Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
Many Governments of both developing and developed countries have responded quickly to the financial and economic crisis with rescue packages and counter-cyclical measures. Многие правительства как развивающихся, так и развитых стран быстро откликнулись на финансово-экономический кризис пакетами антикризисных мер и антициклическими мерами.
Several countries agreed that the ILO Global Jobs Pact represented an appropriate policy response to the crisis. Ряд стран согласился с тем, что Глобальный трудовой пакт МОТ представляет собой надлежащую стратегию реагирования на кризис.
For instance, the financial crisis has highlighted the pressing need for better international financial regulation and better instruments for countries' management of capital flows. Например, финансовый кризис выявил насущную необходимость совершенствования международного финансового регулирования и оснащения стран более эффективным инструментарием для управления потоками капитала.
The current global crisis has unleashed another wave of reactions entailing reconsideration of the conventional wisdom. Нынешний мировой кризис стал причиной очередного пересмотра традиционных подходов.
The financial and economic crisis should not be used as an excuse to reduce budget allocations that could benefit women. Финансово-экономический кризис не следует использовать как предлог для сокращения бюджетных ассигнований для поддержки женщин.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
It is also actively engaged in system-wide negotiation of a United Nations-World Bank declaration on cooperation in crisis contexts. Кроме того, она принимает активное участие в общесистемных переговорах по заявлению Организации Объединенных Наций и Всемирного банка о сотрудничестве в кризисных ситуациях.
The implications of globalization, the HIV/AIDS pandemic and increasing situations of crisis and instability on the lives of women and children are enormous. Глобализация, пандемия ВИЧ/СПИДа, обострение кризисных ситуаций и усиление нестабильности исключительно с особой силой сказываются на положении женщин и детей.
The Department of Safety and Security has established an operational concept for establishing a Crisis Coordination Centre within the Department. Департамент по вопросам охраны и безопасности разработал концепцию операций в целях создания Центра по координации действий в кризисных ситуациях, входящего в состав Департамента.
That work was originally focused on African countries through the establishment of the umbrella programme, African Women in Crisis, but has now expanded to include work in Central America and Asia and the Pacific. Эта деятельность первоначально осуществлялась прежде всего в странах Африки благодаря созданию общей программы под названием «Африканские женщины в кризисных ситуациях»; теперь она включает также мероприятия в Центральной Америке и Азии и районе Тихого океана.
It has offered bail-out packages in crises, but those packages have not bailed out the beneficiaries and have, in fact, sometimes made the crisis worse. Фонд предлагал им пакеты «спасительных мер» по выходу из кризисных ситуаций, однако эти пакеты отнюдь не выручили тех, для кого они предназначались, а в некоторых случаях, можно сказать, даже обострили кризис.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
Ed's secondary role is to act as the crisis negotiator in direct contact with the subject(s). Вторичная роль Эда действовать, как кризисный переговорщик в прямом контакте с объектами.
Owing to high male migration patterns in the affected areas, most households are headed by women, rendering them highly vulnerable during a crisis period. Из-за высокого уровня миграции мужского населения в пострадавших районах наибольшую часть домашних хозяйств возглавляют женщины, что ставит их в весьма уязвимое положение в кризисный период.
Perhaps you can instruct us on how to stay cool in a crisis. О! Тогда возможно вы нас научите, как сохранять спокойствие в кризисный момент.
Chief, Technical Department, Republican Crisis Centre, Astana Начальник технического отдела, Республиканский кризисный центр, Астана
There are a total of eight crisis centres in the country, mainly supported by international organizations, although a few, such as the SEZIM crisis centre, receive some limited State assistance which provides them with the use of a building and utilities. В стране действует в общей сложности восемь кризисных центров, финансируемых в основном международными организациями, хотя некоторые из них, например кризисный центр "Сезим", получают ограниченную помощь от государства, предоставляющего помещения и коммунальные услуги.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
In this vein we wish to register our appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for his consuming interest in the crisis in Liberia. В этой связи мы хотели бы официально заявить о нашей признательности Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его непреходящий интерес к кризисной ситуации в Либерии.
