Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
The crisis has revealed the internal weaknesses of globalization and the need to address those challenges. Кризис выявил внутренние слабые стороны глобализации и необходимость решения этих проблем.
The crisis has revealed the internal weaknesses of globalization and the need to address those challenges. Кризис выявил внутренние слабые стороны глобализации и необходимость решения этих проблем.
Many Governments of both developing and developed countries have responded quickly to the financial and economic crisis with rescue packages and counter-cyclical measures. Многие правительства как развивающихся, так и развитых стран быстро откликнулись на финансово-экономический кризис пакетами антикризисных мер и антициклическими мерами.
The global financial and economic crisis remained at the top of the CEB agenda during the reporting period. В течение отчетного периода глобальный финансово-экономический кризис оставался главным пунктом в повестке дня КСР.
The existence of such a mechanism would have allowed a swifter response to the Greek debt crisis. Существование такого механизма позволило бы более оперативно отреагировать на долговой кризис в Греции.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
According to the data of 2002, there were 23 lodging-houses and crisis centres in Lithuania. По данным за 2002 год, в Литве насчитывалось 23 таких общежития и кризисных центра.
It urged a comprehensive approach to countries in crisis, including a strategic framework when appropriate, involving all national and external actors. Она настоятельно призвала проявлять комплексный подход к странам, находящимся в кризисных ситуациях, включая, в случае необходимости, стратегические рамки, в которых должны участвовать все национальные и международные органы.
These fact sheets and written reports should be supplemented during times of crisis by military and political assessments, to be made available by the Office of Operations on a timely basis, with full use of modern audio-visual presentations and information technology systems. В кризисных ситуациях эти информационные бюллетени и письменные доклады должны дополняться оценками военно-политической обстановки, своевременно подготавливаемыми Управлением операций на основе всестороннего использования современных аудиовизуальных средств и информационных технологий.
Most notably, the Federal Republic of Yugoslavia is now facing an unemployment rate of crisis proportions, which will likely result in increased need for humanitarian assistance to large groups of vulnerable civilians lacking adequate income or social protection. Весьма заметно и то, что сейчас Союзная Республика Югославия сталкивается с уровнем безработицы, достигшим кризисных размеров, что, по всей видимости, приведет к возросшим потребностям в гуманитарной помощи для больших групп уязвимого гражданского населения, оказавшихся без адекватных доходов или социальной защиты.
A major relief effort continues in one of the key centres of the crisis along the Mogadishu-Afgooye corridor, where 200,000 internally displaced persons are staying. Продолжаются крупные операции по оказанию помощи в одном из основных кризисных центров, существующих в коридоре Могадишо-Афгойе, где находятся 200000 внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
The growth experience during the crisis within the group of least developed countries is very diverse. Показатели экономического роста в наименее развитых странах в кризисный период сильно варьировались.
Now, during the difficult times of crisis, we must live up to this confidence and spearhead the broad-based anti-crisis movement in society. И сейчас, в трудный кризисный период, мы должны его оправдать, стать во главе широкого антикризисного движения в обществе.
I'm having a crisis. У меня тут кризисный момент.
The unpredictable political environment adversely affected the willingness of State institutions to engage with UNOCI on programmatic issues during the post-electoral crisis В условиях непредсказуемой политической обстановки представители государственных органов были менее склонны сотрудничать с ОООНКИ по вопросам, касающимся разработки этого плана, в кризисный период, наступивший после выборов
The Sezim Crisis Centre in Bishkek provides help to victims of trafficking in persons. Для оказания помощи пострадавшим от торговли людьми функционирует Кризисный центр «Сезим» в городе Бишкек.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
George, I'm going all out to help in this crisis. Джордж, я сделаю все, чтобы помочь тебе в этой кризисной ситуации.
(c) Other women in crisis; с) другие женщины, оказавшиеся в кризисной ситуации;
As for the crisis in Rwandan prisons, the total number of prisoners remained exceptionally high, particularly as there were no dossiers explaining the background to the arrests of most persons imprisoned since 1996. Что касается кризисной ситуации в руандийских тюрьмах, то общая численность заключенных остается крайне высокой, особенно если учитывать отсутствие досье, объясняющих причины ареста большинства лиц, находящихся в тюрьме с 1996 года.
