Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
The real crisis of our Organization is a crisis in the multilateral spirit, a crisis in the spirit of collective action. Подлинный кризис нашей Организации - это кризис духа многосторонности, кризис духа коллективных действий.
The US also has a strategic interest in helping Germany and Europe contend with this crisis. Кроме того, США стратегически заинтересованы помочь Германии и Европе преодолеть текущий кризис.
The global economic crisis is acute. Глобальный экономический кризис по-прежнему носит острый характер.
Moreover, the economic and financial crisis came on top of several other crises. К тому же финансово-экономический кризис наложился на ряд других кризисов.
Several countries agreed that the ILO Global Jobs Pact represented an appropriate policy response to the crisis. Ряд стран согласился с тем, что Глобальный трудовой пакт МОТ представляет собой надлежащую стратегию реагирования на кризис.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
In crisis prevention and recovery, UNDP co-leads three out of seven priority areas of the Secretary General's report on women's participation in peacebuilding. В области предупреждения кризисных ситуаций и восстановления ПРООН является соруководителем в трех из семи приоритетных областей, отмеченных в докладе Генерального секретаря об участии женщин в деятельности по миростроительству.
Coordination of crisis housing must be transferred from non-governmental organisations to public agencies, and a specialised child welfare institution must be established as soon as possible. Деятельность по координации работы кризисных центров необходимо передать от неправительственных организаций в руки государственных учреждений и в кратчайшие возможные сроки создать специальные учреждения по вопросам благосостояния детей.
This must be linked with the employment of responsive, mobile elements for visible military engagement in the former crisis areas and the provision of accurate and timely situational awareness. Все это должно быть связано с задействованием оперативно реагирующих, мобильных подразделений для обеспечения зримого военного присутствия в бывших кризисных районах и предоставления точной и своевременной информации об обстановке.
Moreover, in 2005, many preventive projects have been developed such as the establishment of counselling centres and mental-health crisis centres, awareness-raising on mental health in the family and suicide prevention including the development of an information system. Кроме того, в 2005 году было разработано множество превентивных проектов, таких, как создание консультативных центров и центров оказания психиатрической помощи в кризисных ситуациях, распространение информации о психическом здоровье в семье и предупреждении суицидности, а также была разработана соответствующая информационная система.
After the modernization of the centre the National Crisis Intervention and Information Helpline started its operation in April 2005. После модернизации этого центра в апреле 2005 года начала действовать Национальная линия помощи по урегулированию кризисных ситуаций и предоставлению информации.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
One crisis centre has been adapted for the needs of older people. Один кризисный центр адаптирован для нужд пожилых людей.
The number of women seeking support in a crisis centre has been relatively stable since 1986. Начиная с 1986 года число женщин, обращающихся в кризисный центр, остается относительно стабильным.
During the post-electoral crisis, national structures, NGOs and the United Nations country team ceased the implementation activities of reintegration for ex-combatants. В кризисный период после выборов национальные структуры и неправительственные организации, а также страновая группа Организации Объединенных Наций прекратили осуществление мероприятий, призванных обеспечить реинтеграцию бывших комбатантов.
The Norwegian Directorate for Children, Youth and Family Affairs is preparing an availability overview, to look into whether women all over the country are able to turn to a crisis centre in reasonable proximity to their home. Норвежский Директорат по делам детей, молодежи и семьи подготавливает обзор наличия мест, с тем чтобы выяснить, могут ли женщины, проживающие на всей территории страны, обратиться в кризисный центр, находящийся в разумной близости от их дома.
Since 2002, the NGO "Radislav" has been running the Crisis Centre for Women and Children Victims of Violence, which offers a wide range of services. С 2002 года действует многопрофильный Кризисный центр для женщин и детей, пострадавших от насилия, общественного объединения «Радислава».
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
Indeed, while timely key infra-annual statistics are of absolute necessity in a crisis situation, there is also a need to assess the longer-term and profound effects of the crisis through more structural data. И действительно, хотя своевременные ключевые статистические данные в пределах одного года в кризисной ситуации абсолютно необходимы, налицо также потребность в оценке более долгосрочных и глубоких последствий кризиса на основе более структурных данных.
