Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
It considers that the current crisis is totally unacceptable for the Congolese peoples of both Brazzaville and Kinshasa. Она считает, что нынешний кризис является абсолютно неприемлемым для конголезских жителей как в Браззавиле, так и в Киншасе.
Moreover, the economic and financial crisis came on top of several other crises. К тому же финансово-экономический кризис наложился на ряд других кризисов.
The global crisis has provided painful evidence of the weaknesses of the present system. Глобальный кризис стал болезненным свидетельством недостатков существующей системы.
Women should be seen as agents of change in the response to the crisis. Женщин следует рассматривать как действующую силу изменений, вызванных реакцией на кризис.
For instance, the financial crisis has highlighted the pressing need for better international financial regulation and better instruments for countries' management of capital flows. Например, финансовый кризис выявил насущную необходимость совершенствования международного финансового регулирования и оснащения стран более эффективным инструментарием для управления потоками капитала.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
The CSCE has started a wide range of initiatives in different crisis areas, often in close collaboration with the United Nations. СБСЕ предприняло широкий круг инициатив в различных кризисных районах, часто в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The global focal point is driven by a common vision and a field focus on improving United Nations support to crisis countries. Работа глобального координационного центра основывается на единой стратегии и имеет целью повышение эффективности поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций странам в кризисных ситуациях.
He said those words in September 1931, as President of the League of Nations, in a time of crisis. Эти слова были произнесены им в сентябре 1931 года на посту Председателя Лиги Наций, в один из кризисных периодов.
Ms. ANDERSEN (Denmark) said that an inter-ministerial working group had recently been established to seek ways of solving the problem of domestic violence, for example by setting up crisis centres for women. Г-жа АНДЕРСЕН (Дания) говорит, что недавно была создана межведомственная рабочая группа для поиска путей решения проблемы бытового насилия, например путем создания кризисных центров для женщин.
Statistical data from the crisis centres and shelters shows that of the nearly 29,300 women and girls who approached them for help in the period 1997-2001, more than 50 per cent had experienced violence in the family. Статистические данные кризисных центров и убежищ показывают, что за 1997-2001 гг. из почти 29300 женщин и девушек, обратившихся за помощью, свыше 50% испытали насилие в семье.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
Critics identify this "crisis straitjacket syndrome" as the main problem with single-minded inflation targeting. Критики называют этот «кризисный синдром смирительной рубашки» основной проблемой с целенаправленным инфляционным таргетированием.
Owing to high male migration patterns in the affected areas, most households are headed by women, rendering them highly vulnerable during a crisis period. Из-за высокого уровня миграции мужского населения в пострадавших районах наибольшую часть домашних хозяйств возглавляют женщины, что ставит их в весьма уязвимое положение в кризисный период.
To promote and protect women's human rights prior to and following the crisis, UNMISS provided technical and logistical support to the Government to develop the draft national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) in South Sudan. В целях поощрения и защиты прав человека женщин как в докризисный, так и в кризисный период МООНЮС оказывала техническую и логистическую поддержку правительству в разработке проекта национального плана действий по выполнению в Южном Судане резолюции Совета Безопасности 1325 (2000).
There he overcame his crisis and started moving towards a religious rather than social and political outlook on life. Пережив этот кризисный период, он начал двигаться по направлению к религиозному, а не социальному или политическому взгляду на жизнь.
The post-electoral crisis witnessed the recruitment and use of child soldiers contrary to the terms of the action plans and in violation of the rights of children В кризисный период после выборов осуществлялись вербовка и использование детей-солдат, что противоречит положениям указанных планов действий и представляет собой нарушение прав ребенка
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
George, I'm going all out to help in this crisis. Джордж, я сделаю все, чтобы помочь тебе в этой кризисной ситуации.
In this vein we wish to register our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. В этой связи мы хотели бы официально заявить о нашей признательности Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящий интерес к кризисной ситуации в Либерии.
At the same time, the international community favours providing adequate liquidity to countries in crisis, especially when these countries have followed sound policies and are hit by contagion from a crisis that is spreading internationally. В то же время международное сообщество положительно расценивает обеспечение надлежащей ликвидности для оказавшихся в кризисной ситуации стран, особенно в тех случаях, когда такие страны проводят обоснованную политику и пострадали от эффекта расползания кризиса, распространяющегося в международных масштабах.
Report of the Secretary-General on business continuity in a protracted crisis of a human influenza pandemic Доклад Генерального секретаря о мерах обеспечения непрерывности деятельности в условиях длительной кризисной ситуации, вызванной пандемией человеческого гриппа
It was surprising that the report made no mention of programmes to safeguard the mental and psychological health of women and children, particularly in view of the conflict and crisis situation prevailing in the country. Удивляет, что в докладе не говорится о программах, направленных на охрану психического здоровья женщин и детей и их психогигиену, тем более с учетом конфликта и сложившейся в стране кризисной ситуации.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
The Chief Executives Board had incorporated an initiative on the social protection floor as one of its nine crisis response mechanisms. Координационный совет руководителей включил инициативу по обеспечению минимального уровня защиты в число своих девяти антикризисных механизмов.
