Customs procedures as well as regulations often pose serious problems in the clearance of goods, causing delays and increased costs. |
Часто при таможенной очистке грузов ввиду необходимости соблюдения таможенных процедур и соответствующих правил возникают серьезные проблемы, что приводит к задержкам и увеличению расходов. |
Policymakers and decision-making officials in trade ministries, transport ministries and Customs administrations. |
Должностные лица, отвечающие за разработку политики и принятие решений в министерствах торговли, министерствах транспорта и в таможенных администрациях. |
additional tasks and formalities for both transport operators and Customs administrations; |
Дополнительные обязанности и формальности как для перевозчиков, так и для таможенных органов; |
Based on this act, the Directors of Customs Chambers and the Heads of Customs Offices signed relevant agreements with Commanders of Border Guard Posts and Commanders of Border Crossing Points. |
На основе этого соглашения директоры таможенных отделов и руководители таможенных управлений подписали соответствующие соглашения с командующими пограничных постов и начальниками контрольно-пропускных пунктов. |
The current wording of the articles does not seem to allow for a clear-cut application of the TIR procedure in the case of Customs Unions with no internal Customs borders. |
Нынешняя формулировка, по всей видимости, не допускает однозначного применения процедуры МДП в случае таможенных союзов без внутренних таможенных границ. |
This document provided an overview of the available on-line authentication methods in order to help the Contracting Parties to identify the most suitable solution for the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps. |
В этом документе проводится обзор имеющихся методов онлайновой аутентификации, с тем чтобы помочь Договаривающимся сторонам в отыскании наиболее подходящего варианта для Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. |
Study of Customs questions with a view to simplification of Customs formalities and documents in the field of transport, in particular taking account of the possibility of electronic data interchange solutions, including UN/EDIFACT messages. |
Изучение таможенных вопросов в целях упрощения таможенных формальностей и документов в области транспорта с учетом, в частности, возможности применения методов электронного обмена данными, включая сообщения ЭДИФАКТ ООН. |
The Board felt that, as a first step, a model should entirely be simulated using sample copies of Customs stamps available in the International Register on Customs Sealing Devices and in TIR Carnets returned to the IRU. |
Совет счел, что на первом этапе образец следует моделировать с использованием примерных таможенных печатей, имеющихся в международном Реестре по устройствам наложения таможенных пломб и в книжках МДП, возвращенных в МСАТ. |
As a consequence, the secretariat was in the process of launching a website with the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps with a deadline for introduction set at February 2009. |
Поэтому секретариат запускает сайт с Реестром устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН, предельный срок для введения которого установлен на февраль 2009 года. |
The Committee took note of a presentation about the current status of using IT tools provided by the TIR secretariat, namely the ITDB online+ website and the UNECE Register of Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps. |
Комитет принял к сведению сообщение о нынешнем положении в связи с использованием инструментов ИТ, предоставляемых секретариатом МДП, а именно веб-сайтом МБДМДП онлайн+ и Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. |
The TIRExB noted that the secretariat intended to pursue a common authentication strategy for all on-line projects, including the on-line UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps as well as ITDBonline+. |
ИСМДП отметил, что секретариат намерен применять общую стратегию аутентификации для всех онлайновых проектов, включая онлайновый Реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН, а также проект МБДМДПонлайн+. |
Some TIRExB members felt that the level of confidentiality of the information contained in the on-line UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps and the ITDB would not justify complex and expensive authentication methods. |
Некоторые члены ИСМДП выразили мнение, что уровень конфиденциальности информации, содержащейся в онлайновом Реестре устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН и МБДМДП, не оправдывает применения сложных и дорогостоящих методов аутентификации. |
The audit was expected to take place before the end of 2008, so that the on line UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps could become operational at the beginning of 2009. |