We must also strengthen the Tripoli Agreement in order to resolve the humanitarian crisis of displaced persons, both in Darfur and in Chad, and address the consequences of a complex crisis situation. Мы также должны поддержать Триполийское соглашение, чтобы разрешить гуманитарный кризис перемещенных лиц как в Дарфуре, так и в Чаде и проблему последствий сложной кризисной ситуации.
He was now leaving at a time when UNIDO was facing a minor but real crisis, but also a period of opportunity. Сейчас он покидает Организацию в тот момент, когда она находится в небольшой, но реальной кризисной ситуации, которая также открывает новые возможности.
Mr. de GOUTTES agreed with Mr. Avtonomov that further information should be added to paragraph 14 on the early-warning and urgent-action procedure, including information on different crisis indicators. Г-н де ГУТТ соглашается с г-ном Автономовым в том, что следует включить в пункт 14 дополнительную информацию относительно процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, включая информацию о различных признаках кризисной ситуации.
Still, the various factions that comprise the Tudjmanite opposition gained a chance to pull Budisa toward them, creating a new center of political gravity for the next crisis. Тем не менее, различным фракциям, составляющим туджманистскую оппозицию, представился шанс перетянуть Будиша на свою сторону, создавая, таким образом, новый политический центр тяжести для следующей кризисной ситуации.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
The Chief Executives Board had incorporated an initiative on the social protection floor as one of its nine crisis response mechanisms. Координационный совет руководителей включил инициативу по обеспечению минимального уровня защиты в число своих девяти антикризисных механизмов.
The letter called for United Nations country teams to strategically respond to the crises by applying the nine CEB joint crisis initiatives building on a long-term approach. В письме к страновым группам Организации Объединенных Наций был обращен призыв принять стратегические меры реагирования на кризис с использованием долгосрочного подхода к осуществлению девяти совместных антикризисных инициатив КСР.
With regard to the joint crisis initiatives, the Director of the CEB secretariat explained that all nine initiatives were built on the ongoing work of the United Nations system, with particular focus on crisis-related aspects. Касаясь совместных антикризисных инициатив, директор секретариата КСР объяснил, что все девять инициатив построены на основе текущей работы системы Организации Объединенных Наций с акцентом на кризисные аспекты.
The social welfare department also runs a Crisis Intervention Unit in all 15 regions of the country. Министерство социального обеспечения также руководит работой антикризисных пунктов во всех 15 регионах страны.
The Russian Government adopted special programmes to counter the financial and economic crisis in the labour market that were implemented in 2009 and 2010. В условиях финансово-экономического кризиса Правительство Российской Федерации приняло специальные программы антикризисных мер на рынке труда, которые осуществлялись в 2009 - 2010 годах.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
It was discussed to include a (small) revolving buffer stock, which, put under the direct control of the DG of the IAEA, could serve as additional crisis mechanism in case of (non-commercial, non-technical) interruptions of supply. Была предпринята дискуссия на предмет включения (небольшого) револьверного буферного запаса, который, будучи поставлен под прямой контроль Генерального директора МАГАТЭ, мог бы служить в качестве дополнительного антикризисного механизма на случай перебоев (некоммерческого и нетехнического характера) с поставками.
The Government provides an annual subsidy to The Crisis Centre. Правительство ежегодно выделяет субсидии на деятельность этого Антикризисного центра.
For its part, in Bamyan province, New Zealand leads the Provincial Reconstruction Team and, in Kabul, our special forces are mentoring the Afghan Crisis Response Unit. Со своей стороны в провинции Бамиан Новая Зеландия возглавляет работу провинциальной группы по восстановлению, а в Кабуле наши войска специального назначения проводят подготовку афганских подразделений антикризисного реагирования.
