Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Customs controls on illegal trafficking of small arms and light weapons, ammunition and explosives are implemented by around half of States, but there is a need to strengthen customs controls and the training of officers. Меры таможенного контроля в отношении незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ осуществляются примерно половиной государств, однако необходимо повысить эффективность механизмов таможенного контроля и подготовки сотрудников таможенных служб.
Regarding customs automation, UNCTAD's Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme - through its use of ICT in logistics - continues to be a leader in Africa, with 35 African user countries. Что касается автоматизации деятельности таможенных служб, то программа ЮНКТАД "Автоматизированная система обработки таможенных данных" (АСОТД) благодаря использованию ИКТ в логистике по-прежнему является лидером в Африке, где этой программой пользуются 35 стран.
It was decided to postpone by six months, until 1 June 2011, the imposition of import customs duties on buckwheat, cabbage and potatoes in the territory of the Customs Union, of which Belarus and Kazakhstan are members in addition to the Russian Federation. Принято решение об обнулении сроком на шесть месяцев до 1 июня 2011 г. ставок ввозных таможенных пошлин на гречиху, капусту и картофель на территории Таможенного союза, куда помимо России входит Белоруссия и Казахстан.
Qatari law charges the Customs Authority with verifying and inspecting all documents relating to the shipment, and may withhold customs clearance and request additional documentation to verify any element related to the shipment. По законодательству Катара Таможенное управление осуществляет проверку и анализ всех документов, относящихся к поставкам, и имеет право задержать выдачу таможенных сертификатов и запросить дополнительную документацию для проверки того или иного элемента, касающегося груза.
Hong Kong Customs benchmarks its risk assessments and intelligence analysis against the best practices in the international customs community, and strives to enhance its risk management capacity to combat terrorism and smuggling. Таможенная служба Сянгана проводит свою оценку рисков и анализ разведданных с учетом передового опыта таможенных служб мира и прилагает усилия для укрепления своего потенциала в области управления рисками в целях борьбы с терроризмом и контрабандой.
We will further broaden regional integration as a mechanism towards improved transit transport connectivity and for ensuring greater intraregional trade, common regulatory policies, border agency cooperation and harmonized customs procedures, as well as for promoting a better coordination and deepening of regional markets. Мы будем и далее расширять региональную интеграцию в качестве механизма совершенствования транзитных транспортных систем и обеспечения более высокого уровня внутрирегиональной торговли, общей политики регулирования сотрудничества пограничных органов, согласования таможенных процедур, а также содействия расширению сотрудничества и активизации региональных рынков.
WCO remains committed to support the work of the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) and to support its member customs administrations in their work to implement the provisions contained therein. ВТАО по-прежнему привержена поддержке работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, и поддержке своих членов таможенных служб в их работе по осуществлению содержащихся в резолюции положений.
provision of accessibility to housing that can be built for the majority of rural families through the granting of brand new fiscal and customs benefits and preferential entitlements for all programme participants; обеспечение доступности возводимых домов для большинства сельских семей путем предоставления беспрецедентных налоговых и таможенных льгот и преференций для всех участников программы;
Further efforts are required to ensure swifter and less expensive trade across borders, including by further harmonizing customs, border and transit procedures and formalities. Table 2 Требуются дальнейшие усилия для обеспечения более быстрой и более дешевой торговли через границы, в том числе посредством дальнейшего согласования таможенных, пограничных и транзитных процедур и формальностей.
Mr. Mahmadaminov (Tajikistan) indicated that the Government was doing its utmost to combat corruption at border crossings and customs posts, notably by setting up an anti-corruption agency in order to reduce the effects of corruption on the country's economic development. Г-н Махмадаминов (Таджикистан) сообщает, что правительство всемерно борется с коррупцией в пунктах пересечения границы и на таможенных постах и что оно, в частности, учредило управление по борьбе с коррупцией, чтобы снизить воздействие коррупции на экономическое развитие страны.
The Director of the Division on Technology and Logistics also reminded participants of the historical link between UNCTAD and the topics of international transport and trade facilitation, in particular maritime transport and customs automation. Директор Отдела технологии и логистики также напомнила участникам об исторической связи между ЮНКТАД и вопросами упрощения международных перевозок и торговли, в частности морских перевозок и автоматизации таможенных функций.
One representative said that some enterprises were taking advantage of the lack of a clear distinction between waste and non-waste products and the lack of customs codes for such items in order to avoid controls. Одна представительница заявила, что некоторые предприятия пользуются отсутствием четкого различия между отходами и неотходами, а также отсутствием таможенных кодов на такие предметы для того, чтобы избежать контроля.
The party had explained that the existing figures were based on customs data with incorrect classification of HCFCs and did not capture all the HCFC importers in the country, while the proposed figures were based on comprehensive verification surveys. Сторона пояснила, что существующие показатели были основаны на таможенных данных с неправильной классификацией ГХФУ и не охватывали всех импортеров ГХФУ в страну, а предлагаемые показатели основываются на всеобъемлющих проверочных обследованиях.
