For this purpose, the Agency ordered market research on Lithuanian exporters, including an analysis of customs declarations and questioning of individual business operators. |
Для этого агентство заказало конъюнктурное исследование с целью изучения литовских экспортеров, включая анализ таможенных деклараций и опрос отдельных хозяйствующих субъектов. |
Controlling authorities clearly face a lack of capacity in terms of equipment, training of customs agents and border controls in general, in an area where borders are very porous. |
Контрольные органы, сталкиваются с такими очевидными проблемами, как нехватка оборудования, низкий уровень подготовки таможенных кадров и в целом неадекватная система охраны границы, тем более что в этом районе пересечь границу не составляет большого труда. |
The Committee expressed its appreciation for the report and commended the work of secretariat, welcoming the important progress made on the complex issue of Harmonized System customs codes. |
Комитет выразил свою признательность за представленный доклад и поблагодарил секретариат за его работу, приветствуя существенный прогресс, достигнутый в сложном вопросе о таможенных кодах Согласованной системы. |
A number of representatives agreed with the need for a clarification of some of the terms, and for the development of customs codes. |
Ряд представителей согласились с необходимостью разъяснения отдельных терминов и разработки таможенных кодов. |
ECO will serve in the region as the main medium for training of law enforcement agencies, including personnel from the customs services and prosecutors. |
ОЭС будет выполнять в регионе функции главного центра по подготовке сотрудников правоохра-нительных органов, включая персонал таможенных служб и служб прокурорского надзора. |
Existing monitoring activities in the various customs ports established to regulate cash inflows and outflows: |
А. Меры контроля, применяемые на различных таможенных пунктах с целью регулирования ввоза и вывоза наличных средств |
The fact that this training has targeted the police, journalists, teachers, customs officers and health and social workers is regarded positively. |
Позитивный отклик получило то обстоятельство, что эта программа ориентирована на сотрудников полиции, журналистов, учителей, сотрудников таможенных служб, органов здравоохранения и социальных учреждений. |
One delegation stressed the importance of reducing the amount of time spent on documentation and customs procedures when food is transported across borders. |
Одна из делегаций подчеркнула важное значение сокращения времени, затрачиваемого на оформление документации и прохождение таможенных процедур в случае трансграничной перевозки продовольствия. |
The role of customs in exporting and transit countries |
Роль таможенных служб в странах-экспортерах оружия и странах транзита |
Information-sharing among law enforcement agencies in sensitive or disputed border areas, joint border and customs control activities |
обмен информацией между правоохранительными органами в имеющих особое значение или спорных приграничных районах; совместная деятельность пограничных и таможенных служб |
Controls in authorized customs ports to regulate the entry and exit of capital in monetary form |
А. Меры контроля в различных уполномоченных таможенных портах в целях регулирования ввоза и вывоза капитала в наличной форме |
Regional development banks are working with countries to improve the business environment, strengthen the rule of law and improve tax and customs facilities. |
Региональные банки развития сотрудничают со странами в целях улучшения условий деловой активности, укрепления правопорядка и законности и усовершенствования налоговых и таможенных механизмов. |
Good progress has been made towards assigning Harmonized System customs codes to the chemicals added to Annex III at the first meeting of the Conference of the Parties. |
Определенные успехи были достигнуты в присвоении таможенных кодов Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III на первом совещании Конференции Сторон. |
assistance in capacity-building on the streamlining of customs procedures; and |
поддержка в формировании потенциала для упорядочения таможенных процедур; и |
Management of customs duty collection had already been privatized, and foreign management of the urban water supply was agreed to in 1999. |
Механизм сбора таможенных пошлин был приватизирован ранее, а городские системы водоснабжения были переданы в руки иностранных компаний в 1999 году. |
The consultations also found that various States and regional organizations are endeavouring to create cooperative frameworks among police, intelligence, customs and border control officials to combat illicit trafficking. |
Консультации также позволили установить, что для борьбы с незаконным оборотом различные государства и региональные организации предпринимают усилия по созданию механизмов сотрудничества на уровне полиции, разведки, таможенных и пограничных органов. |
However, the short-term results of improving law enforcement and the customs services, thus reducing the drug trade generally, had been fairly impressive. |
Вместе с тем краткосрочные результаты улучшения деятельности в области исполнения законов и повышения эффективности работы таможенных служб, в результате чего в целом сократился объем торговли наркотиками, выглядят довольно внушительно. |
Australia is also a leader in anti-corruption strategies and continues to contribute to regional capacity initiatives targeting customs administrations especially in the areas of integrity and risk management processes. |
Австралия также является одним из лидеров в разработке стратегий по борьбе с коррупцией и продолжает содействовать осуществлению региональных инициатив по укреплению потенциала таможенных органов, особенно в таких областях, как добросовестность и управление рисками. |
Poland ratified the Protocol of Amendment to the International Convention on simplification and harmonization of customs procedures with the annex I on the 9th of July 2004. |
Польша ратифицировала Протокол о внесении поправок в Международную конвенцию об упрощении и согласовании таможенных процедур, с приложением I от 9 июля 2004 года. |
International cooperation to increase the efficiency and effectiveness of customs organizations |
Международное сотрудничество с целью повышения эффективности и результативности деятельности таможенных организаций. |
These workshops brought together representatives from foreign ministries, police and customs institutions, CICAD, the regional office of the International Criminal Police Organization and other interested countries. |
В работе этих семинаров принимали участие представители министерств иностранных дел, правоохранительных органов, таможенных служб, СИКАД, регионального отделения Международной организации уголовной полиции и других заинтересованных стран. |
He shall be exempt from inspection of diplomatic property belonging to the diplomatic mission and from payment of customs duties on items imported for his personal or official use. |
Он освобождается от осмотра дипломатического имущества, принадлежащего дипломатическому представительству, и от уплаты таможенных сборов на товары, ввозимые для своих личных или официальных целей. |
We should also make additional efforts in the area of customs and border controls, police cooperation and the proper registration of every weapon. |
Мы должны также предпринять дополнительные усилия в области таможенных и пограничных мер контроля, сотрудничества между полицейскими службами и надлежащей регистрации каждой единицы оружия. |
ASYCUDA is applied in over 80 developing countries and countries with economies in transition as an instrument to reform and modernize the management of their customs administrations. |
ASYCUDA внедрена более чем в 80 развивающихся странах и странах с переходной экономикой в качестве средства реформы и модернизации управления их таможенных служб. |
The Firearms Protocol is an effort to develop harmonized marking, licensing and record-keeping systems to help law enforcement and customs officials distinguish between legal and illegal weapons shipments. |
Принятие Протокола об огнестрельном оружии является попыткой разработать согласованные системы маркировки, лицензирования и учета, с помощью которых сотрудники правоохранительных и таможенных органов могли бы легче отличать законные поставки оружия от незаконных. |