This standard operating procedure, adopted at a meeting of the Group in January 2009, brings together communications focal points of the United Nations system relevant to a particular crisis to act under a common communications structure during the crisis. Эта процедура была принята на совещании Группы в январе 2009 года и предусматривает объединение усилий координаторов системы Организации Объединенных Наций в сфере коммуникаций, имеющих отношение к той или иной кризисной ситуации, в целях принятия мер на основе единой коммуникационной структуры во время кризиса.
It seems people's lives do flash before their eyes in a crisis though it doesn't normally do much good. Похоже, что жизни людей действительно проносятся у них перед глазами в кризисной ситуации, хотя обычно это не особо помогает.
At one stage, the Director met with the Conference Secretary-General in Paris to discuss the crisis of the location of the NGO Forum. На одном из этапов Директор встречалась в Париже с Генеральным секретарем Конференции для обсуждения кризисной ситуации в связи с местоположением Форума неправительственных организаций.
The Quartet continued to work with the parties in an effort to defuse the crisis and breathe life into the political process in pursuance of ideas stipulated in Security Council resolution 1397. «Четверка» продолжала сотрудничать со сторонами, пытаясь смягчить остроту кризисной ситуации и вдохнуть жизнь в политический процесс за счет воплощения в жизнь идей, изложенных в резолюции 1397 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
Chapter I, therefore, reviews the crisis response capabilities of the United Nations organizations. Таким образом, в главе I дается обзор потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций по принятию антикризисных мер.
In addition, UNFICYP plays an active role in evacuation and crisis strategies and for the parallel administration planning of nearby missions. Кроме того, ВСООНК играют активную роль в операциях по эвакуации, разработке антикризисных стратегий и параллельном административном планировании соседних миссий.
Experience with crisis response is providing lessons on how policies can be made more effective, prompting new policy thinking and the adoption of a more flexible set of instruments and approaches. Опыт осуществления антикризисных мер учит, как можно сделать политику более эффективной, поощряя выработку нового политического мышления и принятие более гибких сочетаний инструментов и подходов.
A system of anti-crisis measures aimed at stabilizing the country's economy, restructuring enterprises, improving the taxation and banking systems, overcoming the crisis of non-payments and supporting national production has been developed and is being implemented. В настоящее время разработана и внедряется система антикризисных мер, направленных на стабилизацию экономики страны, перестройку предприятий, совершенствование системы налогообложения и банковской системы, преодоление кризиса неплатежей и поддержку отечественных производителей.
Some Governments managed to extend social protection, and to make it more responsive to new social needs in their crisis response measures, especially at the early stage of the global financial and economic crisis. Некоторым правительствам удалось отстоять и расширить социальную защиту, а также учесть в своих антикризисных мерах новые социальные потребности, особенно на ранней стадии глобального финансово-экономического кризиса.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
A major requirement is to enhance capacities at the country level for formulation and implementation of the comprehensive country-level crisis response. Одним из основных требований является расширение национальных возможностей для разработки и осуществления всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран.
He thus set out an analytical framework for identifying types of vulnerabilities and the ability of Governments to provide social protection, which was a political imperative of the responses to the crisis. В этой связи он наметил общие аналитические принципы определения видов уязвимости и способности правительств обеспечивать социальную защиту, которая представляет собой политический императив антикризисного реагирования.
The Government provides an annual subsidy to The Crisis Centre. Правительство ежегодно выделяет субсидии на деятельность этого Антикризисного центра.
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
Recognizing further the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic and financial crisis, and in this regard noting the creation within the Eurasian Economic Community of the Anti-crisis Fund as a useful contribution to the multilateral response to the crisis, признавая далее значение региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества по преодолению трудностей, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом, и в этой связи отмечая создание в рамках Евразийского экономического сообщества Антикризисного фонда в качестве полезного вклада в многостороннее реагирование на этот кризис,
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
Rural women can also seek help from crisis centers in the urban areas. Проживающие там женщины могут также обращаться за помощью в городские антикризисные центры.
