation of common external customs at the borders of the member States of the Eurasian Economic Community and the elaboration of unified foreign economic policies, tariffs, prices and other components of a functioning common market. Было отмечено, что в функции Ассамблеи входит формирование общих внешних таможенных границ государств-членов Евразийского экономического сообщества, являющихся его членами и разработка единой внешнеэкономической политики, тарифов, цен и других компонентов функционирующего общего рынка.
Their astute theoretical debates favoured specific and practical counter-terrorism measures, including, among other things, to enhance airport and port security, tighten financial regulations and develop an integrated customs communications network in Asia and the Pacific. В ходе углубленных теоретических обсуждений предпочтение было отдано конкретным и практическим антитеррористическим мерам, в том числе укреплению безопасности в аэропортах и портах, укреплению финансовых норм и развитию интегрированных таможенных коммуникационных сетей в государствах Азии и бассейна Тихого океана.
These measures were complemented by efforts to restructure financial markets, deepen customs and tax reforms, strengthen budget procedures and fiscal discipline, and restructure industrial relations and legal and judicial systems. Эти меры дополнялись усилиями, нацеленными на изменение структуры финансовых рынков, дальнейшее проведение таможенных и налоговых реформ, укрепление бюджетных процедур и бюджетно-налоговой дисциплины и изменение отношений в промышленности, а также правовых и судебных систем.
This will include training on information technology and automation through the ASYCUDA++ system. Moreover, concrete proposals will be made for the implementation of simplified customs procedures adapted to an automated environment, as well as required changes in the related legislative and regulatory framework. Эта деятельность будет включать в себя обучение информационным технологиям и автоматизированной обработке данных с использованием системы АСОТД ++. Кроме того, будут сформулированы конкретные предложения по внедрению упрощенных таможенных процедур для работы в автоматизированном режиме, а также по внесению необходимых изменений в соответствующие законы и положения.
Some of them depended on enterprises, entrepreneurs, and their personal capacity for innovation, but others depended on Governments, such as efficient customs administration, trade facilitation, electronic commerce and infrastructure, adequate legislation, etc. Некоторые из них зависят от предприятий, предпринимателей и их способности к инновационной деятельности, тогда как другие факторы зависят от правительств, включая эффективное функционирование таможенных служб, упрощение процедур торговли, электронную торговлю и инфраструктуру, надлежащее законодательство и т.д.
Kosovo Albanian officers under international supervision are deployed at one collection point, and an effort is under way to recruit Kosovo Serb customs officers. На одном из пунктов по сбору налогов под международным надзором уже работают таможенные чиновники из числа косовских албанцев, и в настоящее время предпринимаются усилия по набору таможенных служащих из числа косовских сербов.
Thus, although many bilateral and multilateral agreements contain references and commitments to resolving transit issues, customs facilitation or regulatory problems, there are often simply not enough resources at hand to tackle the challenges in practice. Поэтому, хотя во многих двусторонних и многосторонних соглашениях закреплены соответствующие положения и обязательства, касающиеся решения вопросов транзита, упрощения таможенных процедур или нормативно-правовых проблем, для решения подобных проблем на практике зачастую просто не хватает ресурсов.
Examples include the successful launch of the Trade Efficiency Initiative, including in particular the Trade Point Programme, as well as specific applications for customs automation, management of transport operations, and debt management. В качестве примеров можно отметить успешное выдвижение Инициативы в области эффективности торговли, включая, в частности, Программу создания центров по вопросам торговли, а также конкретные прикладные системы для автоматизации таможенных операций, управления транспортными операциями и управления долгом.
The target audience of the Seminar were judges, officials from the State Department of Intellectual Property, customs officials, police representatives and state inspectors.The seminar was held at the Ukrainian Industrial Property Institute in Kiev. Данный семинар был организован для судей, сотрудников Государственного департамента интеллектуальной собственности, таможенных работников, представителей полиции и государственных инспекторов.
The project would identify a programme of assistance that would contribute to a modernized, rationalized and efficient trade infrastructure and administration of trading operations by harmonizing and simplifying customs and transport-related procedures, documents and data within the trade facilitation framework in the region. Этот проект направлен на определение программы помощи, которая будет способствовать организации модернизированной, рациональной и эффективной инфраструктуры в области торговли и управления торговыми операциями путем согласования и упрощения таможенных и транспортных процедур, документов и данных в рамках упрощения условий торговли в регионе.