The party had submitted full information on the methodology used to arrive at the new figures, including distribution of questionnaires, examination of customs records and research into trade statistics, and had also submitted a wide range of supporting documentation. Стороной была представлена полная информация о методике, использованной для получения новых показателей, включая распространение вопросников, анализ таможенных данных, анализ торговой статистики, а также был представлен обширный перечень подтверждающей документации.
In response to a question from a Committee member as to why the party had said that it had no disaggregated customs data, the representative of the Secretariat indicated that that was a common problem. В ответ на вопрос члена Комитета о том, почему Сторона сообщила, что у нее нет дезагрегированных таможенных данных, представитель секретариата указала на то, что это является общей проблемой.
Another representative of the Secretariat explained that efforts had been made to enlist the assistance of the Russian Federation with regard to Kazakhstan, given that those two parties and Ukraine had signed a free trade agreement that involved harmonization of customs regulations. Другой представитель секретариата объяснил, что были приложены усилия для того, чтобы заручиться помощью Российской Федерации в отношении Казахстана с учетом того, что эти две Стороны и Украина подписали соглашение о свободной торговле, предусматривающее согласование таможенных процедур.
The quick-impact projects to be undertaken include the rehabilitation and construction of magisterial courts, police stations, immigration and customs border posts as well as community projects aimed at capacity-building with respect to vulnerable populations in order to promote social cohesion. В число планируемых проектов с быстрой отдачей входят проекты по ремонту и строительству мировых судов, полицейских участков, иммиграционных и таможенных пограничных постов, а также социальные проекты, направленные на укрепление потенциала уязвимых групп населения в целях укрепления социальной сплоченности.
For that purpose we shall boost the organization, procedures and professional skills of the human resources of our fiscal and customs agencies to make them more effective; and we shall streamline and increase the transparency of our tax systems. Для этого мы будем укреплять системы и процедуры и повышать профессиональные требования в отношении людских ресурсов налоговых и таможенных учреждений наших стран в целях повышения их производительности, наряду с повышением их транспарентности и упрощением наших налоговых систем.
The Group reiterates the urgent need for the police and the gendarmerie, as well as customs agents at the borders, to be equipped with arms, policing material and vehicles to enable them to establish a reasonable level of internal security and border surveillance. Группа вновь указывает на настоятельную необходимость обеспечения полиции и жандармерии, а также сотрудников таможенных служб на пунктах пересечения границ оружием, техническими средствами, необходимыми для обеспечения охраны общественного порядка, и транспортными средствами, с тем чтобы они могли обеспечивать достаточный уровень внутренней безопасности и пограничного контроля.
A total of 2,000 of those 5,000 former combatants will be integrated into the Government's penitentiary system, while others will be considered for placement in the customs, water and forestry services, as well as in private security companies. В общей сложности 2000 человек из этих 5000 бывших комбатантов будут переведены на работу в государственную пенитенциарную систему, а кандидатуры остальных будут рассматриваться на предмет трудоустройства в таможенных органах, системе водоснабжения и лесоохраной службе, а также в частных охранных предприятиях.
In addition to the requirements set forth in resolution 2045 (2012), the Group considered that an analysis of the structure and activities of the Ivorian customs administration was important to illustrate the institution's ability and capacity to enforce the sanctions regime. Группа сочла, что для целей описания способностей и возможностей таможенных служб в области обеспечения соблюдения санкций, кроме оценки выполнения требований, изложенных в резолюции 2045 (2012), важно провести анализ структуры и деятельности этих служб.
Accordingly, the Group is of the view that border security and protection is not a priority of customs personnel, given that there are other official agents representing other governmental security and defence institutions. Поэтому Группа считает, что обеспечение безопасности на границе не является основной обязанностью сотрудников таможни, поскольку на таможенных постах присутствуют сотрудники других правительственных служб безопасности и обороны.
In addition, the Group noted that customs officers at the borders were either not deployed, or were not deployed in sufficient numbers, and lacked basic and communication equipment, vehicles, arms and ammunition. Кроме того, Группа отметила, что в расположенных на границе таможенных пунктах сотрудников либо нет вообще, либо не хватает и что в них также ощущается нехватка основного и коммуникационного оборудования, автотранспортных средств, оружия и боеприпасов.
In addition, on 21 January 2009, the General Customs Administration and the Ministry of the Navy signed a coordination and cooperation agreement in order to work together to improve national surveillance, monitoring, protection and security in special tax areas, customs houses and ports. Кроме того, 21 января 2009 года Главное таможенное управление и министерство военно-морского флота подписали соглашение о координации и сотрудничестве в целях совместного улучшения наблюдения, контроля, охраны и обеспечения безопасности в специальных налоговых районах, помещениях таможенных служб и портах.
Article 19, paragraph 12, of the Customs Code states: "The customs bodies shall: ... conduct radiation controls at entry points for goods and vehicles across the State (customs) border of the Republic of Kazakhstan". Статья 19, п. 12, Таможенного кодекса: «Задачами таможенных органов являются: ...проведение радиационного контроля в пунктах пропуска товаров и транспортных средств через государственную (таможенную) границу Республики Казахстан»;