All exports are exempt from customs duties. On 3 September 1999, customs duties collection began at the Djeneral Jankovic international border crossing with Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
От таможенных сборов освобождены все экспортные товары. З сентября 1999 года в пункте пересечения международной границы между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией (КПП им. генерала Янковича) началось взимание таможенных пошлин. |
The idea of «green» customs training is discussed at regional workshops and meetings of ozone officers and customs officers (see «Networking and Twinning» section below). |
Идея подготовки сотрудников таможенных служб по вопросам охраны окружающей среды обсуждалась на региональных семинарах-практикумах и совещаниях сотрудников по озону и сотрудников таможенных служб (см. раздел "Создание сетей и развитие взаимодействия для решения общих вопросов" ниже). |
Procedures for effectively assessing risks include computer crosscutting evaluations, exchange of information between domestic customs units and other national and foreign agencies. |
Доступ к системе ВТО по вопросам обеспечения соблюдения таможенных правил также является весьма эффективным средством. |
In 1753, Shuvalov presented before the Governing Senate a project for eliminating internal customs offices and outposts and increasing tariffs on imported goods, instead. |
В 1754 году сенат принял разработанное Шуваловым постановление об уничтожении внутренних таможенных пошлин и мелочных сборов. |
An important area for improvement being insufficient cooperation among the border agencies, customs, border policy, road traffic and transport inspectorate agencies. |
Остается также неопределенность в вопросе осуществления новых таможенных кодексов и стандартов, направленных на определение стоимости импортируемых товаров. |
This Convention incorporates the principle of coordination by customs regarding inspections of goods that are also to be examined by other relevant authorities. |
Другие же положения Конвенции посвящены функционированию совместного контроля на общих пограничных пунктах и созданию совмещенных таможенных пунктов. |
In the Russian Federation, customs were physically not equipped to organize escorts in situations where the customs duties of the goods exceeded the guarantee amount and, thus, saw no other alternative than to resort to requiring an additional guarantee. |
В Российской Федерации таможни физически не имеют возможности организовать сопровождение в ситуациях, когда сумма таможенных пошлин за груз превышает уровень гарантии, и поэтому они не видят альтернативы требованию дополнительной гарантии. |
This exemption from customs duties for a period of three months also provided an authorization for Mr. Nyakuni's vehicles to avoid checks on the contents of the vehicles by customs officials of the Democratic Republic of the Congo. |
Такое освобождение от уплаты таможенных пошлин в течение трехмесячного периода времени также явилось основанием для освобождения автотранспортных средств г-на Ньякуни от досмотра сотрудниками таможенной службы Демократической Республики Конго. |
On this website you will find the names of the companies that have become our regular customers by using our services of customs warehousing, customs brokerage, international shippings and logistics. |
На этой странице вы увидите имена компаний, которые воспользовавшись нашими услугами таможенного складирования, таможенных брокеров, международных перевозок и логистики, стали нашими постоянными клиентами. |
After the temporary entry period of one year expired, Syria attempted to locate the owners of household furnishings with declared customs values totalling SYP 148,910,000 in order to ensure that the furniture was re-exported or to have the customs duties paid. |
После истечения годичного срока временного проживания власти попытались найти владельцев мебели, заявленная таможенная стоимость которой составила 148910000 сирийских фунтов, с тем чтобы обеспечить либо реэкспорт этой мебели, либо уплату таможенных пошлин. |
In relation to item (e), customs deposit, applying the approach taken with respect to customs deposits, as set out in paragraphs 141 to 144 of the Summary, the Panel is unable to recommend compensation. |
В отношении элемента е), касающегося таможенного депозита, Группа, руководствуясь подходом, занятым в отношении таможенных депозитов (см. пункты 141144 Резюме), не может рекомендовать компенсацию. |
It facilitates the exchange of electronic documents and data between the national customs administrations and other governmental agencies and traders, as well as between different customs administrations via the Internet. |