This Convention has the merit of covering nearly all taxes, that is, all forms of compulsory levies by States or their subordinate authorities, whether direct or indirect, with the exception of customs duties, import duties and other, similar duties. Большой заслугой этой Конвенции является то, что она охватывает практически все налоги, т.е. все формы обязательных сборов, взимаемых государствами или их подчиненными органами, как прямых, так и косвенных, за исключением лишь таможенных пошлин, импортных пошлин и других аналогичных сборов.
Both the new State and entity Governments have ambitious plans to further the reforms - cutting tax rates and widening the tax base, improving collection of customs and excise payments and pushing forward with privatization - to attract both domestic and foreign investors and to balance official budgets. У новых правительств и всего государства, и образований имеются амбициозные планы развития реформ: уменьшения ставок и расширения базы налогообложения, улучшения ситуации со сбором таможенных пошлин и акцизов и ускорения приватизации - для привлечения внутренних и иностранных инвесторов и обеспечения баланса официальных бюджетов.
In June and October 2001, UNEP convened workshops on the subject with the secretariats of relevant conventions and WCO to exchange information and experiences and to facilitate the development of a joint approach designed to facilitate the training of customs officers under those conventions. В июне и октябре 2001 года ЮНЕП были созваны по этому вопросу рабочие совещания совместно с секретариатами соответствующих конвенций и ВТО с целью обмена информацией и опытом, а также содействия разработке совместного подхода, призванного способствовать обучению сотрудников таможенных служб по соответствующим вопросам в рамках этих конвенций.
Establishment of monitoring centres or customs flying squads to which the driver could apply for a free check to ascertain whether the load is within the law; создание мобильных центров контроля или таможенных постов, в которые могут обращаться водители для прохождения бесплатного контроля на предмет обнаружения незаконных грузов;
Rather, development of information systems generally presents a unique opportunity for a review of the entire customs or transactions process and it is in this process itself that most of the benefits can be achieved. Скорее разработка информационных систем, как правило, дает уникальную возможность провести обзор всех таможенных процедур или процесса реализации сделок, и именно в рамках этого самого процесса могут быть достигнуты основные выгоды.
Chilean customs estimated that the introduction of their Electronic Data Interchange (EDI) systems resulted in business savings of over US$ 1 million per month, for a system cost of US$ 5 million. Согласно оценкам чилийских таможенных органов, внедрение систем электронного обмена данных (ЭОД) позволяет предпринимателям экономить более 1 млн. долларов в месяц при стоимости системы, составляющей 5 млн. долларов.
The 1998 WTO Symposium on Trade Facilitation identified a long list of issues that, in essence, called for the implementation of various procedural measures related to transport, procedures, customs, trade documents, integrity, and the use of information technologies. В ходе Симпозиума ВТО 1998 года по вопросам упрощения торговых процедур был определен длинный перечень вопросов, которые, по существу, требуют принятия различных процедурных мер, касающихся транспорта, процедур, таможенных формальностей, торговой документации, обеспечения достоверности данных и использования информационной технологии.
direct costs: customs compliance costs. (2) indirect costs: road hauliers; and business foregone Прямые издержки: расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей. 2) Косвенные издержки: автодорожные перевозки и упущенные коммерческие возможности
This places the Island within Europe for the limited purposes of customs and the free movement of goods, but it contributes nothing to, and receives nothing from, EU funds. Место острова в этой европейской структуре определяется ограниченным участием в таможенных договоренностях и свободном движении товаров, однако он не вносит никаких средств в фонды ЕС и ничего из них не получает.
The course was attended by more than 30 senior officials from the police, customs, security, military, paramilitary and other law enforcement agencies of 8 of the 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. Эти курсы прослушали свыше 30 старших сотрудников полиции, таможенных служб, сил безопасности, вооруженных сил, военизированных образований и различных правоохранительных органов, представлявшие 8 из 10 стран района Великих озер и Африканского Рога.