Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
The existence of such a mechanism would have allowed a swifter response to the Greek debt crisis. Существование такого механизма позволило бы более оперативно отреагировать на долговой кризис в Греции.
The presentation of Mr. Yeo also detailed how Singapore's response to the global economic crisis paralleled that approach. В подготовленном г-ном Ё документе также подробно рассказывается о том, как принятые Сингапуром меры реагирования на мировой экономический кризис перекликаются с этим подходом.
Many Governments of both developing and developed countries have responded quickly to the financial and economic crisis with rescue packages and counter-cyclical measures. Многие правительства как развивающихся, так и развитых стран быстро откликнулись на финансово-экономический кризис пакетами антикризисных мер и антициклическими мерами.
The policy responses to the global financial crisis had been inadequate and characterized by double standards. Стратегические меры реагирования на глобальный финансовый кризис были неадекватными и характеризовались двойными стандартами.
The policy responses to the global financial crisis had been inadequate and characterized by double standards. Стратегические меры реагирования на глобальный финансовый кризис были неадекватными и характеризовались двойными стандартами.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
He has assumed that office at a time when the world faces challenges of crisis proportions. Он вступил на этот пост в то время, когда мир сталкивается с проблемами кризисных масштабов.
Delegations expressed strong appreciation for the efforts of the Executive Director and the work of UNFPA in emergency, crisis and post-crisis situations ranging from Kyrgyzstan to Sudan. Делегации дали высокую оценку деятельности Директора-исполнителя и работе ЮНФПА в чрезвычайных условиях, в кризисных и посткризисных ситуациях от Кыргызстана до Судана.
Establishment in 2005 of a regional crisis service network for the temporary homes of families and children as a pilot Project Создание в 2005 году в качестве экспериментального проекта Региональной сети по предоставлению услуг в кризисных ситуациях с целью обеспечения временным кровом семей и детей.
The existing legislation (article 54 of the Budget Code of the Republic of Kazakhstan) authorizes financing of the activities of the crisis centres from the local budget. As a result, nine crisis centres are funded directly from the local budget. Действующим законодательством (статья 54 Бюджетного кодекса РК) предусмотрены правовые основы для финансирования деятельности кризисных центров из местного бюджета, в результате чего 9 кризисных центров финансируются напрямую за счет местного бюджета.
They can also use other social services such as telephone assistance, crisis support, asylum houses, social counselling, intervention centres, and social services for families with children, etc. Они также могут пользоваться другими социальными услугами, включая помощь по телефону, поддержку в кризисных ситуациях, услуги приютов, социальное консультирование, услуги центров экстренной помощи, а также социальные услуги для семей с детьми и т.д.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
Critics identify this "crisis straitjacket syndrome" as the main problem with single-minded inflation targeting. Критики называют этот «кризисный синдром смирительной рубашки» основной проблемой с целенаправленным инфляционным таргетированием.
Right, I... I told you, that was a crisis point. Хорошо, но я же сказала тебе, это был кризисный момент.
IASC believes that both the Humanitarian Early Warning System (HEWS) (pre-crisis) and the Consolidated Appeal Process (CAP) (during the crisis) are intended to ensure integrated and coordinated inter-agency response to emergencies. МПК считает, что Система раннего гуманитарного предупреждения (СРГП) (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (ПСД) (в кризисный период) предназначены для обеспечения комплексных и согласованных межучрежденческих действий в связи с чрезвычайными ситуациями.
One example of positive cooperation was a joint crisis centre, which had been set up under the auspices of the Ministry of Women and Children Affairs and offered a range of services, including medical care, psychosocial training and legal aid. Одним из примеров позитивного сотрудничества является объединенный кризисный центр, который был создан под эгидой Министерства по делам женщин и детей и предлагает широкий круг услуг, включая медицинскую помощь, психосоциальную подготовку и юридическую помощь.
But over the course of these nine months, I grew frustrated with feeling like we were intervening too far downstream in the lives of our clients - that by the time they came to us, they were already in crisis. Но за все эти девять месяцев во мне росло разочарование в том, что мы слишком поздно вмешивались в жизни наших клиентов - что к тому времени, когда они пришли к нам, для них уже наступил кризисный момент.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
This resulted in 755 deployments, of which 207 were from standby partners, and required almost 1,400 civil society partnership agreements in countries facing crisis. Для этих целей было развернуто 755 операций по оказанию гуманитарной помощи, включая 207 операций, проведенных силами привлекаемых партнеров из постоянного резерва, и потребовалось заключить около 1400 соглашений о партнерстве с организациями гражданского общества в странах, оказавшихся в кризисной ситуации.