Recognizing further the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic and financial crisis, and in this regard noting the creation within the Eurasian Economic Community of the Anti-crisis Fund as a useful contribution to the multilateral response to the crisis, признавая далее значение региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества по преодолению трудностей, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом, и в этой связи отмечая создание в рамках Евразийского экономического сообщества Антикризисного фонда в качестве полезного вклада в многостороннее реагирование на этот кризис,
In the course of managing the crisis, cross-border information flows have been found to be inconsistent, with data about cross-border risk exposure being incomplete and systemic connections among financial institutions not adequately appreciated. В процессе антикризисного управления наглядно проявляется непоследовательность трансграничных информационных потоков: данные о трансграничных рисках являются неполными, а системным связям между финансовыми учреждениями придается недостаточное значение.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
National responses to the crisis suggest that political momentum is building in favour of long-term investments in social protection and the improvement of social services. Национальные антикризисные меры говорят об усилении политического импульса в пользу долгосрочных инвестиций в системы социальной защиты и усовершенствование социального обслуживания.
Developing countries needed to have policy space to enable them to pursue counter-cyclical policies to cushion the budgetary impact of the crisis. Для развивающихся стран необходимо создать политические условия, которые предоставят им возможность осуществлять антикризисные стратегии, с тем чтобы смягчить влияние кризиса на бюджет.
The anti-crisis measures that have been proposed and already partly implemented follow from the assumption that the crisis was a failure of markets and that the right way out is more regulation of markets. Предложенные и уже частично осуществленные антикризисные меры основываются на посылке, что кризис произошел по вине рынков и что правильное решение заключается в большем регулировании рынков.
As shown by the review of crisis responses above, those countries - developing or developed - that have been able to implement aspects of such policies have more successfully weathered the economic crisis and embarked more rapidly on recovery. Как показано в приведенном выше разделе, в котором рассматривались ответные антикризисные меры, те страны - развивающиеся и развитые, - которые смогли провести в жизнь отдельные аспекты такой политики, более успешно справились с последствиями экономического кризиса и быстрее взяли курс на восстановление.
Delegations noted that the financial and economic crisis affected all countries and had given rise to an increased need for coordination, and, in this regard, welcomed the Board's joint crisis initiatives. Делегации отметили, что финансовый и экономический кризис затронул все страны, повысил необходимость координации, и в этой связи приветствовали совместные антикризисные инициативы Совета.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
While no effective date has been set for this action, it is expected to occur far enough in the future to avoid a crisis situation for persons now using such beacons. Конкретная дата прекращения таких услуг не установлена, но, как ожидается, в ближайшее время этого не произойдет во избежание возникновения критических ситуаций для лиц, использующих в настоящее время такие маяки.
During the last decade, the collapse of some large private corporations and the impact of the recent major financial crisis have highlighted the critical importance of ERM as an instrument to manage and address critical risks within reasonable limits. В ходе истекшего десятилетия крах некоторых крупных частных корпораций и последствия недавнего крупного финансового кризиса высветили критическую важность ОУР как инструмента управления и устранения критических рисков в пределах разумных ограничений.
It's risen to critical, crisis levels. Кризис уже достиг критических уровней.
In 19971998, Manitoba established the Youth Emergency Crisis Stabilization System with funds redirected from the closure of Seven Oaks Centre (a reception facility used for high-risk children). В 1997-1998 годах в Манитобе была развернута предназначенная для молодежи сеть центров помощи в случае психоэмоциальных критических ситуаций, средства на которую образовались в результате закрытия в Секвеноксе приемного центра помощи подросткам с психоэмоциональными проблемами.
In this movement, critical infrastructure has come to the fore in consideration of the issues of crisis prevention and management, whether the crisis is due to a natural disaster, an accident, a malicious act or an attack. Таким образом, в рамках этой динамики и произошло утверждение критических инфрастуктур в проблематике предотвращения и урегулирования кризисов вне зависимости от их причин - стихийное бедствие, авария, злонамеренный акт или покушение.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
The dissection means we were wrong about alcohol causing a hypertensive crisis. Расслоение означает, что мы были неправы что алкоголь вызывает гипертонический криз.
