Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
The TIRExB was aware that the use of Customs facilities at the premises of the consignee often meets today's trade and transport requirements and acknowledged that the framework of the TIR Convention accepts such facilities. ИСМДП понимает, что использование таможенных услуг на территории получателя зачастую соответствует нынешним требованиям торговли и транспорта, и признает, что структура Конвенции МДП допускает использование таких услуг.
The IRU informed the TIRExB that the requested data could not be submitted by the IRU for statutory and legal reasons and that only consolidated data on Customs claims could be provided. МСАТ проинформировал ИСМДП о том, что запрошенные данные не могут быть им представлены в силу установленных требований и правовых соображений и что могут быть переданы только обобщенные данные о таможенных требованиях.
The Working Party may wish to be informed about the state-of-play concerning the computerization process of the TIR procedure and of any developments concerning the computerization of Customs procedures in general and/or transit procedures in particular. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о ходе работы в рамках процесса компьютеризации процедуры МДП и о любых изменениях, касающихся компьютеризации таможенных процедур в целом и/или процедур таможенного транзита в частности.
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. Еще одно предложение Совета заключалось в том, чтобы лишить транспортных операторов, совершивших серьезные нарушения таможенных правил, права пользования процедурой МДП либо же - в случае национальных транспортных операторов - изъять у них разрешение на использование книжек МДП.
With regard to the Customs action relating to infringing goods that are in transit or exported, the Polish representatives informed the Task Force that, in practice, it was difficult to take action on in-transit goods, although the law permitted action. Что касается таможенных мер в отношении транзитных или экспортируемых контрафактных товаров, польские представители проинформировали Целевую группу о том, что на практике принятие каких-либо мер в отношении транзитных товаров сопряжено с трудностями, хотя такие меры предусмотрены в законодательстве.
in the importance of advance transmission of standardized Customs data to identify those goods and conveyances that may pose a security risk and to facilitate the movement of legitimate trade; о важности заблаговременной передачи стандартизованных таможенных данных для выявления тех грузов и транспортных средств, которые могут поставить под угрозу безопасность, и для облегчения передвижения законных коммерческих грузов;
The European Conference of Ministers of Transport was represented as well as the following non-governmental organizations: International Road Transport Union; International Union of Railways; Europlatforms; International Multimodal Transport Association; European Association for Forwarding, Transport, Logistics and Customs Services. Были представлены Европейская конференция министров транспорта, а также следующие неправительственные организации: Международный союз автомобильного транспорта, Международный союз железных дорог, "Европлатформы", Международная ассоциация смешанных перевозок, Европейская ассоциация экспедиторских, транспортных, логистических и таможенных служб.
Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, the Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, together with 19 Caribbean independent States, also benefit from a UNDCP project carried out with the Caribbean Customs Law Enforcement Council. Ангилья, Бермудские острова и Британские Виргинские острова, Каймановы острова, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос наряду с 19 независимыми государствами Карибского бассейна также получают помощь в рамках проекта ЮНДКП, осуществляемого совместно с Советом по соблюдению таможенных законов Карибского бассейна.
In 2001, three vacant P-4 posts were filled in the areas of Road Safety and Road Transport, Rail Transport and Transport Economics as well as Customs Questions affecting Transport and Combined Transport. В 2001 году было заполнено три вакантных должности С-4 в области безопасности дорожного движения и автомобильного транспорта, железнодорожного транспорта и экономики транспорта, а также таможенных вопросов, связанных с транспортом, и комбинированных перевозок.
When goods have to be held pending the results of phytosanitary inspection, the competent control services of the Contracting Parties shall arrange that such storage shall take place with the minimum of Customs formalities and in conditions providing for the quarantine safety and conservation of the goods. В случае, когда грузы необходимо задержать до получения результатов фитосанитарного контроля, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы хранение грузов осуществлялось при минимуме таможенных формальностей и в условиях, обеспечивающих их надежный карантин и
Audit of the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme of UNCTAD: "Mismanagement and weak internal controls do not provide reasonable assurance that programme objectives were achieved in full compliance with applicable regulations and rules" Ревизия программы ЮНКТАД по созданию автоматизированной системы таможенных данных: «С учетом недостатков в управлении и слабости системы внутреннего контроля отсутствуют достаточные гарантии того, что программные цели были достигнуты в полном соответствии с применимыми положениями и правилами»
The WCO Customs Data Model follows existing international code standards, notably those of UN/CEFACT, including Business Process and Information Modelling based on Unified Modelling Methodology (UMM) and Unified Modelling Language (UML). В Модели таможенных данных ЮНВТО используются существующие международные стандартные коды, в первую очередь коды СЕФАКТ ООН, в том числе код моделирования деловых операций и информации, опирающийся на унифицированную методологию моделирования (УММ) и унифицированный язык моделирования (УЯМ).