The Government's response has been to establish crisis centers for women (see para 16 above). Реакция правительства состояла в создании антикризисных центров для женщин (см. пункт 524, выше).
The committee articulated nine joint crisis initiatives for action at global, regional and country levels. Комитет сформулировал девять общих антикризисных инициатив для принятия мер на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Bearing in mind the multidimensional nature of the crisis, the Board adopted nine Joint Crisis Initiatives in the first months of 2009. С учетом многопланового характера кризиса в первые месяцы 2009 года Координационный совет принял девять совместных антикризисных инициатив.
It is ironical that some of the crisis measures implemented in developed countries, instead of mitigating the social and economic disparities emanating from the current crisis, tend to worsen the situation in vulnerable countries. Парадоксально, что некоторые из тех антикризисных мер, которые осуществляются в развитых странах, не смягчают проистекающее из нынешнего кризиса социальное и экономическое неравенство, но имеют тенденцию ухудшать положение в уязвимых странах.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
Cooperation was not possible if countries had not established legislation providing the basis for risk, crisis and aftermath management. Сотрудничество невозможно, если в странах не принято законодательство, обеспечивающее основу для управления рисками, антикризисного управления и управления в послекризисный период.
As at September 2014, of the 3.8 million civilians designated for assistance by the humanitarian community's crisis response plan, 3.1 million had received assistance, including more than half a million children affected by psychosocial distress. По состоянию на сентябрь 2014 года из 3,8 миллиона гражданских лиц, которым в соответствии с планом антикризисного реагирования должна оказываться гуманитарная помощь, ее получили лишь 3,1 миллиона человек, в том числе более полумиллиона детей, страдающих от психосоциальных расстройств.
The Government provides an annual subsidy to The Crisis Centre. Правительство ежегодно выделяет субсидии на деятельность этого Антикризисного центра.
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
All the anti crisis propositions, which come from plants' management as well as from State departments were logged and discussed at the closest anti crisis committee meeting in RB Government. Все предложения по выходу из кризиса со стороны как руководителей предприятий, так и глав соответствующих ведомств были обозначены в протоколе и будут озвучены на ближайшем заседании антикризисного комитета в Правительстве РБ.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
Rural women can also seek help from crisis centers in the urban areas. Проживающие там женщины могут также обращаться за помощью в городские антикризисные центры.
3rd stage: access to the market and procedures to be followed in a crisis. З этап: доступ к рынку и антикризисные процедуры.
The United Nations joint crisis initiatives were a principal focus of the High-Level Committee on Programmes in 2009. В 2009 году совместные антикризисные инициативы Организации Объединенных Наций были объектом особого внимания Комитета высокого уровня по программам (КВУП).
It was equally evident that there was a need to put into practice adequate crisis prevention mechanisms to reduce the need for self-insurance and to facilitate the freeing-up of resources needed for development. Также очевидно, что нужно создать соответствующие антикризисные механизмы для уменьшения необходимости самостоятельно страховаться от кризисов и для содействия высвобождению ресурсов, требуемых для развития.
However effective the IMF's crisis prevention efforts are, realistically there will always be a next crisis country. И какими бы эффективными не были антикризисные меры МВФ, все же, если быть реалистом, всегда найдется следующая страна, также попавшая в кризисную ситуацию.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
The problem must be addressed before the political, economic and social tensions between countries of origin and countries of destination reached crisis proportions. В этой связи следует решительно взяться за устранение данной проблемы, пока политическая, экономическая и социальная напряженность в странах происхождения и странах приема мигрантов не достигла критических масштабов.
In 2009, Honduras experienced a crisis in which human rights, specifically economic and social rights, were placed at great risk. В 2009 году Гондурасу выпало пережить ряд весьма острых критических моментов, в силу которых возникли серьезные риски в отношении соблюдения прав человека, и особенно экономических и социальных прав.
The Democratic People's Republic of Korea also had a responsibility to reduce military and defence expenditure and ensure an equitable reallocation of resources to respond to the food crisis and other critical areas. На Корейской Народно-Демократической Республике также лежит обязательство сократить военные и оборонные расходы и обеспечить справедливое перераспределение ресурсов с целью устранения последствий продовольственного кризиса и принятия мер в других критических областях.