Как ожидается, эта проверка будет проведена до конца 2008 года, с тем чтобы онлайновый Реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН смог приступить к функционированию в начале 2009 года. |
New Zealand implements controls on the export of military weapons and dual use goods through the Customs Prohibition Order 1996 made under the Customs and Excise Act 1996. |
Новая Зеландия осуществляет контроль за экспортом вооружений и товаров двойного назначения, используя Указ о таможенных запретах 1996 года, изданный на основании Закона о таможенных и акцизных сборах 1996 года. |
Securing the United Kingdom's borders involves specialist expertise and close cooperation of the Police, the Security Service and Immigration and Customs. |
Для охраны границ Соединенного Королевства привлекаются специалисты по различным областям и обеспечивается тесное сотрудничество полиции, службы безопасности, а также иммиграционных и таможенных служб. |
There has been little progress as regards the Independent Review Board, which is an appeals board for Customs decisions. |
В деле воссоздания Независимого совета по обзору, который является апелляционной инстанцией, рассматривающей решения таможенных органов, был достигнут лишь незначительный прогресс. |
Political will and government and Customs management support for reform and modernization; |
наличие политической воли и поддержка правительства и руководства таможенных служб в отношении процесса реформы и модернизации; |
More focus should be placed on the Ivorian Customs clearance documentation ensuring that the goods are still available for physical inspections. |
Необходимо больше внимания уделять удостоверяющей очистку от таможенных пошлин документации ивуарийской таможни, обеспечивая тем не менее доступ к грузам для физической проверки. |
Where appropriate, governments should institute Customs reform programmes aimed at enhancing the efficiency and effectiveness of their Customs services thereby avoiding the need to use the services of PSI. |
Где это необходимо, правительствам следует разработать программы реформирования таможенных служб, направленные на повышение экономической отдачи и эффективности работы таможенных служб, что позволит отказаться от услуг организаций, занимающихся ОДО. |
The representative of France asked whether it would be possible to further enhance the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps and to make it available on the UNECE web site. |
Представитель Франции задал вопрос о возможности дальнейшего усовершенствования Реестра по устройствам наложения таможенных пломб и открытия к нему доступа через веб-сайт ЕЭК ООН. |
The Working Party was requested by the IRU to consider, at its next session, if the UNECE register on Customs Sealing Devices and Customs Stamps used under the TIR Convention could also be made available to the IRU and its guaranteeing associations. |
МСАТ просил Рабочую группу рассмотреть на ее следующей сессии вопрос о том, может ли Реестр ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных пломб и таможенных печатей, используемый в рамках Конвенции МДП, быть предоставлен также МСАТ и его гарантийным объединениям. |
At the one-hundred-and-first session of the Working Party, the IRU requested that the UNECE register on Customs Sealing Devices and Customs Stamps used under the TIR Convention could also be made available to the IRU and its guaranteeing associations. |
На сто первой сессии Рабочей группы МСАТ обратился к ЕЭК ООН с просьбой предоставить также ему и его гарантийным объединениям Реестр ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных пломб и таможенных печатей, используемый в рамках Конвенции МДП. |
With respect to opening up the access to the ITDB to Customs officials other than the TIR Customs Focal Points, the secretariat has not yet received requests to provide additional access. |
В связи с открытием доступа к МБДМДП сотрудников таможенных органов, помимо таможенных координационных центров МДП, в секретариат еще не поступало запросов на предоставление дополнительного доступа. |
In the view of the Board, this type of situation is covered by Article 46 of the Convention, which provides for Customs attendance at other places than at the Customs office of destination. |
По мнению Совета, подобная ситуация охвачена статьей 46 Конвенции, предусматривающей осуществление таможенных формальностей в других местах, помимо таможни места назначения. |
The TIRExB also discussed the possible extension of authorized ITDBonline Customs users (at present - only TIR focal points) with a view to providing Customs officers "in the field" with the opportunity to consult the ITDB. |
ИСМДП также обсудил вопрос о возможном расширении круга уполномоченных таможенных пользователей системы МБДМДПонлайн (в настоящее время доступ к этой системе имеют только координационные центры МДП) в целях обеспечения возможности сотрудникам таможенных органов "на местах" консультироваться с МБДМДП. |