Stroke, cardiomyopathy, hypertensive crisis, what? Инсульт, кардиомиопатия, гипертонический криз, да?
She had a hypertensive crisis because it's been at least six hours since she had her last drink. И её гипертонический криз произошёл потому, что прошло уже больше шести часов с тех пор, как она пила в последний раз.
The existing chiari, the antidepressants, and whatever struck his head, all combined to create an acute hypertensive crisis... a perfect storm. Синдром Киари, антидепрессанты и удар по голове - все эти факторы могли вызвать острый гипертонический криз.
Any clue as to why she would be in a hypertensive crisis? Есть идеи, почему у нее ни с того ни с сего гипертонический криз?
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
Brian released "Chaos" in October 2017 and "Crisis" featuring 21 Savage in November 2017. Брайан выпустил сингл «Chaos» в октябре и «Crisis» с участием 21 Savage в ноябре 2017 года.
However, he was later resurrected in the 31st century in Final Crisis: Legion of 3 Worlds #3 by Brainiac 5 to combat Superboy-Prime and the Legion of Super-Villains. Тем не менее, позднее он был возрождён в Final Crisis: Legion of 3 Worlds #3, в 31 веке Брейниаком 5 для борьбы с Супербоем-Праймом и Легионом Суперзлодеев.
In August 2010, Whitfield teamed up with Freddie Wong and created a 2-minute YouTube video named "Time Crisis", based on the game Time Crisis. Вместе с Фредди Вонгом в 2010 году Энди принял участие в создании двухминутного ролика YouTube «Time Crisis», основанного на игре «Time Crisis».
In Sanderson's opinion, each comics generation rebels against the previous, and the movement was a response to Crisis on Infinite Earths, which itself was an attack on the Silver Age. По мнению Сандерсона, каждое новое комикс-поколение восстаёт против предыдущего, и такое недовольство было ответом на сюжетную линию Crisis on Infinite Earths (рус.
At the beginning of the 2004 Identity Crisis storyline, "Digger" Harkness aka Captain Boomerang found himself an obsolete villain in the modern world of supervillains. Во время событий начала сюжетной линии Identity Crisis Диггер Харкнесс, первый Капитан Бумеранг, почувствовал, что он стал слишком стар для современного мира супер злодеев.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
International monetary standards need to be developed to ensure that any future crisis can be properly managed by all parties concerned. Необходимо разработать международные нормы в валютно-финансовой сфере для обеспечения гарантий адекватного управления любыми кризисными ситуациями в будущем всеми заинтересованными сторонами.
In 1996, UNDP decided on a number of measures to increase training opportunities, in collaboration with the Department of Humanitarian Affairs, to assist resident coordinators in crisis countries develop the required profile. В 1996 году ПРООН постановила принять в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам ряд мер по расширению возможностей для обучения, чтобы помочь координаторам-резидентам в странах с кризисными ситуациями приобрести необходимые навыки.
An important achievement of the proposed global disaster management system would be to reduce the turnaround time to within 24 hours, in order to match the dynamics of the operational management of a crisis. Одним из важных результатов предлагаемой глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями будет сокращение времени оборота данных до 24 часов, что будет соответствовать динамике оперативного управления кризисными ситуациями.
Crisis and management is a key function of public administration, and it cuts across service delivery and delivery functions. Управление кризисными ситуациями является одной из основных функций государственного управления и охватывает целый спектр функций, связанных с предоставлением услуг.
(e) Facilitating Headquarters crisis response for Department-led operations to ensure an integrated operational approach at Headquarters and in the field ё) содействие принятию Центральными учреждениями мер в связи с кризисными ситуациями в местах проведения операций, находящихся в ведении Департамента, в целях применения согласованного оперативного подхода Центральными учреждениями и на местах;
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. Во всех этих странах кризис создает уникальные проблемы, препятствующие их усилиям по достижению целей своего национального развития.
This continuing institutional crisis has also eroded public confidence in the capacity and willingness of the authorities to solve the pressing economic and social problems facing the country. Этот продолжающийся институциональный кризис также подрывает веру общественности в способность и желание властей решать неотложные экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной.