It consistently and scrupulously adhered to the rules governing the use of anti-personnel landmines and had never caused a humanitarian crisis in that area, despite the high density of population in its region. Он неуклонно и скрупулезно соблюдает правила, касающиеся применения противопехотных наземных мин, и его деятельность в этой связи никогда не создавала критических гуманитарных ситуаций, несмотря на высокую плотность населения в его регионе.
Crisis stabilization units were developed to provide short-term, community-based treatment for persons experiencing mental health crises. Открыты центры помощи при психоэмоциональных критических ситуациях для краткосрочного лечения на базе общины лиц в момент обострения психического заболевания.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
Any disturbance to his heart, and he could go into a hypertensive crisis. Любое беспокойство его сердца, и у него может быть гипертонический криз.
I meant he's clotting right now and he's in hypertensive crisis. Я говорю о том, что у него сейчас есть и свертываемость, и гипертонический криз.
He was diagnosed with hypertension of the second degree, hypertonic crisis of the first degree, a severe form of pulmonary asthma, chronic renal insufficiency, a severe form of anaemia, chronic bronchitis and pneumonia. У него была диагностирована гипертензия второй степени, гипертонический криз первой степени, легочная астма в тяжелой форме, хроническая почечная недостаточность, тяжелая форма малокровия, хронические бронхит и пневмония.
She's in shock from adrenal crisis. У неё адреналиновый криз.
The guy was on an m. A. O. I. Put him into a hypertensive crisis. Он принимает ИМАО, у него случился гипертонический криз.
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
In the 2008 miniseries Final Crisis: Rogues' Revenge, Captain Cold and the Rogues briefly joined Libra's Secret Society of Super Villains. В серии 2008 года Final Crisis: Rogues' Revenge выясняется, что Капитан холод и его Негодяи на короткое время присоединились к Тайному обществу Суперзлодеев.
He contributed stories to CBS Reports during that time and served as moderator on a number of CBS series such as Town Meeting of the World, The Great Challenge, Where We Stand, and Years of Crisis. Он подготовил несколько передач и в нескольких выступил в качестве комментатора, среди них были Town Meeting of the World, The Great Challenge, Where We Stand и Years of Crisis.
IGN awarded the game a score of 6.9 out of 10, saying "Infinite Crisis does cool things with its character roles and lore, but lacks enough accessible modes." IGN наградил игру счётом 6,9 из 10, сказав: «Infinite Crisis действительно удивляет своими ролями и знаниями характера, но не хватает доступных и интересных режимов».
In August 2010, Whitfield teamed up with Freddie Wong and created a 2-minute YouTube video named "Time Crisis", based on the game Time Crisis. Вместе с Фредди Вонгом в 2010 году Энди принял участие в создании двухминутного ролика YouTube «Time Crisis», основанного на игре «Time Crisis».
In Final Crisis: Rogues' Revenge #1, Iris has since moved to her old home in Central City where she is seen tearfully looking over photographs of her late husband, when a disembodied voice calls her name. В выпуске Final Crisis: Rogues' Revenge #1 Айрис можно увидеть рыдающей за просмотром фотографий её покойного мужа, когда нечеткий голос назвал её имя.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
That leadership role, which included the role of humanitarian coordinator in most countries confronting or emerging from crisis must continue to be strengthened. Такая руководящая роль, которая включает функции координатора по гуманитарным вопросам в большинстве стран, сталкивающихся с кризисными ситуациями или ликвидирующими их последствия, должна и впредь укрепляться.
UNFPA reported that it is increasingly responsive to crisis and refugee situations and violence against women, including Board-approved policy guidelines and special programmes, and new collaborative efforts and agreements within and outside the United Nations system. ЮНФПА сообщил, что он все активнее занимается кризисными ситуациями и помощью беженцам и вопросами насилия в отношении женщин, включая утвержденные Исполнительным советом директивные указания и специальные программы, и новые совместные меры и договоренности с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
An important achievement of the proposed global disaster management system would be to reduce the turnaround time to within 24 hours, in order to match the dynamics of the operational management of a crisis. Одним из важных результатов предлагаемой глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями будет сокращение времени оборота данных до 24 часов, что будет соответствовать динамике оперативного управления кризисными ситуациями.
In the course of the day, observers provided frequent oral reports regarding problems through the UNOMSA communications system, many of which were fed directly to the IEC's crisis centre for prompt remedial action. В тот день, когда проводились специальные выборы, наблюдатели через сеть радиосвязи ЮНОМСА послали большое количество устных донесений о выявленных ими проблемах, многие из которых были переданы непосредственно в Центр по борьбе с кризисными ситуациями (НКВ) для безотлагательного принятия мер по их устранению.