The United Nations joint crisis initiatives were a principal focus of the High-Level Committee on Programmes in 2009. В 2009 году совместные антикризисные инициативы Организации Объединенных Наций были объектом особого внимания Комитета высокого уровня по программам (КВУП).
The main challenge facing African countries now is how to position themselves for post-crisis recovery as well as ensure that policy responses to the crisis do not lead to medium- and long-term problems of debt sustainability. Главная проблема, с которой сталкиваются страны Африки в настоящее время, заключается в том, как подготовиться к фазе послекризисного оживления, в то же время обеспечив, чтобы антикризисные меры не породили проблем с приемлемостью уровня долга в средне- и долгосрочной перспективе.
Developing countries needed to have policy space to enable them to pursue counter-cyclical policies to cushion the budgetary impact of the crisis. Для развивающихся стран необходимо создать политические условия, которые предоставят им возможность осуществлять антикризисные стратегии, с тем чтобы смягчить влияние кризиса на бюджет.
Noting that the world has been facing and confronting, in the world financial and economic crisis, the greatest economic challenge of recent times and recognizing the international response to this crisis, which is helping to stabilize financial markets, отмечая, что в последнее время международное сообщество сталкивается с труднейшей экономической задачей, противодействуя мировому финансово-экономическому кризису, и учитывая международные антикризисные меры, которые помогают стабилизировать положение на финансовых рынках,
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
The only result of this measure, apart from shifting the crisis from one system to another, would be to place minors in a situation in which they would be at risk and their rights open to violation. Единственным результатом применения такой меры, помимо перемещения кризиса из одной системы в другую, является нарушение прав несовершеннолетних, находящихся в критических ситуациях.
To address those and other critical aspects of financing for development and the external debt crisis, it was necessary to consider seriously the proposal of the Group of 77 and China to convene a conference on financing for development. Для обсуждения этого и других критических аспектов финансирования развития и проблемы внешней задолженности необходимо серьезно обсудить предложение Группы 77 и Китая о созыве конференции по финансированию развития.
In another aspect of preventive activities, "Psychosocial Support and Crisis Intervention Units" were established and started services in February 2006 in the emergency rooms in hospitals. В качестве еще одной меры профилактического характера в отделениях скорой помощи больниц в феврале 2006 года были созданы и начали действовать подразделения психосоциальной помощи и помощи в критических ситуациях.
In 19971998, Manitoba established the Youth Emergency Crisis Stabilization System with funds redirected from the closure of Seven Oaks Centre (a reception facility used for high-risk children). В 1997-1998 годах в Манитобе была развернута предназначенная для молодежи сеть центров помощи в случае психоэмоциальных критических ситуаций, средства на которую образовались в результате закрытия в Секвеноксе приемного центра помощи подросткам с психоэмоциональными проблемами.
In this movement, critical infrastructure has come to the fore in consideration of the issues of crisis prevention and management, whether the crisis is due to a natural disaster, an accident, a malicious act or an attack. Таким образом, в рамках этой динамики и произошло утверждение критических инфрастуктур в проблематике предотвращения и урегулирования кризисов вне зависимости от их причин - стихийное бедствие, авария, злонамеренный акт или покушение.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
At the start of December, a new crisis, more violent than the last, struck. В начале декабря обрушился новый криз, серьезнее, чем предыдущий.
Cushing's plus stress equals hypertensive crisis. Кушинг плюс стресс, равно гипертонический криз.
Pulmonary edema, stage two hypertensive crisis. Отек легких, гипертонический криз второй степени.
She had a hypertensive crisis because it's been at least six hours since she had her last drink. И её гипертонический криз произошёл потому, что прошло уже больше шести часов с тех пор, как она пила в последний раз.
Blast crisis is the final phase in the evolution of CML, and behaves like an acute leukemia, with rapid progression and short survival. Фаза акселерации указывает на прогрессию заболевания и приближение бластного криза Бластный криз - финальная стадия развития ХМЛ, протекающая, подобно острому лейкозу, с быстрой прогрессией и непродолжительной выживаемостью.
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
Additionally, several handheld device games have been released, such as Bartman: Avenger of Evil (1990) and Bart Simpson's Cupcake Crisis (1991). Кроме того, были выпущены несколько портативных устройств для игр, таких как Bartman: Avenger of Evil (1990 год) и Bart Simpson's Cupcake Crisis (1991 год).