For example, the Act 414/2002 on economic mobilisation as amended - Article 5v) concerning provision of broadcast time needed to inform the public about a crisis situation and on measures to solve such a situation. В качестве примера можно привести статью 5 v) Закона 414/2002 об экономической мобилизации с внесенными в него изменениями, которая регламентирует эфирное время, необходимое для информирования общественности о кризисной ситуации и о мерах по устранению такой ситуации.
Nicaragua is the most mine-affected country in Central America, where it is estimated that there are more than 70,000 landmines. Recognizing the implications of that crisis, Nicaragua developed a national capacity in 1990. Никарагуа является страной, которая в наибольшей степени среди всех стран Центральной Америки оказалась затронутой минной проблемой: на ее территории, по оценкам, установлено более 70000 наземных мин. Осознав последствия этой кризисной ситуации, Никарагуа в 1990 году создала соответствующий национальный потенциал.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
Chapter I, therefore, reviews the crisis response capabilities of the United Nations organizations. Таким образом, в главе I дается обзор потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций по принятию антикризисных мер.
It was thus identified that crisis responses needed to be transitioned into sustainable support. Так, было принято решение о том, что от принятия ответных антикризисных мер нужно постепенно переходить к оказанию устойчивой поддержки.
IMF and the World Bank had played an essential role in responding to the crisis, but further work was needed to enhance their legitimacy and effectiveness. МВФ и Всемирный банк сыграли значительную роль в принятии антикризисных мер, но необходимо продолжать работу по укреплению их легитимности и эффективности.
However, measures to deal with the severity of the impact of the crisis continue to be necessary. При этом, однако, сохранится необходимость в антикризисных мерах.
Most developing countries lack the resources needed to undertake counter-cyclical measures, especially taking into account that tax revenues have declined in many of them as a result of the crisis. Большинство развивающихся стран не располагают ресурсами, необходимыми для принятия антикризисных мер, особенно если учесть, что налоговые поступления во многих из них снизились в результате кризиса.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
The crisis response mechanism should further analyse the use of existing sources of funding. В рамках механизма антикризисного реагирования необходимо далее проанализировать использование существующих источников финансирования.
Russia provides consistent political support to the relevant efforts by the African community and is prepared to further assist in strengthening Africa's crisis prevention capacity. Россия оказывает последовательную политическую поддержку соответствующим усилиям африканского сообщества, готова и далее содействовать укреплению собственного антикризисного потенциала африканских государств.
Our country initiated the establishment of a new mechanism for providing assistance in crisis conditions - the EurAsEC Anti-Crisis Fund, totalling $10 billion, $7.5 billion of which were contributed by Russia. Наша страна стала инициатором создания нового механизма оказания содействия в кризисных условиях - Антикризисного фонда ЕврАзЭС в размере 10 млрд. долл. США, из которых 7,5 млрд. долл. США являются вкладом России.
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
The urgent implementation of the comprehensive country-level crisis response presented in paragraph 21 above will be a test of the system's capacity to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. Осуществление в срочном порядке всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран, о которых говорилось в пункте 21 выше, станет испытанием способности системы реагировать на задачи, которые кризис ставит перед наиболее уязвимыми странами и наиболее уязвимыми слоями населения.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
United Nations country teams were encouraged to undertake the joint crisis initiatives on the basis of a clear indication of interest and the full participation of the Government. Страновым группам Организации Объединенных Наций было рекомендовано осуществлять совместные антикризисные инициативы на основе четко выраженной правительствами заинтересованности и при их полном участии.
It was equally evident that there was a need to put into practice adequate crisis prevention mechanisms to reduce the need for self-insurance and to facilitate the freeing-up of resources needed for development. Также очевидно, что нужно создать соответствующие антикризисные механизмы для уменьшения необходимости самостоятельно страховаться от кризисов и для содействия высвобождению ресурсов, требуемых для развития.