Аналогичным образом, свою роль могут сыграть инструменты упрощения процедур торговли, такие как компьютеризация таможенных данных). |
In October 2004, the customs expert of the Monitoring Group addressed a meeting of regional customs intelligence/national contact persons for East and Southern African countries, drawing attention to the United Nations arms embargo. |
В октябре 2004 года на совещании представителей служб разведки таможенных организаций стран восточной и южной частей Африки выступил эксперт Группы контроля по таможенным вопросам, который привлек внимание участников совещания к вопросам, касающимся эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций. |
However, it failed to provide customs certificates to the Panel because "no customs certificates [were] on hand therefore no submission [was] possible". |
Однако она не представила Группе таможенных свидетельств, объяснив это тем, что она "не могла представить таможенные свидетельства, не имея их на руках". |
The relevant data are recorded in the computerized customs information system and can be accessed within the Directorate, just as some customs information systems - SERTRACEN and EXPERTICIA - can be accessed by the PNC. |
Эти данные можно получить в Генеральном управлении, а кроме того доступ к ним могут иметь ряд таможенных информационных систем и такие учреждения, как национальная гражданская полиция и «СЕРТРАСЕН и ЭСПЕРТИСИЯ». |
In addition, foreign investors in the country are offered guarantees that they may engage in investment activity on equal terms and are granted specific tax and customs privileges. |
Кроме того, для иностранных инвесторов на территории Республики предусмотрены равноправные условия инвестиционной деятельности, с предоставлением определенных налоговых и таможенных привилегий. |
Serving as the extension gate of the Tanjung Priok Port, document formalities for port clearance and customs clearance are completed at Cikarang. |
Поскольку этот объект является как бы дополнительными воротами порта Танджунг-Приок, оформление портовых и таможенных документов осуществляется в Сикаранге. |
This body of rules also establishes procedures and a system of customs penalties for infringements that do not qualify as criminal offences. |
Кроме того, указанными нормативными актами предусматриваются процедуры и режим в отношении таможенных нарушений в случаях, которые не составляют уголовного преступления. |
If you are travelling to/from Schengen countries, you should count on having to go through security checks and customs inspections. |
Если Вы летите в страну или из страны Шенгенской зоны, Вам следует помнить о контроле безопасности и таможенных процедурах. |
A number of foreign companies established assembly plants in the country and concluded localisation agreements with the Russian government to receive tax and customs benefits. |
В страну пришли ряд зарубежных концернов, открывших собственные сборочные предприятия и заключивших с правительством договоры о локализации для получения налоговых и таможенных льгот. |
President of Texas Mirabeau B. Lamar appointed him collector of customs for the district of San Augustine, and he was confirmed on November 21, 1839. |
Президент Техаса Мирабо Ламар назначил Андерсона сборщиком таможенных пошлин в дистрикте Сан-Огастина, и он был подтверждён в этой должности в ноябре 1839 года. |
An information booth will be installed at Narita Airport to provide guidance to participants with regard to immigration, customs and transportation. |
Для оказания помощи участникам по вопросам, касающимся иммиграционных, таможенных и транспортных процедур, в аэропорту Нарита будет работать информационная стойка. |
However, also the customs and passport authorities take share to a large extent in the rise of traffic obstruction. |
Вместе с тем в значительной степени помехи дорожному движению обусловлены также необходимостью прохождения таможенных и паспортных формальностей. |
Possible subjects for that commission's agenda include: financial, fiscal and customs harmonization; transport infrastructure; natural resources and regional development. |
Деятельность этой комиссии, может включать согласование финансовых, фискальных и таможенных вопросов, создание транспортной инфраструктуры, разработку природных ресурсов и региональное развитие. |
The post is evenly manned by personnel from the Forces nouvelles and Government customs agents, although the former maintain control. |
Этот пункт укомплектован равным числом военнослужащих «Новых сил» и таможенных служащих правительства, хотя контроль остается за «Новыми силами». |