Working with Death by Stereo's Paul Miner, the quartet recorded twelve tracks, and by April 2000, the group had released Identity Crisis on Greenflag Records. Работая с Полом Майнером из Death by Stereo парни записали двенадцать треков и в апреле 2000 выпустили первый альбом "Identity Crisis" на лейбле Greenflag Records.
Countdown to Final Crisis is a weekly series that is actually a lead in to yet another crisis, Final Crisis. Countdown to Final Crisis еженедельная серия, которая служит подводящей к следующему кризису, Финальному Кризису.
The Battle for the Cowl plot focuses on the aftermath of the Final Crisis and R.I.P. and the battle for Gotham. Повествование Battle for the Cowl начинается с пролога Final Crisis и Batman R.I.P., которые происходят параллельно.
However, story events culminating in the 2005-2006 Infinite Crisis limited series restored her status as a refugee from the Krypton of the destroyed pre-Crisis Earth-Two universe. Однако, в ходе событий, описанных в выпусках ограниченной серии Бесконечный Кризис (англ. Infinite Crisis) 2005-2006 гг. восстановлен её статус беженца из Криптона, разрушенного во вселенной докризисной Земли-2.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
International monetary standards need to be developed to ensure that any future crisis can be properly managed by all parties concerned. Необходимо разработать международные нормы в валютно-финансовой сфере для обеспечения гарантий адекватного управления любыми кризисными ситуациями в будущем всеми заинтересованными сторонами.
However, because of the current world crisis, the Government's financing capacity has been considerably reduced and the timely and complete implementation of the national development strategy and the Poverty Reduction Strategy remains uncertain. Однако в связи с нынешними глобальными кризисными ситуациями резко сокращается возможность государственного финансирования, и своевременное и полное достижение национальной стратегии развития и стратегии сокращения бедности остаются под вопросом.
In the course of the day, observers provided frequent oral reports regarding problems through the UNOMSA communications system, many of which were fed directly to the IEC's crisis centre for prompt remedial action. В тот день, когда проводились специальные выборы, наблюдатели через сеть радиосвязи ЮНОМСА послали большое количество устных донесений о выявленных ими проблемах, многие из которых были переданы непосредственно в Центр по борьбе с кризисными ситуациями (НКВ) для безотлагательного принятия мер по их устранению.
Crisis and management is a key function of public administration, and it cuts across service delivery and delivery functions. Управление кризисными ситуациями является одной из основных функций государственного управления и охватывает целый спектр функций, связанных с предоставлением услуг.
Revealing principal and civil initiations related to the crisis, analyzing and publishing experience. З. Раскрытие основных стимулов и социальной мотивации в связи с кризисными ситуациями, анализ и обнародование накопленного опыта.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
Rates of youth unemployment, youth working poverty and other gaps in decent work among youth have grown sharply since the onset of the financial and economic crisis, reaching crisis levels in many countries such as Spain and Greece. С началом финансово-экономического кризиса резко повысился уровень молодежной безработицы, увеличилась доля работающих молодых людей, живущих за чертой бедности, и существенно сократились возможности в плане обеспечения достойной работы для молодежи; причем во многих странах, таких как Испания и Греция, эти проблемы достигли критического уровня.
It is much easier to prevent a fisheries crisis than to deal with one after it has occurred. Предотвратить кризис в рыболовном промысле гораздо легче, чем решать проблемы уже после его возникновения.
By resolution S-26/2 of 27 June 2001, the Assembly adopted a Declaration of Commitment on HIV/AIDS, setting out key actions to address the HIV/AIDS crisis. В резолюции S-26/2 от 27 июня 2001 года Ассамблея приняла Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой определены основные направления деятельности для решения проблемы кризиса ВИЧ/СПИДа.
The work of the Second Committee should be in line with the overarching themes of the sixty-third General Assembly, namely the impact of the global food crisis on poverty and hunger, as well as the need to democratize the United Nations. Работа Второго комитета должна проводиться в соответствии с важнейшими темами шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, таким как влияние глобального продовольственного кризиса на проблемы нищеты и голода, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций.