Following that crisis, they had established a ninth observation post, OP Mike, near Simici. После этой кризисной ситуации голландцами был создан девятый наблюдательный пункт, НП "Майк", возле Симици.
In conclusion, he stated that the treaty bodies had already invested greatly in developing possible solutions for a crisis that, if not attended to, could seriously weaken a system already under stress. В заключение он заявил, что договорные органы уже многое сделали для поиска возможных решений с целью выхода из кризисной ситуации, которая, если ничего не предпринимать, может существенно ослабить систему, уже испытывающую на себе большую нагрузку.
As I observed earlier this year at a Conference entitled "Poverty in Guyana - Finding Solutions", we are in a situation of crisis. Как я отмечал в начале этого года на Конференции "Нищета в Гайане - поиск решений", мы находимся в кризисной ситуации, поскольку, добившись недавно высоких темпов роста, экономика осталась слабой.
The British Broadcasting Corporation ran a week of stories on the internet about the urban crisis, followed by daily dispatches on its World Service radio network. Британская радиовещательная корпорация в течение недели помещала на Интернете материалы о кризисной ситуации в городах и ежедневно передавала сообщения по этой теме через радиосеть своей всемирной службы.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
The letter called for United Nations country teams to strategically respond to the crises by applying the nine CEB joint crisis initiatives building on a long-term approach. В письме к страновым группам Организации Объединенных Наций был обращен призыв принять стратегические меры реагирования на кризис с использованием долгосрочного подхода к осуществлению девяти совместных антикризисных инициатив КСР.
These efforts provide the chapeau under which DPKO, DFS and all other departments develop their respective crisis response and business continuity plans and programmes. Эта работа формирует общую платформу, на которой ДОПМ, ДПП и все другие департаменты будут разрабатывать свои собственные планы и программы антикризисных мер и обеспечение непрерывности функционирования систем.
Kazakhstan was among the first States to take emergency measures in response to the economic crisis. В условиях экономического кризиса Казахстан был одним из первых государств мира, оперативно приступивших к реализации антикризисных мер.
A system of anti-crisis measures aimed at stabilizing the country's economy, restructuring enterprises, improving the taxation and banking systems, overcoming the crisis of non-payments and supporting national production has been developed and is being implemented. В настоящее время разработана и внедряется система антикризисных мер, направленных на стабилизацию экономики страны, перестройку предприятий, совершенствование системы налогообложения и банковской системы, преодоление кризиса неплатежей и поддержку отечественных производителей.
A coordinated and coherent crisis response should focus on the implementation of the nine joint crisis initiatives formulated by CEB, in which the Bretton Woods institutions have a prominent role to play as lead or supporting agencies; Согласованные и последовательные меры реагирования на кризис должны быть нацелены на осуществление девяти совместных антикризисных инициатив КСР, в рамках которых бреттон-вудские учреждения призваны сыграть важную роль в качестве ведущих или вспомогательных учреждений;
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
He thus set out an analytical framework for identifying types of vulnerabilities and the ability of Governments to provide social protection, which was a political imperative of the responses to the crisis. В этой связи он наметил общие аналитические принципы определения видов уязвимости и способности правительств обеспечивать социальную защиту, которая представляет собой политический императив антикризисного реагирования.
Thirdly, cooperation was needed to establish predictable standby arrangements with regional organizations, which played a vital role as partners for political engagement and many other elements of crisis response. В-третьих, необходимо обеспечить сотрудничество с целью разработки предсказуемых резервных процедур совместно с региональными организациями, которые играют жизненно важную роль как партнеры в рамках политического взаимодействия и многих других элементов антикризисного реагирования.
Cooperation was not possible if countries had not established legislation providing the basis for risk, crisis and aftermath management. Сотрудничество невозможно, если в странах не принято законодательство, обеспечивающее основу для управления рисками, антикризисного управления и управления в послекризисный период.