Comprehensive responses to the crisis, including fiscal stimulus packages, should accord priority to employment creation and social protection for all women and men, and protect core social spending in health and education. Всеобъемлющие антикризисные меры, включая пакеты фискального стимулирования, должны в приоритетном порядке предусматривать создание рабочих мест и социальную защиту всех женщин и мужчин, а также защиту основных социальных расходов на здравоохранение и образование.
The anti-crisis measures that have been proposed and already partly implemented follow from the assumption that the crisis was a failure of markets and that the right way out is more regulation of markets. Предложенные и уже частично осуществленные антикризисные меры основываются на посылке, что кризис произошел по вине рынков и что правильное решение заключается в большем регулировании рынков.
Stresses the need to assist developing countries in responding to the crisis without incurring the risk of relapsing into another debt crisis, and calls for the continued provision of concessional and grant-based financing to low-income countries to enable them to respond to the crisis; подчеркивает необходимость оказания развивающимся странам помощи в реализации антикризисных мер таким образом, чтобы не создавать риска возникновения еще одного долгового кризиса, и призывает продолжать предоставлять странам с низким уровнем дохода финансовые ресурсы на льготной и безвозмездной основе, с тем чтобы они могли принимать антикризисные меры;
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
Civil unrest and a three-year drought had caused food insecurity in Afghanistan to reach crisis proportions by mid-2001. Из-за гражданских беспорядков и продолжавшейся на протяжении трех лет засухи к середине 2001 года положение в области продовольственной безопасности в Афганистане обострилось до критических пределов.
Unemployment, a new phenomenon in Russia resulting from the reforms that had been made, had been contained within certain limits, thus it had not become a destabilizing factor and was not causing social unrest, even though in some regions unemployment rates had reached crisis levels. Безработицу, новое явление для России, возникшую на волне реформ, удалось сдержать в определенных рамках, что позволило избежать ее превращения в фактор дестабилизации, а также социального взрыва, даже несмотря на то, что в некоторых регионах этот коэффициент достиг критических масштабов.
He's good in a crisis, I'll give him that. В критических ситуациях он хорош, признаю.
These mechanisms are now a part of UNFPA emergency preparedness and crisis response and will be used to respond to any future crises. Эти механизмы в настоящее время являются частью системы ЮНФПА по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на кризисы и будут использоваться при возникновении любых будущих критических ситуаций.
Crisis stabilization units were developed to provide short-term, community-based treatment for persons experiencing mental health crises. Открыты центры помощи при психоэмоциональных критических ситуациях для краткосрочного лечения на базе общины лиц в момент обострения психического заболевания.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
Any disturbance to his heart, and he could go into a hypertensive crisis. Любое беспокойство его сердца, и у него может быть гипертонический криз.
if there's another respiratory crisis, all bets are off, but otherwise, Что, если будет еще одна респираторный криз, то прогноз не действителен.
He was diagnosed with hypertension of the second degree, hypertonic crisis of the first degree, a severe form of pulmonary asthma, chronic renal insufficiency, a severe form of anaemia, chronic bronchitis and pneumonia. У него была диагностирована гипертензия второй степени, гипертонический криз первой степени, легочная астма в тяжелой форме, хроническая почечная недостаточность, тяжелая форма малокровия, хронические бронхит и пневмония.
The existing chiari, the antidepressants, and whatever struck his head, all combined to create an acute hypertensive crisis... a perfect storm. Синдром Киари, антидепрессанты и удар по голове - все эти факторы могли вызвать острый гипертонический криз.
Any clue as to why she would be in a hypertensive crisis? Есть идеи, почему у нее ни с того ни с сего гипертонический криз?
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
Infinite Crisis began closed beta testing on May 8, 2013. Закрытое бета-тестирование Infinite Crisis началось 8 мая 2013 года.
Brian released "Chaos" in October 2017 and "Crisis" featuring 21 Savage in November 2017. Брайан выпустил сингл «Chaos» в октябре и «Crisis» с участием 21 Savage в ноябре 2017 года.
