Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенных

Примеры в контексте "Customs - Таможенных"

Примеры: Customs - Таможенных
Officials from customs, trade, the freight forwarding and trading communities increased their capacity on trade facilitation and Single Electronic Window preparedness, and strengthened their capacity to review, analyse and integrate their agency functions in the Single Electronic Windows project. Должностные лица из таможенных, торговых и экспедиторских учреждений повысили свой потенциал в плане содействия торговле и использования единого электронного механизма готовности, а также укрепили свой потенциал в том, что касается изучения, анализа и объединения функций их учреждений в рамках проекта единого электронного механизма.
b. Develop a trade facilitation programme for Latin America and the Caribbean on issues related to, inter alia, transportation, customs procedures and digitization of procedures; Ь) Разработать программу для Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам, касающимся, в частности, транспорта, таможенных процедур и перевода процедур в цифровую форму.
These policies relate to developing transport and infrastructures, fostering competition in logistics and other trade-related services, enforcing the rule of law, improving customs procedures, providing fiscal and other incentives, and also investing in the human capital necessary to rise along the value chain. Такая политика связана с развитием транспорта и инфраструктуры, поощрением конкуренции в логистике и сфере других торговых услуг, реализацией принципа верховенства права, совершенствованием таможенных процедур, обеспечением налоговых и других стимулов, а также инвестированием в человеческий капитал, необходимый для продвижения вверх по звеньям производственно-сбытовой цепи.
At the domestic level, there is the so-called Export Control Group, a permanent body composed of all the agencies concerned with counter-proliferation, such as the export control authorities, the police, the intelligence service, customs and others. На национальном уровне существует так называемая Группа экспортного контроля, которая представляет собой постоянный орган в составе представителей всех учреждений, занимающихся вопросами противодействия распространению, в частности органов экспортного контроля, полиции, разведывательной службы и таможенных органов.
EULEX continued the practice of copying commercial invoices and stamping documents at customs gates 1 and 31 in the north of Kosovo, and began to copy documents related to cargoes carried into northern Kosovo by train. ЕВЛЕКС сохранила практику копирования коммерческих накладных и проштамповки документов на 1й и 31й таможенных заставах на севере Косово и начала копировать документы на грузы, ввозимые на север Косово по железной дороге.
The only exceptions are with respect to juvenile offences (10 years for felonies, 5 years for misdemeanors) and customs offences (from 3 to 10 years, depending on the type of case). Единственные исключения касаются преступлений несовершеннолетних (10 лет в отношении тяжких преступлений, 5 лет в отношении менее тяжких преступлений) и таможенных преступлений (от 3 до 10 лет в зависимости от характера дела).
Goods are imported by a non-resident on a temporary basis (regime for temporary imports may apply) (possible exemption from customs duties, VAT and other indirect taxes) Товаров, ввозимым нерезидентом на временной основе (возможно применение режима временного ввоза) (возможно освобождение от уплаты таможенных пошлин, НДС и других косвенных налогов).
In particular, items from the Democratic People's Republic of Korea shall be fully inspected, and permission for items entering the Democratic People's Republic of Korea shall be reconfirmed by the Government of the Republic of Korea at customs. В частности, полному досмотру подлежат товары, вывозимые из Корейской Народно-Демократической Республики, а разрешение на ввоз товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику должно быть подтверждено правительством Республики Корея в таможенных пунктах.
The committee comprises a number of representatives of various Government agencies, namely, hydrocarbons, taxes, customs, the State oil company PETROCI, a private auditing company and representatives of private oil associated companies. Комитет состоит из ряда представителей различных государственных учреждений, а именно: углеводородного сектора, налоговых, таможенных служб, государственной нефтяной компании ПЕТРОКИ, частной аудиторской компании и представителей частных компаний, связанных с нефтяной отраслью.
On 28 July 2011, the President of the Russian Federation, D. Medvedev, submitted for ratification the so-called agreement between the Russian Federation and Abkhazia on cooperation and mutual assistance in the area of customs to the State Duma. 28 июля 2011 года Президент Российской Федерации Д. Медведев внес на ратификацию в Государственную Думу так называемое соглашение между Российской Федерацией и Абхазией о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах.
It cannot be expected that the total investment in a beneficiary country would increase because of a report on investment, external debt would decrease because of the implementation of software for the management of public debt or trade would increase because of new software for the customs. Нельзя ожидать, что общие вложения в стране - получателе помощи увеличатся из-за доклада об инвестициях, внешний долг сократится из-за внедрения программного обеспечения регулирования государственного долга, а торговля вырастет благодаря новому программному обеспечению для таможенных органов.
Government of the Democratic Republic of the Congo mining and customs officials also report that fraudulent exportation of all mineral cargoes from the Democratic Republic of the Congo have escalated in the past year. Чиновники правительства Демократической Республики Конго, отвечающие за горнорудный сектор и работу таможенных служб, также сообщают о том, что масштабы мошеннического экспорта всех полезных ископаемых из Демократической Республики Конго в прошлом году существенно возросли.