It was discussed to include a (small) revolving buffer stock, which, put under the direct control of the DG of the IAEA, could serve as additional crisis mechanism in case of (non-commercial, non-technical) interruptions of supply. Была предпринята дискуссия на предмет включения (небольшого) револьверного буферного запаса, который, будучи поставлен под прямой контроль Генерального директора МАГАТЭ, мог бы служить в качестве дополнительного антикризисного механизма на случай перебоев (некоммерческого и нетехнического характера) с поставками.
In the course of managing the crisis, cross-border information flows have been found to be inconsistent, with data about cross-border risk exposure being incomplete and systemic connections among financial institutions not adequately appreciated. В процессе антикризисного управления наглядно проявляется непоследовательность трансграничных информационных потоков: данные о трансграничных рисках являются неполными, а системным связям между финансовыми учреждениями придается недостаточное значение.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
There is a general lack of gender-sensitivity in government responses to the crisis. Принимая антикризисные меры, правительства, как правило, не учитывают гендерные аспекты.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
Comprehensive responses to the crisis, including fiscal stimulus packages, should accord priority to employment creation and social protection for all women and men, and protect core social spending in health and education. Всеобъемлющие антикризисные меры, включая пакеты фискального стимулирования, должны в приоритетном порядке предусматривать создание рабочих мест и социальную защиту всех женщин и мужчин, а также защиту основных социальных расходов на здравоохранение и образование.
The Initiatives served as a coordinated system-wide operational response to support Member States' efforts to address the crisis. Совместные антикризисные инициативы стали формой скоординированного общесистемного практического реагирования в поддержку мер по преодолению кризиса, принимаемых государствами-членами.
The Joint Crisis Initiatives, launched by CEB in spring 2009 as an immediate response to the global financial and economic crisis, have enhanced the role of the United Nations system in dealing with the crisis and its impact on development. Совместные антикризисные инициативы, предпринятые КСР весной 2009 года как меры немедленного реагирования на глобальный финансово-экономический кризис, повысили роль системы Организации Объединенных Наций в деле борьбы с кризисом, а также ее влияние на процессы развития.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
Noting with concern that the HIV/AIDS pandemic has reached crisis proportions in the region, and that other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis, are having far-reaching social and economic consequences, с озабоченностью отмечая, что пандемия ВИЧ/СПИДа достигла в регионе критических масштабов и что другие инфекционные заболевания, такие как малярия и туберкулез, имеют далеко идущие социально-экономические последствия,
The crisis is not limited to the problem of housing those affected by the Government's Operation Restore Order but includes the ever-worsening situation in food and non-food areas, where privations and shortages are reaching critical proportions. Этот кризис не ограничивается проблемой обеспечения жильем лиц, пострадавших от правительственной операции «Восстановление порядка», он также связан с постоянно ухудшающейся обстановкой в продовольственной и непродовольственной сфере, где лишения и дефицит достигают критических масштабов.
To address those and other critical aspects of financing for development and the external debt crisis, it was necessary to consider seriously the proposal of the Group of 77 and China to convene a conference on financing for development. Для обсуждения этого и других критических аспектов финансирования развития и проблемы внешней задолженности необходимо серьезно обсудить предложение Группы 77 и Китая о созыве конференции по финансированию развития.
Nor can we allow the financial crisis to become a reason for neglecting other critical issues: unacceptable levels of poverty and hunger, the food crisis, climate change. Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем: недопустимого уровня бедности и голода, продовольственного кризиса, изменения климата.
To promote the well-being of United Nations personnel in crisis settings, the Department, through its Critical Incident Stress Management Unit, continued to provide critical incident stress management support to United Nations personnel in crisis events and emergencies. Для поддержки персонала Организации Объединенных Наций в кризисных ситуациях Департамент с помощью своей Группы профилактики стрессов в критических ситуациях продолжал оказывать персоналу Организации Объединенных Наций психологическую помощь по профилактике стресса в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
She had a hypertensive crisis because it's been at least six hours since she had her last drink. И её гипертонический криз произошёл потому, что прошло уже больше шести часов с тех пор, как она пила в последний раз.
It could set off a hypertensive crisis, cause heart failure. Случился гипертонический криз, вызвал сердечную недостаточность.
It could set off a hypertensive crisis, cause heart failure. Это могло вызвать гипертонический криз который привел к остановке сердца.
