Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
A number of stabilization measures had been taken: lowering of customs tariffs, structural adjustment, devaluation, privatization and liberalization. Были приняты стабилизационные меры: снижение таможенных пошлин, меры по структурной корректировке, девальвация, приватизация и либерализация.
Some industrialized countries were making real efforts to establish preferential customs systems for the developing countries that would benefit the least developed countries most. Некоторые промышленно развитые страны предпринимают реальные усилия по созданию в интересах развивающихся стран преференциальных таможенных зон, которые приносят выгоду прежде всего наименее развитым странам.
In January, the Prime Minister called publicly for the resignation of his Deputy because of some alleged customs irregularities. В январе премьер-министр официально потребовал отставки своего заместителя, вменив ему в вину нарушение таможенных правил.
One speaker underlined the role of the Tumen River development project in harmonizing and reducing customs barriers and promoting investments. Один из ораторов подчеркнул роль проекта освоения бассейна реки Туманган в деле согласования таможенного законодательства и снижения таможенных барьеров и поощрения инвестирования.
Within the framework of the Joint Interim Commission, discussions have been initiated on joint monetary arrangements and on common customs regulations. В рамках Совместной временной комиссии начаты обсуждения по вопросу о единой валютной системе и общих таможенных правилах.
It also facilitated the establishment of Croatian immigration and customs facilities at the border with the Federal Republic of Yugoslavia. Она также содействовала развертыванию хорватских иммиграционных и таможенных органов на границе с Союзной Республикой Югославией.
The application of information technologies has made a significant contribution to the improvement of customs revenues in a context of tariffs reduction. Применение информационных технологий внесло существенный вклад в увеличение таможенных поступлений, несмотря на снижение тарифов.
A training programme for customs and environmental inspectors responsible for the control of the provisions of the Basel Convention should be envisaged. Следует предусмотреть разработку программы профессиональной подготовки таможенных и природоохранных инспекторов, осуществляющих контроль за соблюдением положений Базельской конвенции.
Tariffs and imports should be provided at the level of customs tariffs lines. Данные о тарифах и объемах импорта следует представлять на уровне статей таможенных тарифов.
His Government had also strengthened the Lao National Commission for Drug Control and expanded the country's network of customs offices. Правительство его страны также укрепило Лаосскую национальную комиссию по контролю над наркотическими средствами и расширило государственную сеть таможенных пунктов.
The network aims at strengthening the capabilities of customs services in the gathering and analysis of information. Задача сети состоит в том, чтобы расширить возможности таможенных служб в области сбора и анализа информации.
A considerable number of complaints filed with the High Administrative Court concerned matters of customs duties and tax commitments. Многие из жалоб, поданных в Высший административный суд, касались вопросов о таможенных пошлинах и налоговых обязательствах.
In addition, the European Union had kept under review the situation of the two main customs corridors in the Balkans. Кроме того, Европейская комиссия продолжала изучать положение в двух основных таможенных коридорах на Балканах.
UNTAES will have sole responsibility for the Transitional Police Force, continued demilitarization and maintenance of the international border regime, except for customs. ВАООНВС будет нести исключительную ответственность за деятельность временных полицейских сил, дальнейшую демилитаризацию и поддержание режима международных границ, за исключением таможенных вопросов.
A large training programme for customs staff and trade users is delivered during this phase. На данном этапе проводится крупная программа подготовки сотрудников таможенных органов и участников торговых операций.
The project is aimed at facilitating trade, improving customs efficiency and providing accurate statistical information on imports and exports. Цель проекта состоит в содействии торговле, повышении эффективности таможенных служб и обеспечении наличия точных статистических данных об импорте и экспорте.
Representatives from immigration, customs, narcotics, and the Attorney General's Office meet regularly. Проводятся регулярные совещания с участием представителей иммиграционных и таможенных служб, органов по контролю над наркотиками и Генеральной прокуратуры.
He noted the importance of working with the stakeholders of other multilateral environmental agreements on cross-cutting issues such as legislation and customs training. Он указал на важность проведения совместно с заинтересованными субъектами других многосторонних природоохранных соглашений работы по таким междисциплинарным вопросам, как законодательство и профессиональная подготовка сотрудников таможенных служб.
The information exchanged was analysed and circulated by RILO to customs and drug law enforcement agencies throughout the region. Передаваемая странами информация анализируется и распространяется усилиями РИЛО среди таможенных органов и учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран данного региона.
A police investigation is under way and the drivers are being detained for a customs offence. Полиция проводит расследование по этому факту, а водители находятся под арестом за нарушение таможенных правил.
Some powers of customs officers under these provisions are comparable to police powers under the Police Act. Некоторые полномочия таможенных сотрудников по этим положениям сопоставимы с полицейскими полномочиями по Закону о полиции.
The Claimant asserts that the owners could not be located, allegedly because they had given false addresses on their customs declarations. Заявитель утверждает, что установить владельцев не удалось, предположительно по той причине, что в своих таможенных декларациях они указали ложные адреса.
Use of ICT speeds up the exchange of information and allows for more efficient customs operations, including risk management techniques. Использование ИКТ ускоряет обмен информацией и позволяет повышать эффективность таможенных операций, включая методы снижения рисков.
The experience gained by the secretariat in its technical assistance programmes for transport information and customs systems would provide valuable inputs to this study. Опыт, накопленный секретариатом в осуществлении своих программ технической помощи в области транспортных информационных систем и таможенных систем, мог бы стать ценным источником информации при подготовке этого исследования.
It offers advantages to customs administrations, national economies and the transport industry. Эта Конвенция облегчает работу таможенных служб и способствует развитию национальных экономик и транспортного сектора.