In a pastiche of Marvel's Civil War, an alternative version of Cyclops named One-Eye appears in the DC Comics series Countdown to Final Crisis and its tie-in Lord Havok and the Extremists. В пастише последствий Гражданской войны Одноглазый, альтернативный вариант Циклопа, появляется в серии Countdown to Final Crisis от DC Comics и её привязке Lord Havok and the Extremists.
In Final Crisis: Rogues' Revenge, he was used by Libra and Zoom to try to get the Rogues to join the Secret Society. Во время событий Final Crisis: Rogues' Revenge он был освобожден Либрой и Зумом, чтобы заставить Негодяев присоединиться к Тайному обществу Суперзлодеев.
Zoom reveals his plan: after Barry briefly aided Kid Flash against Superboy-Prime during the Infinite Crisis, Thawne was able to send a subliminal pulse into the Speed Force to draw back what was left of Barry's self-awareness. Зум открыл свой план: после того, как Барри дал Кид Флэшу сразиться с Супербоем-Праймом во время Бесконечного Кризиса (Infinite Crisis), Зум пустил в Силу Скорости подсознательный импульс, чтобы вернуть из неё то, что осталось от самосознания Барри.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
United Nations organizations as well as donor countries should be aware of the importance of cooperation with the local community in strengthening the indigenous capacity to master the crisis and to take active part in the further development of the area in question. Учреждения системы Организации Объединенных Наций так же, как и доноры, должны сознавать значение сотрудничества с местными организациями для укрепления местного потенциала по управлению кризисными ситуациями и принимать активное участие в дальнейшем развитии районов, затронутых кризисом.
UNFPA reported that it is increasingly responsive to crisis and refugee situations and violence against women, including Board-approved policy guidelines and special programmes, and new collaborative efforts and agreements within and outside the United Nations system. ЮНФПА сообщил, что он все активнее занимается кризисными ситуациями и помощью беженцам и вопросами насилия в отношении женщин, включая утвержденные Исполнительным советом директивные указания и специальные программы, и новые совместные меры и договоренности с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
While the Department of Management and the Department of Safety and Security establish the overall structure for crisis response and business continuity, they do not have the capacity to develop departmental or mission-level plans. Департамент по вопросам управления и Департамент по вопросам охраны и безопасности создают общую структуру для принятия мер в связи с кризисными ситуациями и обеспечения непрерывности деятельности, однако они располагают возможностями для разработки соответствующих планов на уровне департаментов и миссий.
Crisis and management is a key function of public administration, and it cuts across service delivery and delivery functions. Управление кризисными ситуациями является одной из основных функций государственного управления и охватывает целый спектр функций, связанных с предоставлением услуг.
The second function of the two proposed Planning Officers is to provide dedicated regional-based crisis monitoring and assessment in close cooperation with the Office of Operations. В функции сотрудников, которые будут занимать эти две предлагаемые должности, будет также входит наблюдение за кризисными ситуациями в соответствующих регионах и их оценка в тесном сотрудничестве с Управлением операций.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
It was noted that financing the agenda of the International Conference on Population and Development had been a major challenge, exacerbated by the global financial crisis. Отмечались проблемы с финансированием деятельности по реализации программы Международной конференции по народонаселению и развитию, обострившиеся в результате мирового финансового кризиса.
The challenges of re-establishing lasting peace and stability are daunting, as the post-elections crisis exacerbated and multiplied old problems, unravelled the progress previously made in the peace process and created new problems. Проблемы, связанные с восстановлением прочного мира и стабильности, вызывают тревогу, поскольку возникший в период после выборов кризис усугубил и приумножил число давних проблем, подорвал прогресс, ранее достигнутый в рамках мирного процесса, а также породил новые проблемы.
The islands' ability to provide the necessary means of subsistence for their people was threatened, and they would not feel truly secure until the climate crisis was adequately addressed. Острова потеряют способность обеспечивать необходимые средства к существованию для своих жителей, и люди не будут чувствовать себя в полной безопасности, если в срочном порядке не будет найдено адекватное решение проблемы изменения климата.
