It should be further noted that Customs users of the ITDB online+ website may also access the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps website. |
Необходимо также отметить, что таможенные органы, являющиеся пользователями веб-сайта МБДМДП онлайн+, также имеют доступ к веб-сайту Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. |
The Barbados Customs and Excise Department is a member of the World Customs Organisation and the Caribbean Customs Law Enforcement Council both of which represent the collective law enforcement interests of the member administrations. |
Барбадосский таможенно-акцизный департамент является членом Всемирной таможенной организации и Карибского совета по соблюдению таможенных законов, и обе эти организации представляют коллективные интересы правоохранительных органов участвующих администраций. |
However, if Customs seals are not found intact or there are other evidences of a Customs infringement, Customs may proceed with full physical inspection of the goods. |
Однако если будут выявлены повреждения таможенных печатей и пломб или будут получены другие доказательства таможенного нарушения, то сотрудники таможни могут произвести полномасштабный физический осмотр грузов. |
According to Customs agents, all the Customs registries and documentation used by CNDP were confiscated and hidden just before Government-appointed Customs officials arrived back in Bunagana. |
По заявлениям таможенных агентов, все таможенные регистры и документы, использовавшиеся НКЗН, были конфискованы и спрятаны непосредственно перед возвращением назначенных правительством таможенных агентов в Бунагану. |
NZ Customs has accepted the World Customs Organisation's "Recommendation on the Need to Develop and Strengthen the Role of Customs Administrations in Tackling Money Laundering and in Recovering the Proceeds of Crime". |
Таможенная служба Новой Зеландии приняла «Рекомендацию Всемирной таможенной организации об определении и усилении роли таможенных управлений в борьбе с отмыванием денег и конфискации доходов от преступной деятельности». |
To address this issue, the United States Customs and Border Protection Agency hosted an enforcement seminar, in which Customs and law enforcement officials from 11 Governments, the European Commission and the World Customs Organization participated. |
Реагируя на эту проблему, Таможенное и пограничное агентство Соединенных Штатов устроило семинар по правоохранительным вопросам, в котором приняли участие сотрудники таможенных и правоохранительных ведомств 11 государств, Европейской комиссии и Всемирной таможенной организации. |
A possible discrimination between these two cases would be in contradiction with the basic principles of existence of a Customs Union with a single Customs territory without internal Customs borders, because transport operations would still be treated as either international or domestic, depending on the route selected. |
Возможная дискриминация в контексте этих двух случаев противоречила бы основополагающим принципам существования таможенного союза с единой таможенной территорией и без внутренних таможенных границ, так как транспортные операции по-прежнему трактовались бы как либо международные, либо внутренние в зависимости от выбранного маршрута. |
(b) Development of a common pan-European rail Customs transit system allowing for use of rail consignment notes as Customs declarations, for the introduction of international Customs control and guarantee systems and thus for the establishment of a level playing field with road transport. |
Ь) Разработка единой общеевропейской системы железнодорожного таможенного транзита, позволяющей использовать железнодорожные накладные в качестве таможенных деклараций, для введения международных систем таможенного контроля и гарантий и, таким образом, для установления равных условий конкуренции с автомобильным транспортом. |
Consideration should be given where applicable to implementing UNCTAD's programme for Customs computerization and reform, the Automated System for Customs Data (ASYCUDA). |
Там, где это целесообразно, следует рассмотреть возможность внедрения программы ЮНКТАД по компьютеризации и реформе таможенных операций, Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД). |
The efficiency of the Customs needs to be strengthened and training of the Customs officers is a priority. |
Нужно повышать эффективность деятельности таможенных служб и в первую очередь обеспечить профессиональную подготовку таможенных работников. |
Mr. Zephania Muhigi, Head of Customs Field Operations Division, Customs Services Department, Rwanda Revenue Authority |
г-н Зефания Мухиги, руководитель Отдела операций таможенных пунктов, Департамент таможенных служб, Налоговое управление Руанды |
The representative of the Customs informed the meeting that extensive training for the Customs officers had been carried out since 1996. |