Crisis and management is a key function of public administration, and it cuts across service delivery and delivery functions. Управление кризисными ситуациями является одной из основных функций государственного управления и охватывает целый спектр функций, связанных с предоставлением услуг.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
The loss of remittances has been particularly hard-hitting in the light of the looming food security and nutrition crisis. Таким образом, прекращение денежных переводов стало особенно сильным ударом в условиях надвигающегося продовольственного кризиса и острой проблемы недоедания.
Next, he examines the role of the right to food in addressing the global food crisis, with a focus on the national level. Затем он рассматривает роль права на питание в решении проблемы глобального продовольственного кризиса, при этом главное внимание уделяется действиям на национальном уровне.
Reflecting the severity and the global nature of the food crisis, the United Nations Secretary-General Mr. Ban Ki-moon took immediate action and formed a high-level task force on the global food crisis to mobilize the United Nations in addressing the issue. Принимая во внимание остроту и глобальный характер продовольственного кризиса, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Пан Ги Мун принял неотложные меры и учредил Целевую группу высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса для мобилизации усилий Организации Объединенных Наций в решении этой проблемы.
The Philippines, whose debt to GDP ratio was around 56 per cent, was particularly concerned that debt servicing hampered its ability to respond to the global financial and economic crisis, and to deal with its food and energy problems and vulnerability to extreme weather events. Филиппины, у которых отношение объема долга к ВВП составляет около 56 процентов, особенно обеспокоены тем, что обслуживание долга ограничивает их возможности для реагирования на мировой финансово-экономический кризис и решения своих продовольственных и энергетических проблем, а также проблемы незащищенности перед экстремальными погодными явлениями.
I had a bit of a family crisis. У меня дома большие проблемы.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
We are deeply concerned by the standstill in crisis resolution in the Middle East. Мы глубоко обеспокоены застоем в урегулировании конфликта на Ближнем Востоке.
III. CONCLUSIONS 32. The human rights crisis in Nepal deepened throughout 2004 and risks deteriorating even further if opportunities for a peaceful solution to the conflict are not seized. В течение 2004 года кризис в области прав человека в Непале углубился, и существует опасность того, что он приобретет еще более серьезный характер, если не будут использованы возможности для мирного разрешения конфликта.
During the years of crisis and post-crisis management in South-Eastern Europe, Bulgaria has shown the capacity and proved its ability to generate stability and security in the region. В ходе нескольких лет конфликта и постконфликтного регулирования в Юго-Восточной Европе Болгария продемонстрировала свои возможности и доказала свою способность содействовать укреплению стабильности и безопасности в регионе.
Enforcement of binding rules and domestic ratification of legal instruments are often undermined by a lack of capacity and institutional instability in States, particularly those in conflict or crisis. Обеспечению выполнения обязывающих норм и внутригосударственной ратификации правовых документов зачастую препятствуют отсутствие потенциала и нестабильность государственных институтов, особенно в тех государствах, которые находятся в состоянии конфликта или кризиса.
As United Nations Secretary-General Ban Ki-moon warned, "Any peace effort that does not tackle the root causes of the crisis will do little other than set the stage for the next cycle of violence." Как предупредил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун, «Если мирные усилия не будут учитыать коренные причины конфликта, то следующий виток насилия будет лишь вопросом времени».
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
Governments were urged to improve their border management practices and to train border guards with a view to establishing appropriate responses to migrants in transit and crisis. К правительствам был обращен настоятельный призыв совершенствовать свою практику пограничного контроля и обучать пограничников методам принятия адекватных мер в отношении транзитных мигрантов и мигрантов, попавших в кризисную ситуацию.
The panel also notes, however, that much of this work has tended to be ad hoc and driven by either a need to respond to a specific crisis, often beyond the capacity of the African Union, or by other interests. Однако наряду с этим Группа отмечает и то, что во многом эта работа сводилась к принятию специальных мер, к тому же она мотивировалась необходимостью реагирования на ту или иную конкретную кризисную ситуацию, что зачастую выходило за рамки возможностей Африканского союза, либо диктовалась другими интересами.
(c) Determining how the Economic and Social Council might contribute to better anticipation of economic and social problems likely to result in a crisis and develop strategies to deal with economic and social causes of conflicts; с) определение путей того, как ЭКОСОС мог бы содействовать более точному прогнозированию тех социально-экономических проблем, которые могут вызывать кризисную ситуацию, и разработать стратегии устранения социально-экономических причин конфликтов;
They called on the United States Government to demonstrate good judgement and to refrain from further aggravating the crisis in the Middle East. Они призывают правительство Соединенных Штатов проявить мудрость и не усугублять еще больше ту кризисную ситуацию, какая царит на Ближнем Востоке.
The crisis situation should be seen not only as a challenge but also as an opportunity for knowledge-based development. Кризисную ситуацию следует воспринимать не только как проблему, но и как возможность развития с опорой на знания;
Больше примеров...