By focusing on the theme of affordable housing finance, the Governing Council was emphasizing to the international community that a lasting solution to the causes of the financial crisis must take account of the need for such financing. Истоки изначально возникшей проблемы кроются в неэффективно регулируемых системах финансирования жилищного строительства и в том, что ставка делается на частные финансовые учреждения.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
The post-electoral crisis included the breakdown of national security institutions, increased weapons distribution and circulation, and massive remobilization of former ex-combatants on both sides of the conflict. Наступивший после выборов кризис привел к развалу национальных структур безопасности, активизации распространения и оборота оружия и широкомасштабной повторной мобилизации обеими сторонами конфликта бывших комбатантов.
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, nowadays it occurs in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. Если в прошлом это явление было главным образом связано с государственной политикой авторитарных режимов, то сегодня эти случаи происходят в контексте значительно более сложных ситуаций внутреннего конфликта или напряженности, которые приводят к насилию, гуманитарному кризису и нарушениям прав человека, включая насильственные исчезновения.
Benin reiterates here its deep appreciation for the important work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, the major beneficiaries of which are African countries emerging from a conflict or a deep crisis. Бенин вновь подтверждает здесь свою глубокую признательность Комиссии по миростроительству и Фонду миростроительства за их важную работу, от которой выигрывают главным образом те африканские страны, которые выходят из конфликта или глубокого кризиса.
The continuation of the conflict, including the closures and other restrictive measures, placed the programme's self-sufficiency at risk amidst the deteriorating business environment and could compel the programme to use up its capital base to survive the crisis. Продолжение конфликта, включая закрытие территорий и принятие других ограничительных мер, в условиях ухудшения экономической конъюнктуры поставило под угрозу самоокупаемость программы, и, таким образом, поддержание деятельности по программе в кризисный период может затребовать и полностью истощить все ее основные капитальные активы.
Since the inception of the Liberian crisis in late 1989, organizations of the United Nations system have provided humanitarian assistance to meet the immediate needs of people affected by the conflict, while also pursuing rehabilitation and resettlement programmes wherever local conditions allowed. С момента начала либерийского кризиса в конце 1989 года организации системы Организации Объединенных Наций оказывают гуманитарную помощь по удовлетворению насущных потребностей населения, пострадавшего в результате конфликта, а также осуществляют программы реабилитации и возвращения населения в места своего прежнего проживания там, где это позволяют местные условия.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
Efforts must be made to tackle the sovereign debt crisis and enable developing countries to reduce their levels of indebtedness. Необходимо предпринять шаги для того, чтобы урегулировать кризисную ситуацию с внешним долгом и дать развивающимся странам возможность сократить размер своей задолженности.
The international drug-control conventions provide the legal basis and the common language with which Member States can respond to the emerging crisis of illicit drugs. Международные конвенции по контролю за наркотическими средствами обеспечивают правовую основу и общие положения, с помощью которых государства-члены могут реагировать на кризисную ситуацию в области незаконных наркотиков.
UNMEER, meanwhile, as a crisis response mission is guided by the operational framework as later elaborated in this letter. В то же время МООНЧРЭ как миссия по реагированию на кризисную ситуацию руководствуется в своей деятельности оперативной основой, о которой более подробно говорится ниже в настоящем письме.
Since then he has been shuttling between the capitals of the subregion in a continuous effort to obtain the various parties' agreement to a number of measures that need to be taken if this complex crisis is to be controlled and resolved. После этого он осуществлял челночные поездки между столицами стран субрегиона в неустанных попытках заручиться согласием различных сторон на ряд мер, необходимых для того, чтобы можно было взять под контроль и урегулировать эту сложную кризисную ситуацию.
The Council could pay particular attention to implementation in countries as they move from a crisis situation to rehabilitation and long-term development. Совет мог бы уделять особое внимание осуществлению такой деятельности в странах по мере того, как они, преодолевая кризисную ситуацию, переходят к восстановлению и долгосрочному развитию.
Больше примеров...