Coordination of activities of transport, Customs and border authorities of the participating States for simplification of border crossing procedures; |
координации действий транспортных, таможенных и пограничных ведомств стран-участниц для упрощения процедур; |
WCO suggests that the Kyoto ICT Guidelines should be referred to for the development of new, or enhanced existing Customs ICT systems. |
ЮНВТО рекомендует использовать Киотские руководящие принципы по применению ИКТ для разработки новых или совершенствования существующих таможенных систем на базе ИКТ. |
The aim of the TIR Convention is to facilitate trade through efficient Customs procedures for transit traffic, as well as revenue protection through the provision of an international guarantee system. |
Цель Конвенции МДП заключается в содействии торговле благодаря повышению эффективности таможенных процедур в секторе транзитных перевозок и защите доходов при помощи международной системы гарантий. |
In particular, detailed guidelines for the submission of electronic declarations had been published at the Bulgarian Customs website and a helpdesk had been established. |
В частности, на веб-сайте таможенных органов Болгарии опубликованы подробные руководящие указания относительно представления электронных деклараций и организована служба технической поддержки. |
Chapters 6 and 7 of the Convention training manual on illegal traffic for Customs and enforcement agencies provides useful guidance on the collection of evidence. |
Главы 6 и 7 пособия по Конвенции о незаконном обороте для сотрудников таможенных и правоприменительных органов содержат полезные рекомендации по сбору доказательств. |
Customs offices needed to have the ability to analyze material; |
сотрудники таможенных органов должны иметь возможность анализировать материалы; |
Essential points expressed by the majority of Director Generals of Customs in answering the questionnaire were neglected by and even contradicted in document 2. |
Документ 2 не учитывает основные положения, выраженные в ответах на вопросник большинства главных руководителей таможенных органов, и даже противоречит им. |
Developing countries need to adopt appropriate policies conducive to the effective implementation of ICT in the fields of transport and Customs in support of trade. |
Развивающимся странам следует принять надлежащую политику, благоприятствующую эффективному внедрению ИКТ в сфере транспорта и таможенных операций в интересах поддержки торговли. |
The secretariat continued to provide technical assistance to the Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation Project in Afghanistan, funded by the World Bank. |
Секретариат продолжал оказывать техническое содействие по проекту Срочной модернизации работы таможенных органов и упрощения процедур торговли в Афганистане, финансируемому Всемирным банком. |
Luxembourg continued to receive such requests mainly from its neighbouring countries and exchanged information via the channels provided by INTERPOL, Europol and the Center for Police and Customs Cooperation. |
Люксембург по-прежнему получает такие запросы главным образом из соседних стран и осуществляет обмен информацией по каналам, предоставляемым ИНТЕРПОЛом, Европолом и Центром сотрудничества полицейских и таможенных органов. |
Multilateral Agreement on Administrative Assistance in Customs Matters |
Многостороннее соглашение об административной помощи в таможенных вопросах |
Survey on Customs claims and the TIR guarantee level |
Обзор по вопросу о таможенных претензиях и уровне гарантии МДП |
Customs branch directors supervise the activities related to the procedure for approval of vehicles by performing ad hoc checks of vehicle inspection stations. |
Руководители таможенных отделений осуществляют контроль за деятельностью, связанной с процедурой допущения транспортных средств, путем проведения специальных проверок в местах досмотра транспортных средств. |
Secure services allowing direct updates from national Customs IT systems; |
защищенные сервисы, позволяющие напрямую обновлять информацию из национальных таможенных ИТ-систем; |
It will benefit both Customs administration, by further securing the TIR system, and the transport industry, by simplifying the selection of itineraries. |
Эта база будет полезной как для таможенных администраций, поскольку повысит безопасность системы МДП, так и для транспортной отрасли, поскольку упростит выбор маршрутов. |
Facilitate the movement of goods through faster and more standardized Customs procedures; |
облегчить перевозку грузов с помощью более оперативных и более унифицированных таможенных процедур; |
Security and facilitation of the international trade supply chain is a key activity of WCO and the 164 Customs Administrations that make up its membership. |
Обеспечение безопасности и поддержки системы поставок в рамках международной торговли является одним из ключевых направлений деятельности ВТО и 164 таможенных управлений, являющихся ее членами. |
It has also developed a Diagnostic Framework which can be used to self-assess various aspects of a Customs Administration and to identify Capacity Building needs. |
Она также разработала систему оценки, которая может использоваться для самостоятельной оценки различных аспектов работы таможенных администраций и выявления потребностей в деле укрепления потенциала. |
Indeed it could be argued that of all the parties involved, the guaranteeing association has least control over the preceding and following Customs procedures. |
В самом деле, можно утверждать, что из всех заинтересованных сторон гарантийные объединения имеют наименьшие возможности для контролирования предыдущих и последующих таможенных процедур. |
It addresses the issue of mutual recognition of Customs seals and reads as follows: |
В ней рассматривается вопрос о взаимном признании таможенных печатей и пломб и предусматривается следующее: |
To secure the application of simplified, streamlined Customs procedures. |
для обеспечения безопасного применения упрощенных, усовершенствованных таможенных процедур. |
The TIRExB decided to address a survey to Directors-General of Customs, aimed at obtaining more detailed information on TIR fraud patterns discovered and/or analyzed by national enforcement agencies. |
ИСМДП решил направить результаты обследования генеральным директорам таможенных департаментов с целью получения более подробной информации о видах мошенничества в рамках процедуры МДП, которые были выявлены и/или проанализированы национальными правоприменительными учреждениями. |
However, the TIRExB felt that this circumstance should not necessarily be regarded as a disadvantage, as similar fraud schemes could be used by smugglers under different Customs regimes. |
Вместе с тем ИСМДП счел, что это обстоятельство необязательно следует рассматривать в качестве недостатка, поскольку контрабандисты могут использовать аналогичные виды мошенничества в рамках различных таможенных режимов. |
The Director highlighted UNCTAD's largest technical assistance programme, the Automated System for Customs Data, and its wide range of practical trade facilitation measures. |
Директор отметила крупнейшую программу технической помощи ЮНКТАД - Автоматизированную систему обработки таможенных данных - и предусмотренный ею широкий круг практических мер по упрощению процедур торговли. |
The mechanism is supported by the Customs Enforcement Network, which is a global data and information-gathering, analysis and communication system for intelligence purposes. |
Поддержку этому механизму оказывает сеть по обеспечению соблюдения таможенных правил, которая является глобальной системой сбора данных и информации, анализа и коммуникации для разведывательных целей. |