Представитель таможенных органов проинформировал участников совещания о том, что с 1996 года осуществляется интенсивная профессиональная подготовка сотрудников таможенных органов. |
THE ROLE OF CUSTOMS SERVICES AND WORLD CUSTOMS ORGANIZATION'S ENFORCEMENT PROGRAMME TO |
РОЛЬ ТАМОЖЕННЫХ СЛУЖБ И ПРОГРАММЫ ДЕЙСТВИЙ ВСЕМИРНОЙ ТАМОЖЕННОЙ |
The TIRExB recalled its deliberations, at the fifteenth session, on the situation where a valid TIR Carnet at the Customs office of departure was falsified by using fake Customs stamps. |
ИСМДП напомнил о рассмотрении на пятнадцатой сессии вопроса о фальсификации действительной книжки МДП в таможне места отправления при помощи поддельных таможенных печатей. |
The Group has, however, found no evidence that the Government has initiated the required redeployment of Ivorian Customs to cover all of the country's Customs territories. |
Однако Группа не нашла никаких доказательств того, что правительство приступило к требуемой передислокации ивуарийских таможенных учреждений для охвата всех таможенных территорий страны. |
Customs automation systems such as UNCTAD's ASYCUDA (Automated SYstem for CUstoms DAta) are a necessary precondition for a well functioning single window. |
Необходимой предпосылкой для эффективного функционирования "единого окна" являются системы автоматизации таможенных служб, подобные АСОТД (Автоматизированная система обработки таможенных данных) ЮНКТАД. |
Several standards of the General Annex to the Revised Kyoto Convention require Customs to apply ICT for Customs operations, including the use of e-commerce technologies. |
Некоторые стандарты, содержащиеся в общем приложении к пересмотренной Киотской конвенции, требуют от таможенных органов применения ИКТ в таможенных операциях, включая использование технологий электронной торговли. |
(e) Miscommunication between local and central Customs administrations might have occurred, for example concerning dates and/or numbers of Customs claims; |
ё) возможно, произошло недопонимание между местными и центральными таможенными управлениями, например в отношении дат и/или числа таможенных претензий; |
The priorities of the Customs Union include speeding up Customs formalities by introducing modern technologies, like EDI, single window, post clearance audits and the concept of Authorized Economic Operator (AEO). |
К числу приоритетов Таможенного союза относится ускорение процесса прохождения таможенных формальностей на основе внедрения таких современных методов, как ЭОД, система "единого окна", аудит после таможенной очистки и концепция уполномоченного экономического оператора (УЭО). |
From 1994 - 2002, the Russian Customs lodged a large number of Customs claims against ASMAP which IRU and ASMAP did not consider to be legitimate. |
В период 1994 - 2002 годов таможенная служба Российской Федерации подала против АСМАП большое количество таможенных претензий, которые МСАТ и АСМАП сочли неправомерными. |
A TIR truck (a tractor unit and a semi-trailer) arrived at the Customs office of destination with no traces of tampering with the Customs seals. |
Грузовой автомобиль МДП (тягач с полуприцепом) прибыл в таможню места назначения без каких-либо следов нарушения таможенных печатей и пломб. |
Provide for the use of risk management principles to permit special procedures for those traders (and/or their authorized consignee) that have demonstrated a good record of compliance with Customs requirements for goods in transit through the Customs territory. |
Предусмотреть возможность использования принципов управления риском для реализации специальных процедур для тех трейдеров (и/или уполномоченных ими грузоотправителей), которые продемонстрировали свою репутацию в части соблюдения таможенных требований в отношении товаров на этапе транзита через таможенную территорию. |
The first phase, launched in July 1994, dealt with the electronic authorisation by Customs for the delivery of goods in cases where no Customs inspection was required. |
Первый этап, который начался в июле 1994 года, был посвящен электронным разрешениям, выдаваемым таможенными органами на доставку товаров в тех случаях, когда не требуется проводить таможенных инспекций. |
In this context, a questionnaire on needs and constraints of the Contracting Parties will shortly be sent to Director Generals of Customs Administrations with a copy to TIR Customs Focal Points. |
В этой связи в скором времени руководителям таможенных администраций будет разослан вопросник о потребностях и ограничениях Договаривающихся сторон с передачей его копии в таможенные координационные центры МДП. |
It was also an active participant in the Customs Enforcement Network (CEN) of World Customs Organization (WCO) and a member of Central and Eastern Europe Regional Intelligence Liaison Office (RILO). |
ТУТ является также активным участником Сети по исполнению таможенных решений (СИТ) Всемирной таможенной организации (ВТО) и членом Регионального отделения по сбору оперативной информации и связи (РИЛО) для Центральной и Восточной Европы. |