Even before the onset of the current financial crisis, significant challenges existed in terms of food, education, health, water and sanitation, housing and minimum welfare for the most needy. Еще до наступления нынешнего финансового кризиса в области питания, образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, жилья и минимального социального обеспечения наиболее нуждающихся существовали немалые проблемы.
All this helps to explain why this time around the strongest effects of the crisis were channelled not through the financial sector but through the real economy. Все это объясняет, почему в данном случае наиболее серьезные проблемы возникли не в финансовой сфере, а, как будет показано ниже, в реальном секторе.
Governance issues, including the right to food and general human rights principles, must be considered when addressing the global food crisis; which also meant taking into consideration the rights of smallholder farmers and other rural poor persons. При решении проблемы глобального продовольственного кризиса во внимание должны приниматься вопросы государственного управления, в том числе связанные с правом на питание и общими принципами в области прав человека, что также подразумевает учет прав мелких фермеров и других представителей сельской бедноты.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
Providing timely and effective conflict prevention, rather than reacting once the crisis has escalated, is certainly a more efficient and less expensive mechanism for preserving peace and security. Обеспечение своевременных и эффективных мер по предотвращению конфликта, безусловно, является более эффективным и менее дорогостоящим методом сохранения мира и безопасности, чем реагирование на уже обострившийся кризис.
Another question is whether a country can successfully emerge from a crisis as serious as Burundi's without a minimum state of rule of law and the moral rehabilitation of the victims. Встает еще один вопрос о том, как может страна успешно выйти из такого серьезного конфликта, который был в Бурунди, без восстановления минимального уровня правопорядка и моральной реабилитации жертв.
This humanitarian crisis is frequently attributed to the fact that minimal foreign development aid is allocated to Somalia because of the fighting, since development is not sustainable in this country. Этот гуманитарный кризис зачастую увязывается с тем фактом, что Сомали получает лишь минимальную иностранную помощь на цели развития в силу вооруженного конфликта, поскольку процесс развития в этой стране не является устойчивым.
The Council must be able to take early action - preferably when a potential conflict or crisis is already in statu nascendi. Совет должен быть в состоянии оперативно принимать меры, особенно на самом начальном этапе потенциального конфликта или кризиса.
IRC maintains the capacity to respond rapidly to complex humanitarian emergencies - quickly mobilizing resources to ensure skilled teams arrive early in a crisis and start delivering vital programs. Диапазон программ, осуществляемых МКС, простирается от проведения мероприятий по спасению людей во время кризисов до рассчитанной на осуществление в течение длительного срока деятельности по восстановлению в период после конфликта.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
He also underlined humanitarian problems and the fiscal crisis. Он также особо отметил наличие гуманитарных проблем и кризисную ситуацию в бюджетно-финансовой сфере.
In some instances, it went down to a low level which would not have allowed the request for a single advance to be met, since such requests have averaged $7 to 8 million for a major humanitarian crisis. В некоторых случаях он снижался до столь низкого уровня, что не позволял удовлетворять просьбу даже о единственном авансе, поскольку такие просьбы в среднем составляли 7-8 млн. долл. США на одну крупную гуманитарную кризисную ситуацию.
Concerted action by the world community is required today to finally unblock this crisis situation. Сейчас нужны согласованные действия мирового сообщества, чтобы наконец разблокировать эту кризисную ситуацию.
Because Peru has recently experienced a crisis situation, we face major difficulties resulting from internally displaced communities. Поскольку Перу недавно пережило кризисную ситуацию, мы сталкиваемся со значительными проблемами, которые возникают в связи с появлением лиц, перемещенных внутри страны.
They simulated a fictitious crisis situation in order to demonstrate how to communicate quickly and efficiently and how to decide on practical measures if the need were to arise. Они сымитировали кризисную ситуацию для демонстрации того, как следует оперативно и эффективно взаимодействовать и решать практические вопросы в случае необходимости.
Больше примеров...