As well, it was noted that as the description of goods would often be transferred to the cargo manifest, overly lengthy descriptions could overburden customs and security authorities as well as banks. Кроме того, отмечалось, что, поскольку описание груза обычно переносится в декларацию судового груза, чрезмерно обстоятельное описание может оказаться обременительным для таможенных служб и служб безопасности, а также для банков.
Similarly, annex 21 (Exclusive customs) to the Rules in question has been submitted for is designed to control imports and exports of schedule II and III chemicals as well as radioactive and nuclear materials Помимо этого, благодаря таким мерам было подготовлено для публикации приложение 21 к указанным правилам в целях создания специальных таможенных пунктов для осуществления контроля за импортом и экспортом химических веществ, включенных в списки 2 и 3 КХО, а также радиоактивных и ядерных материалов.
The Executive Committee of the Multilateral Fund at its fifty-second meeting, in July 2007, had requested the Government of Australia to submit at the Committee's fifty-third meeting a status report on the customs office training component of the project. Исполнительный комитет Многостороннего фонда на своем пятьдесят втором совещании в июле 2007 года просил правительство Австралии представить Комитету на его пятьдесят третьем совещании доклад о ходе реализации предусмотренного проектом компонента по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб.
Sufficient qualified staff of the railway, customs, border and other agencies must be on hand at border (transfer) stations to cope with the freight volumes involved; наличие на пограничных (передаточных) станциях необходимого квалифицированного персонала железных дорог, таможенных, пограничных и других органов в соответствии с объемами перевозимых грузов;
There is a great disparity in the customs duties of more than 100 countries - from 0 to 40 per cent and in some case 100 per cent - and it is the tariffs in the 20 - 40 per cent range that constitute the most intractable problem. Разброс таможенных пошлин более чем 100 стран велик: от 0 до 40%, а в некоторых случаях до 100%, и именно тарифы в диапазоне от 20 до 40% создают самую неразрешимую проблему.
(b) To support activities, including trade facilitation, aimed at simplifying, streamlining, standardizing and harmonizing import, export and customs procedures; Ь) содействие мероприятиям, в том числе мероприятиям по содействию развитию торговли, направленным на упрощение, рационализацию, стандартизацию и согласование процедур импорта и экспорта, а также таможенных процедур;
(e) Promote the simplification, transparency and harmonization of legal and administrative regulations and requirements related to transit systems by all modes of transit transport, including border crossings, consular services, customs procedures and removal of internal checkpoints; е) содействовать упрощению, транспарентности и согласованию правовых и административных положений и требований, касающихся улучшения транзитной инфраструктуры для всех видов транзитного транспорта, в том числе пунктов пересечения границы, консульских услуг, таможенных процедур и ликвидации внутренних пунктов проверки;
(a) Free movements of goods, services and factors of production (capital and labour), by means of, among other things, the elimination of customs duties and non-tariff restrictions on the movement of goods; а) свободный обмен между странами товарами, услугами и факторами производства (капиталом и рабочей силой), в частности, путем устранения таможенных пошлин и нетарифных ограничений на перемещение товаров;
has the pleasure to inform you that in the context of the generalized system of preferences Belarus applies 50 per cent of customs tariff duties in respect of the developing countries listed in Annex 1. имеет честь проинформировать вас о том, что в рамках всеобщей системы преференций Беларусь применяет в отношении развивающихся стран, перечисленных в приложении 1, ставки импортных таможенных пошлин, уменьшенные в два раза.
Goods should be described on applications in accordance with normal customs procedures; the Committee will review the list after three months; if no violations take place under the new procedures, it may decide, at that time, to extend them; Описание товаров в заявках должно даваться с учетом требований обычных таможенных процедур; Комитет повторно рассмотрит этот список по истечении трех месяцев; в случае отсутствия нарушений новых процедур Комитет может принять решение о продлении срока их действия;
On legal aspects, enterprises will be better informed of trade-related laws, regulations and models of legal provisions, in particular with reference to the Uruguay Round Agreements on the trade-related aspects of intellectual property rights, and customs valuation; Что касается правовых аспектов, то предприятия будут получать более подробную информацию о касающихся торговли законах, нормах и типовых юридических положениях, особенно в контексте тех соглашений Уругвайского раунда, которые затрагивают торговые аспекты прав интеллектуальной собственности, а также информацию о таможенных оценках;
The use of the aforementioned articles and property for other purposes, including the sale or the transfer of the use thereof, shall entail the payment of customs duties and compliance with other formalities in accordance with the legislation of the receiving State; Использование упомянутых предметов и имущества в иных целях, в том числе продажа, передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством государства пребывания;
exemption from import duties, value-added tax and customs duties on imports complementing the production of complex exports and products with long production cycles; освобождает от налога на импорт, налога на добавленную стоимость и таможенных пошлин импортные товары, используемые для производства сложной экспортной продукции и продукции с длительным производственным циклом;