Signs that the oceans are in an environmental crisis are clearly evident. |
Признаки того, что океаны переживают экологический кризис, совершенно очевидны. |
The crisis in Rwanda was made worse by political indecision within the international community. |
Кризис в Руанде усугубляется политической нерешительностью в рамках международного сообщества. |
Ironically, at this time it is also saddled with a deepening financial crisis. |
Как это не парадоксально, в это же самое время она испытывает все более углубляющийся финансовый кризис. |
For Belgium, the crisis in Rwanda has marked the international agenda. |
По мнению Бельгии, кризис в Руанде занимает первостепенное значение в международных событиях. |
A humanitarian crisis can also be the result of famine, drought, natural calamity, infectious disease and a host of other factors. |
Гуманитарный кризис может быть также и результатом голода, засухи, природных катаклизмов, вспышки инфекционного заболевания и многих других факторов. |
We call on the Council to take note of the latest humanitarian crisis being generated now in Zimbabwe. |
Мы призываем Совет обратить внимание на самый недавний гуманитарный кризис, который развивается сейчас в Зимбабве. |
As Ms. Bertini noted in her report, this is not a "traditional" humanitarian crisis. |
Как отметила в своем докладе г-жа Бертини, это не традиционный «гуманитарный кризис». |
The crisis has serious gender impacts. |
Кризис имеет серьезные последствия для женщин. |
We believe that President Préval is responding to the social, political and economic crisis. |
Мы считаем, что тем самым президент Преваль реагирует на социальный, политический и экономический кризис. |
Although the crisis in Côte d'Ivoire is largely an internal conflict, it has far-reaching regional dimensions. |
Хотя кризис в Кот-д'Ивуаре представляет собой в основном внутренний конфликт, он имеет широкие региональные измерения. |
This has plunged the entire region into a very serious crisis that threatens international peace and security. |
В результате весь регион переживает весьма серьезный кризис, который угрожает международному миру и безопасности. |
Finally, my delegation reaffirms that there can never be a military solution to the Middle East crisis. |
В заключение моя делегация вновь заявляет, что ближневосточный кризис никогда не может быть решен военным путем. |
The financial crisis highlights this weakness, making evident intraregional and intranational disparities. |
Финансовый кризис подчеркивает эту слабость, выявляя внутрирегиональные и внутристрановые различия. |
Furthermore, these negative impacts last much longer than the actual crisis. |
Кроме того, эти отрицательные последствия сохраняются гораздо дольше, чем сам кризис. |
Those conferences have helped to keep educational issues on the global agenda despite the economic and financial crisis. |
Благодаря этим конференциям, несмотря на финансово-экономический кризис, вопросы образования сохраняются в глобальной повестке дня. |
There are many reasons behind the food crisis. |
Продовольственный кризис вызван целым рядом причин. |
There were hunger riots, which were followed by a heightened Government crisis. |
Страну потрясли «голодные бунты», за которыми последовал затяжной правительственный кризис. |
The best example of the importance of impartiality in mediation is the persistence of the crisis in the Middle East for over six decades. |
Самым наглядным примером важности беспристрастного характера посредничества является продолжающийся в течение шести десятилетий кризис на Ближнем Востоке. |
Overall, there is considerable scope for building awareness of the ways in which the current crisis affects health spending. |
В целом существуют широкие возможности для повышения осведомленности о том, как нынешний кризис влияет на расходы на здравоохранение. |
That crisis today has grown even greater. |
Сегодня этот кризис стал еще серьезнее. |
The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. |
Нынешний кризис следует разрешить в Совете Безопасности, а не с помощью силы. |
In the discussion that followed, several delegations voiced their concerns over recent developments in Colombia and its consequences on the humanitarian and displacement crisis. |
В ходе последующего обсуждения некоторые делегации заявили о своей обеспокоенности по поводу недавних событий, произошедших в Колумбии, и их влияния на гуманитарный кризис и проблему перемещения. |
The global financial crisis most seriously affects vulnerable countries, particularly those in post-conflict peacebuilding situations. |
Глобальный финансовый кризис самым серьезным образом затрагивает уязвимые страны, в особенности те, которые находятся в ситуациях постконфликтного миростроительства. |
The current world economic crisis has further exacerbated the desperation and the quest for human security, survival and development. |
Нынешний мировой экономический кризис еще больше усугубил отчаянное положение людей и усилил стремление к безопасности, выживанию и развитию. |
Coming just after the food and fuel price shock, the global financial crisis could significantly set back the fight against poverty. |
Глобальный финансовый кризис, который разразился сразу же после скачка цен на продовольствие и топливо, может существенно подорвать усилия по борьбе с нищетой. |