The existing chiari, the antidepressants, and whatever struck his head, all combined to create an acute hypertensive crisis... a perfect storm. Синдром Киари, антидепрессанты и удар по голове - все эти факторы могли вызвать острый гипертонический криз.
The guy was on an m. A. O. I. Put him into a hypertensive crisis. Он принимает ИМАО, у него случился гипертонический криз.
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
In line with of the events of Infinite Crisis and 52, DC Comics canceled some of its long-running series, including; Wonder Woman vol. В результате событий Infinite Crisis и 52, DC Comics отменили некоторые из постоянных серий: Wonder Woman том.
To the Nines was recorded, mixed and mastered in less than a month under the leadership of longtime friend and producer Tue Madsen (Earth Crisis, The Haunted, Heaven Shall Burn) at AntFarm Studios in Aarhus and was released by Napalm Records. То the Nines был записан, микширован и сведен меньше чем за месяц при поддержке продюсера Tue Madsen, а также групп (Earth Crisis, The Haunted и Heaven Shall Burn) в AntFarm Studios в Орхусе и был впоследствии выпущен под лейблом Napalm Records.
However, he met Junji Fujita and the two discussed ideas, and decided to collaborate on what later became Bubblegum Crisis. Но после встречи с Дзюндзи Фудзитой и обмена идеями они решили работать вместе над тем, что станет Bubblegum Crisis.
About five years after Crisis the new Symbiosis studio album was released, being in the end distributed by Listenable Records/ Pias. Спустя 5 лет после выхода "Crisis" был выпущен новый альбом - "On the Wings of Phoenix", в конечном итоге распространяемый через Listenable Records/ Pias.
The band's second album, Caught in the Unlight!, was recorded in December 2000 with Keith Falgout (Soilent Green, Crisis, Crowbar and Cephalic Carnage, among others). В 2001 году был издан второй альбом Caught in the Unlight!, спродюсированный андеграундным метал-ветераном Keith Falgout (Crowbar, Soilent Green, Crisis).
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
Recent peacekeeping efforts had shown the need for expertise in the areas of planning, crisis monitoring, policy analysis, training, communications and logistics and in creating a unit that was based on experience. Недавние операции по поддержанию мира продемонстрировали крайнюю важность специальных знаний в области планирования, наблюдения за кризисными ситуациями, анализа политики, профессиональной подготовки, связи, материально-технического обеспечения и создания подразделения по обобщению приобретенного опыта.
The (Canadian) Biological Cluster can serve as a model for international cooperation to support crisis and consequence management of a biological terrorism event В качестве модели для международного сотрудничества по поддержке управления кризисными ситуациями и последствиями в случае биологического террористского события может служить (канадский) биологический кластер.
BCPR is also responsible for inter-agency liaison with the United Nations Secretariat and the funds and programmes delivering United Nations assistance in crisis countries. Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению также отвечает за поддержание межучрежденческих связей с Секретариатом Организации Объединенных Наций и фондами и программами, предоставляющими помощь Организации Объединенных Наций в странах, сталкивающихся с кризисными ситуациями.
The second function of the two proposed Planning Officers is to provide dedicated regional-based crisis monitoring and assessment in close cooperation with the Office of Operations. В функции сотрудников, которые будут занимать эти две предлагаемые должности, будет также входит наблюдение за кризисными ситуациями в соответствующих регионах и их оценка в тесном сотрудничестве с Управлением операций.
(e) Facilitating Headquarters crisis response for Department-led operations to ensure an integrated operational approach at Headquarters and in the field ё) содействие принятию Центральными учреждениями мер в связи с кризисными ситуациями в местах проведения операций, находящихся в ведении Департамента, в целях применения согласованного оперативного подхода Центральными учреждениями и на местах;
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
His recommendations on including durable solutions for internally displaced persons in development plans and maintaining donor assistance after a humanitarian crisis were particularly relevant. Особенно актуальными являются рекомендации Специального докладчика относительно включения долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц в планы развития и продолжения оказания помощи со стороны доноров после гуманитарного кризиса.
The present crisis underscored the need for a durable and comprehensive solution to the persistent problem of external debt. Возникновение нынешнего кризиса четко указало на целесообразность выработки долгосрочного и всеобъемлющего решения сохраняющейся проблемы внешней задолженности.