eligibility for treatment under specific Customs procedures, particularly those offering relief from duties and taxes such as processing, temporary admission, warehousing or drawback; возможности предоставления соответствующего режима в рамках специальных таможенных процедур, и в частности таких процедур, предусматривающих освобождение от уплаты пошлин и налогов, как переработка, временные ввоз, хранение на таможенном складе или возврат пошлин;
"containers temporarily imported under the terms of the present Convention shall be granted temporary admission without the production of Customs documents being required on their importation and re-exportation and without the furnishing of a form of security." "... к контейнерам, временно ввезенным в соответствии с условиями настоящей Конвенции, применяется режим временного ввоза без предъявления таможенных документов при их ввозе и последующем вывозе, а также без представления гарантий".
The Working Party at its ninety-seventh session, also requested the secretariat to prepare, in co-operation with IRU, a document on the economic needs to extend the number of places for loading and unloading, as well as of the Customs requirements in this respect На своей девяносто седьмой сессии Рабочая группа также поручила секретариату подготовить в сотрудничестве с МСАТ документ об экономических потребностях в увеличении количества мест погрузки и разгрузки, а также о соответствующих таможенных требованиях в этой области.
valuation - general principles and practices for the calculation of value for Customs purposes and specific information showing how the value for goods has been calculated; оценка: общие принципы и практика расчета стоимости товаров для таможенных целей и конкретная информация об используемом методе расчета такой стоимости;
on shortages due to the nature of the goods when such shortages are duly established to the satisfaction of the Customs. в отношении недостачи, которая обусловливается характером товаров, когда факт такой недостачи должным образом установлен к удовлетворению таможенных органов.
To facilitate the work of Customs in this regard, it was proposed to complement lists of so-called "invalidated" TIR Carnets with the following data elements: date of invalidation, reason for invalidation, date of revalidation. Для облегчения работы таможенных органов в этой связи было предложено дополнить списки так называемых "аннулированных" книжек МДП следующими элементами данных: дата аннулирования, основания для аннулирования, дата возобновления действительности.
In the view of the Customs representative most of the seized pirated disks come from the eastern border with Belarus, Russian Federation and Ukraine as well as south eastern border with Bulgaria. По мнению представителя таможенных органов, большинство конфискованных пиратских дисков ввозится в страну через восточную границу с Беларусью, Российской Федерацией и Украиной, а также через юго-восточную границу с Болгарией.
(c) Efforts to tackle the illegal traffic of chemicals and waste, including training of Customs officials on the control of international illegal traffic in toxic substances; с) усилия по решению проблем незаконного оборота химических веществ и отходов, включая учебную подготовку сотрудников таможенных служб по вопросам борьбы с международным незаконным оборотом токсичных веществ;
(c) The replacement, as of 2013, of the use of the CIM consignment note for Customs purposes with NCTS is in line with Article 8, item (2) and by no means can be regarded as a breach of Article 9. с) использование с 2013 года НКТС вместо накладной ЦИМ для таможенных целей соответствует пункту 2 статьи 8 и ни в коем случае не может рассматриваться как нарушение статьи 9.
Embargo on rough diamonds: article 10 of the Act of 11 September 1962 concerning the import, export and transit of goods and related technology contains a cross-reference to the provisions of the General Act on Customs and Excise. эмбарго в отношении необработанных алмазов: статья 10 Закона от 11 сентября 1962 года, касающегося импорта, экспорта и транзита товаров и соответствующих технологий, содержит ссылку на положения Общего закона о таможенных акцизных сборах.
the TIRExB survey on the status of Customs claims (see para. 10 above), the results of which would be submitted for consideration at the next session, also contained a section on the TIR guarantee level; в обследовании ИСМДП по вопросу о состоянии таможенных претензий (см. пункт 10, выше), результаты которого будут представлены на рассмотрение на следующей сессии, содержится также раздел, посвященный уровню гарантии в расчете на книжку МДП;
Standards and harmonized sets of data and electronic messages for Customs declarations with regard to the arrival, departure, transit and clearance of goods in international cross border trade, including a list of essential data elements required for the identification of high-risk consignments; стандарты и согласованные наборы данных и электронных сообщений для таможенных деклараций, касающиеся прибытия, отправления, перевозок и таможенной очистки товаров в международной трансграничной торговле, включая перечень элементов необходимых данных, требующихся для идентификации грузов повышенного риска;
For example, information on Customs formalities and exemptions from duty and tax allowed to travellers may be made available on ships, aircraft, international trains, or at places of international arrival and departure; Например, информация о таможенных формальностях и возможностях освобождения от уплаты таможенной пош-лины или налога для пассажиров может распространяться на судах, летательных аппаратах, международных поездах или в местах прибытия и отбытия пассажиров международного следования;