Her delegation appealed to the creditor countries to demonstrate their political will to contribute to a radical solution of the debt crisis by showing greater solidarity and cancelling the entire debt of the least developed countries. Делегация оратора призывает страны-кредиторы продемонстрировать свою политическую волю и внести вклад в решение проблемы задолженности радикальным образом, проявив большую солидарность и списав всю задолженность наименее развитых стран.
The financial and economic crisis has severely stricken many developing countries anew, seriously hampering their capacity to address population and development issues. Финансовый и экономический кризис вновь сильно ударил по развивающимся странам, негативно сказавшись на их способности решать проблемы в области народонаселения и развития.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
I wish, on behalf of the Jordanian Government, to express our gratitude to the Secretary-General for his efforts to resolve this crisis. Я хотел бы, от имени правительства Иордании, выразить нашу благодарность Генеральному секретарю за его усилия по разрешению этого конфликта.
The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this: lack of a clear US policy towards that escalating conflict has clearly been caused by target confusion. Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since the beginning of the crisis and calls for an independent investigation of allegations of major human rights violations reportedly committed by all parties to the conflict. Европейский союз решительно осуждает акты насилия, совершаемые против гражданского населения, имевшие место в период после возникновения кризиса, и призывает провести независимое расследование обвинений в серьезных нарушениях прав человека, которые предположительно совершают все участники конфликта.
Oman invites the concerned parties of the peace process to play an active role in the settlement of the conflict in the Middle East because of the seriousness of the situation in the region and the crisis witnessed by that region. Оман призывает заинтересованные стороны мирного процесса играть активную роль в урегулировании конфликта на Ближнем Востоке с учетом серьезности ситуации и кризиса, который переживает регион.
We must deal with all the stages of a particular conflict through a comprehensive approach that includes efforts to prevent the causes, to keep the peace when crisis erupts, to consolidate that peace and, afterwards, to begin economic and institutional reconstruction. Мы должны решать вопросы на всех этапах того или иного конфликта посредством применения всеобъемлющего подхода, предусматривающего осуществление усилий в области предотвращения причин возникновения конфликтов, поддержания мира во время возникновения кризиса, укрепления мира и последующего обеспечения экономического и организационного восстановления.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
The recent ILO International Labour Conference also addressed the youth employment crisis and called for action and innovative approaches to respond to the challenges faced by young people. Участники недавно состоявшейся Международной конференции труда также рассмотрели кризисную ситуацию в области трудоустройства молодежи и призвали к приятию мер и применению новаторских подходов для решения проблем молодежи.
It is intended to address - for a limited time and essentially for humanitarian reasons - a situation of serious crisis which places his life in danger. Такое убежище предоставляется на ограниченный период времени и на основании главным образом гуманитарных соображений в качестве реакции на серьезную кризисную ситуацию, которая угрожает жизни лиц - получателей убежища.
In some instances, it went down to a low level which would not have allowed the request for a single advance to be met, since such requests have averaged $7 to 8 million for a major humanitarian crisis. В некоторых случаях он снижался до столь низкого уровня, что не позволял удовлетворять просьбу даже о единственном авансе, поскольку такие просьбы в среднем составляли 7-8 млн. долл. США на одну крупную гуманитарную кризисную ситуацию.
Because Peru has recently experienced a crisis situation, we face major difficulties resulting from internally displaced communities. Поскольку Перу недавно пережило кризисную ситуацию, мы сталкиваемся со значительными проблемами, которые возникают в связи с появлением лиц, перемещенных внутри страны.
An even more illustrative example of the more action-oriented work of the OSCE is that of its activities in Albania, where it responded quickly to a situation of crisis while receiving the necessary support from a multinational protection force mandated by the Security Council. Еще более ярким примером ориентированной на конкретные действия работы ОБСЕ является ее деятельность в Албании, где она быстро отреагировала на кризисную ситуацию при необходимой поддержке со стороны многонациональных сил по защите, созданных решением Совета Безопасности.
Больше примеров...