| Twenty-one customs officers had also been trained under that project. | В рамках этого проекта обучение прошли также 21 сотрудник таможенных органов. |
| Although the SPECA countries have recently made significant steps in reforming their customs administrations, many obstacles to better operations remain. | Хотя в последнее время страны СПЕКА предприняли важные шаги в реформировании своих таможенных органов, на пути дальнейшего повышения эффективности операций по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия. |
| Uncertainty also remains about the implementation of new customs codes and standards aimed at measuring the value of imported goods. | Остается также неопределенность в вопросе осуществления новых таможенных кодексов и стандартов, направленных на определение стоимости импортируемых товаров. |
| An essential condition for improved transit times is the speed at which customs and other border-crossing formalities can be discharged. | Крайне важным условием для сокращения времени перевозки является быстрота выполнения таможенных и прочих пограничных формальностей. |
| Joint customs operations by the officials of two neighbouring countries should be encouraged. | Следует поощрять проведение совместных таможенных операций сотрудниками обеих соседних стран. |
| From the point of arrival in the Democratic Republic of the Congo, multiple customs irregularities were incurred concerning this transaction. | С момента прибытия в Демократическую Республику Конго произошел ряд таможенных нарушений, связанных с этой операцией. |
| The system will be responsible for receiving, validating, processing and clearance of all customs procedures in a real time environment. | Эта система будет отвечать за рассмотрение, утверждение, обработку и санкционирование всех таможенных процедур в режиме реального времени. |
| There is need for capacity building in developing countries, particularly in respect of customs and infrastructure requirements. | Нужно создать потенциал в развивающихся странах, прежде всего в том, что касается таможенных и инфраструктурных требований. |
| Some experts warned against the pitfalls of overlapping membership in free trade areas and customs unions, since that might increase the potential for conflicting commitments. | Ряд экспертов предупредили о проблемах, связанных с дублированием членства в зонах свободной торговли и таможенных союзах, поскольку это может приводить к увеличению вероятности принятия противоречащих друг другу обязательств. |
| The buyer is responsible for the import customs clearance and other costs and risks. | Покупатель отвечает за уплату ввозных таможенных пошлин и несет другие расходы и риски. |
| Seminar on customs bond insurance guarantee facility | Семинар по схеме страховых гарантий на базе таможенных закладных |
| Border-crossing formalities are complicated and cumbersome, mainly because of the multiplicity of customs and police documents. | Формальности при пересечении границ являются сложными и обременительными, главным образом из-за множества требуемых таможенных и полицейских документов. |
| To assist integrated border management efforts, customs offices were furbished and one coast guard boat repaired. | Для содействия усилиям по комплексному пограничному контролю были отремонтированы служебные помещения таможенных властей и одно судно береговой охраны. |
| Other tables showed numbers of customs officers or technicians trained, quantities of ODS recovered and reused and similar matters. | В других таблицах указано число сотрудников таможенных служб или технического персонала, которые прошли соответствующую подготовку, а также объемы рекуперированных и повторно использованных ОРВ и изложены аналогичные вопросы. |
| Indian customs data elements have been mapped with reference to the WCO model. | Система таможенных данных Индии разработана с учетом модели ВТО. |
| Fiscal management continued to improve, customs collections increased and the banking sector evidenced progressive growth. | Продолжалось совершенствование управления в финансово-бюджетной сфере, увеличился сбор таможенных пошлин, поступательный рост был отмечен в банковском секторе. |
| UNMIL has facilitated the return of over 2,200 Government officials to the counties, including superintendents and customs and immigrations officials. | МООНЛ содействовала возвращению более 2200 правительственных должностных лиц в графства, включая суперинтендантов и сотрудников таможенных и иммиграционных органов. |
| The private sector called for an improvement in customs and further trade facilitation measures. | Частный сектор призывает улучшить работу таможенных служб и принять дальнейшие меры по упрощению процедур торговли. |
| In addition, customs automation helped to increase government revenues. | Помимо этого, автоматизация работы таможенных служб помогает увеличить государственные доходы. |
| One-stop windows and joint customs facilities are more the exception than the rule. | Механизмы "единого окна" и совместное оформление таможенных формальностей являются скорее исключением, чем правилом. |
| They have also begun to implement many sound macroeconomic policies and to reform their legal, customs and tax systems. | Они также начали осуществлять многочисленные меры по проведению здравой макроэкономической политики и по реформе своих правовых, таможенных и налоговых систем. |
| First, there were concerns that the draft articles did not exclude customs unions and free trade areas. | Во-первых, обеспокоенность вызывало то, что в проектах статей не предусматривалось изъятие для таможенных союзов и зон свободной торговли. |
| The national Red Crescent Society of Turkmenistan has been exempted from all taxes and customs duties. | Национальное общество Красного Полумесяца Туркменистана освобождено от всех налогов и таможенных пошлин. |
| Also during the reporting period, the scope of the training the trainers course was widened to include border management and customs investigations. | Кроме того, в отчетный период тематика курсов по подготовке инструкторов была расширена и теперь она включает вопросы осуществления пограничного контроля и таможенных расследований. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia eliminated duplicate customs procedures at its borders. | Бывшая югославская Республика Македония отменила дублирование таможенных процедур на своих границах. |