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества.
The current crisis reflects problems that go beyond the conduct of monetary policy and regulation of the financial sector; it involves deeper inadequacies in areas such as corporate governance and competition policies. В нынешнем кризисе нашли свое отражение проблемы, которые выходят за рамки проведения кредитно-денежной политики и регулирования финансового сектора; он связан с существованием более глубоких диспропорций в таких областях, как корпоративное управление и конкурентная политика.
Her delegation saw no link between the financial crisis and the scale of assessments; any difficulties in the negotiations on the scale methodology should be seen as confined to that area. Ее делегация не видит никакой связи между финансовым кризисом и шкалой взносов; любые проблемы на переговорах по методологии шкалы взносов должны ограничиваться исключительно этой областью.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
As the immediate post-conflict crisis began to subside, UNMIBH began addressing the broader issues of the mandate. Когда острота возникшего сразу после конфликта кризиса начала ослабевать, МООНБГ приступила к решению более широких проблем, охватываемых ее мандатом.
In the wake of a major conflict or crisis, job creation was crucial for maintaining peace and security, involving people, as it did, in rebuilding and sustaining their communities. В период после окончания серьезного конфликта или кризиса важнейшим фактором для поддержания мира и безопасности является создание рабочих мест, позволяющее вовлечь население в восстановление и поддержание своих общин.
In the continuum from conflict to post-conflict situations, once a crisis is contained and peace achieved, the next response called for is taking the right measures to help consolidate the peace and, in so doing, preventing a return to conflict. В ходе последовательного перехода от конфликта к постконфликтным ситуациям, то есть в период после урегулирования кризиса и установления мира, следующей мерой является принятие надлежащих мер, способствующих укреплению мира и тем самым предотвращению возобновления конфликта.
Every crisis is different, as the Secretary-General and the representative of the United States said today; there is no general recipe applicable to the solution of each and every conflict. Каждый кризис, как заявили сегодня Генеральный секретарь и представитель Соединенных Штатов, уникален; общего рецепта, применимого к урегулированию любого конфликта, не существует.
In addition, in view of the ever-growing humanitarian crisis in Shan, Karen and Karenni States, in particular, assistance to the displaced and other conflict-affected persons should become a priority for the Government. Кроме того, в связи с углублением кризиса в гуманитарной сфере, в частности в Шанской и Каренской национальных областях, а также в национальной области Каренни, правительству следует уделять первоочередное внимание вопросам оказания помощи перемещенным и другим пострадавшим от конфликта лицам.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
Earlier this year, the Security Council was precluded from intervening in the Kosovo crisis by profound disagreements between Council members over whether such an intervention was legitimate. Ранее в текущем году Совет Безопасности не смог вмешаться в кризисную ситуацию в Косово из-за глубоких разногласий между членами Совета по поводу того, является ли такое вмешательство законным.
Humanitarian relief needs will almost certainly continue for a while, requiring targeted interventions on the part of the humanitarian agencies so as to ensure that the country does not revert to another crisis. Можно почти определенно сказать, что в течение некоторого времени будут сохраняться потребности в гуманитарной помощи, что будет требовать проведения целевых мероприятий учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью, в целях обеспечения того, чтобы страна не попала вновь в еще одну кризисную ситуацию.
The sustained commitment of the United Nations is required if we are to find a definitive solution to the crisis in the Great Lakes region. Для того чтобы в полной мере урегулировать кризисную ситуацию, сложившуюся в Районе Великих озер, потребуется решительная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций.
The suspension of a contract was often a precipitate reaction to a crisis, whereas the termination of a contract was the predictable outcome of a process involving a number of stages. Приостановка договора часто является оперативной реакцией на кризисную ситуацию, в то время как прекращение договора представляет собой предсказуемый исход процесса, состоящего из нескольких стадий.
(b) "Management of Crisis and Hostage Family Support". Montgomery seeks compensation for the labour cost of its personnel who were assigned to deal with the hostage crisis. Ь) "Преодоление кризиса и поддержка семей заложников". "Монтгомери" испрашивает компенсацию выплат, произведенных ее персоналу, которому было поручено ликвидировать кризисную ситуацию, создавшуюся в результате взятия заложников.
Больше примеров...