Budget of the TIRExB and the TIR secretariat; - Pre-shipment inspection of cargo in the Russian Federation; - Payment of DSA to TIRExB members; - Training manual prepared by the EU Customs and Fiscal Assistance Office to the FYR of Macedonia. |
бюджет ИСМДП и секретариата МДП; - предотгрузочная инспекция в Российской Федерации; - выплата суточных членам ИСМДП; - учебное пособие, подготовленное Отделением по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза для бывшей югославской Республики Македонии. |
(e) Jordan is hosting offices and a number of the principal departments of UNRWA in its territory and is treating the Agency in the same way as international organizations and foreign missions by exempting it from a large number of Customs duties and taxes. |
ё) на территории Иордании находятся представительства и ряд основных отделений БАПОР, и в отношении этого Агентства применяется такой же режим, который распространяется на международные организации и иностранные миссии, поскольку оно освобождено от целого ряда таможенных пошлин и сборов. |
to facilitate the movement of goods, in particular through the coordination of working hours of the quality control and Customs services and agreement to effect clearance of perishable goods outside normal hours where their arrival has been notified in advance. |
содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы служб контроля качества и таможенных служб и обеспечения возможностей производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно. |
Falsified acceptance of a TIR Carnet: fraudsters may attempt to falsify the acceptance of a genuine TIR Carnet by using false Customs stamps and seals; |
принятие книжки МДП к оформлению мошенническим образом: нарушители могут попытаться фальсифицировать принятие настоящей книжки МДП с использованием фальшивых таможенных пломб и печатей; |
creation of favourable conditions for trade and investment, further simplification of Customs and transit procedures aiming at facilitation of movement of goods, capital, services and technologies, and simplification of financial and banking operations; |
создание благоприятных условий для торговли и инвестиций, дальнейшего упрощения таможенных и транзитных процедур в целях облегчения передвижения товаров, капиталов, услуг и технологий и упрощения финансовых и банковских операций; |
i) Customs procedures, in particular with regard to speeding up procedures at the offices of departure, en route and at destination with a view to avoiding lengthy and burdensome discharge procedures and |
i) таможенных процедур, в частности посредством ускорения процедур в таможнях места отправления, промежуточных таможнях и таможнях места назначения, с тем чтобы избежать продолжительных и обременительных процедур оформления, и |
order to ensure their coherence with other international or sub-regional treaties and [existing Customs and facilitation conventions] to keep them in line with modern transport and border control requirements. |
пересечения границ в целях обеспечения их соответствия с другими международными и субрегиональными договорами и [существующих таможенных конвенций и конвенций в области облегчения перевозок] в целях приведения их в соответствие с нынешними потребностями в области перевозок и пограничного контроля. |
It's a customs violation. |
Это нарушение таможенных правил. |
Improve and simplify customs procedures |
Совершенствование и упрощение таможенных процедур |
(a) As part of the measures taken by the State of Qatar to combat terrorism, the National Committee for the Prohibition of Weapons organized, in May 2011, a five-day Training Course for Customs Officers and Inspectors. |
а) в рамках мер, принимаемых Государством Катар для борьбы с терроризмом, Национальный комитет по запрещению оружия организовал в мае 2011 года пятидневные учебные курсы для сотрудников и инспекторов таможенных служб. |
Five measures to improve the implementation of the TIR and Harmonization Conventions in the SPECA region, incl. regular training on TIR procedures for Customs officials with the assistance of the TIR Executive Board and TIR Secretariat recommended; |
вынесение рекомендации о принятии пяти мер по совершенствованию процесса осуществления Конвенции МПД и Конвенции о согласовании в регионе СПЕКА, включая регулярную профессиональную подготовку по процедурам МДП для сотрудников таможенных органов при содействии Исполнительного совета МДП и секретариата МДП |
However, Section 34 of the Act empowers a Customs Officer, an Immigration Officer, or a Police Officer to apply to a Judge in Chambers to freeze property where he has reasonable grounds to believe that the funds are: |
В то же время раздел 34 Закона уполномочивает сотрудников таможенных служб, иммиграционных служб или полиции ходатайствовать перед судьей соответствующей Палаты о замораживании собственности в тех случаях, когда имеются серьезные основания считать, что финансовые средства: |
need to increase the TIR guarantee level which no longer seems to correspond to the modern Customs requirements, or alternatively, the need for flexible guarantee levels; |
потребность в увеличении уровня гарантии МДП, поскольку существующий уровень, судя по всему, уже не соответствует современным требованиям таможенных органов, либо, в качестве альтернативы, потребность в гибких уровнях гарантии; |
Trade facilitation and customs modernization |
Упрощение процедур торговли и модернизация таможенных операций |
Improved infrastructure and trade logistics for the sustainable use of biomass in the Leningrad Oblast and the Arkhangelsk Oblast, and, more specifically, in the areas of Customs cooperation, timber port logistics and the trade logistics chain; |
совершенствование инфраструктуры и торговой логистики для устойчивого использования биомассы в Ленинградской и Архангельской областях, а более конкретно в таких областях, как сотрудничество таможенных служб, логистика лесных портов и технологическая цепочка торговой логистики; |
C. Strengthening regional customs administrations |
С. Укрепление региональных таможенных органов |
Upgrading of current customs facilities. |
Модернизация нынешних таможенных сооружений. |
Claims for payment of customs duties |
Претензии в отношении оплаты таможенных пошлин |
Serious offences against customs laws. |
Серьезное нарушение таможенных законов. |
Simplification of data elements in customs procedures |
Упрощение элементов данных в таможенных процедурах |
Optimization of taxation and customs tariffs. |
оптимизация налоговых и таможенных тарифов. |
The existence of preferential customs barriers. |
существование преференциальных таможенных барьеров. |
She also asked what powers in that respect had been given to the police, officials of State security and presidential services and officials of the Ministry of Internal Affairs and the Customs services and what role the Procurator-General played in decisions taken in that area. |
Какие полномочия в этой области переданы полиции, сотрудникам государственных служб безопасности и администрации президента, министерства внутренних дел и таможенных служб и в чем заключается роль Генерального прокурора в процессе принятия решений в этой области? |
UN/ECE, International Convention on the Harmonization of Frontier Control of Goods, 1982, Article 4. "The Contracting Parties shall undertake, to the extent possible, to organize in a harmonized manner the intervention of the Customs services and the other control services." |
ЕЭК ООН, Международная конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, 1982 год, статья 4. "Договаривающиеся Стороны обязуются по возможности организовывать согласованную работу таможенных служб и других служб контроля". |
Firms locate in an EPZ for various customs privileges. |
Компании организуют свою деятельность в ЗОЭ с целью получения различных таможенных льгот. |