Английский - русский
Перевод слова Crisis

Перевод crisis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кризис (примеров 15600)
Climate change, the food crisis, the energy crisis and the faltering international financial system are just a few examples. Изменение климата, продовольственный кризис, энергетический кризис и неустойчивость международной финансовой системы - таковы лишь немногие из примеров.
Governments in many countries responded to the financial and economic crisis with unprecedented expansionary monetary and fiscal policies. Правительства многих стран ввели в ответ на финансово-экономический кризис беспрецедентную политику кредитно-денежной и бюджетной экспансии.
The presentation of Mr. Yeo also detailed how Singapore's response to the global economic crisis paralleled that approach. В подготовленном г-ном Ё документе также подробно рассказывается о том, как принятые Сингапуром меры реагирования на мировой экономический кризис перекликаются с этим подходом.
Women should be seen as agents of change in the response to the crisis. Женщин следует рассматривать как действующую силу изменений, вызванных реакцией на кризис.
The existence of such a mechanism would have allowed a swifter response to the Greek debt crisis. Существование такого механизма позволило бы более оперативно отреагировать на долговой кризис в Греции.
Больше примеров...
Кризисных (примеров 1273)
Governments have generally been responsive to on-site visits and have welcomed the resulting reports as constructive contributions to understanding the crisis in their countries and facilitating an appropriate cooperative approach. Правительства, как правило, позитивно относились к поездкам на места и с удовлетворением воспринимали доклады об итогах поездок как конструктивный вклад в оценку кризисных ситуаций в их странах и в выработку надлежащего совместного подхода.
We refer in this connection to the fact that the violence figures from Statistics Norway's survey of living conditions and crisis centre statistics have been relatively stable during recent years. В связи с этим мы ссылаемся на тот факт, что в последние годы показатели в области насилия, представленные в обследовании статистического управления Норвегии касательно условий жизни и в статистических данных кризисных центров, оставались относительно стабильными.
But much more needs to be done to harness civil society in both the structural (strategies to address the root causes) and the operational (strategies in the face of crisis) dimensions of post-conflict peace-building. Однако необходимо сделать намного больше, с тем чтобы направить энергию гражданского общества на реализацию как структурных (стратегии по ликвидации коренных причин), так и оперативных (стратегии перед лицом надвигающихся кризисных ситуаций) аспектов постконфликтного миростроительства.
In the constituent entities of the Russian Federation, there are 2,310 telephone helplines, including 119 at social welfare centres for families and children, 13 at psychological and educational support centres, 149 at integrated social services centres and 14 at women's crisis centres. В субъектах Российской Федерации действует 2310 телефонов доверия, в том числе: 119 - в центрах социальной помощи семье и детям; 13 - в центрах психолого-педагогической помощи; 149 - в комплексных центрах социального обслуживания населения; 14 - в кризисных центрах для женщин.
Our guards are mainly graduates in security and law fields (for example criminal prevention, crisis proceedings, special pedagogy and psychology) and long time former employees of state security units. Наши сотрудники являются выпускниками факультетов со специализацией по охранному праву (напр., профилактика преступности, управление в кризисных ситуациях, специальная педагогика и психология) и сотрудниками государственных вооруженных подразделений.
Больше примеров...
Кризисный (примеров 194)
A low-carbon society is not a crisis scenario, but rather the realistic vision of liberation from the path of expensive and risky over-development. Низкоуглеродное общество - это не кризисный сценарий, а, скорее, реалистичное видение ухода с пути дорогого и опасного чрезмерного развития.
RENEW has secured funding and expects to open a crisis centre and rehabilitation centre for destitute women in the Thimphu area in the next few years. РЕНЬЮ получила финансовые средства и надеется через несколько лет открыть кризисный центр и центр реабилитации для нуждающихся женщин в районе Тхимпху.
The delegation highlighted that the present Government was formed with the specific mission to safeguard and protect the welfare system in times of crisis. Делегация отметила, что нынешнее правительство было сформировано с конкретной задачей обеспечить сохранение и жизнеспособность системы социальной защиты в кризисный период.
IASC believes that both the Humanitarian Early Warning System (HEWS) (pre-crisis) and the Consolidated Appeal Process (CAP) (during the crisis) are intended to ensure integrated and coordinated inter-agency response to emergencies. МПК считает, что Система раннего гуманитарного предупреждения (СРГП) (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (ПСД) (в кризисный период) предназначены для обеспечения комплексных и согласованных межучрежденческих действий в связи с чрезвычайными ситуациями.
This step allowed the visionary businesswoman to later sell the shares in the crisis year of 2009 at a significant profit and return Inteco's earlier business development bank loans ahead of schedule, which allowed to keep the businesses afloat. Этот дальновидный шаг позволил предпринимательнице в кризисный 2009 год продать эти акции со значительной прибылью и за счёт этого досрочно вернуть банкам взятые ранее для развития бизнеса кредиты и удержать свой бизнес на плаву.
Больше примеров...
Кризисной ситуации (примеров 541)
Existing United Nations infrastructure and capacities should be leveraged in the event of a crisis. В случае кризисной ситуации следует использовать существующую инфраструктуру и потенциал Организации Объединенных Наций.
The Russian Federation urgently calls on all the parties to renounce the logic of force and to start moving towards a political settlement of this crisis. Россия настоятельно призывает все стороны отказаться от логики силы и встать на путь политического урегулирования возникшей кризисной ситуации.
The priority should be the orderly exit from a crisis situation, while bearing in mind the need to develop a long-term approach that will guarantee stability and self-sustaining security. Приоритетное внимание следует уделять упорядоченному выходу из кризисной ситуации, одновременно учитывая необходимость разработки долгосрочного подхода, который будет гарантировать стабильность и самообеспечивающуюся безопасность.
Establish effective policies and practices to condemn and remedy abusive relationships within marriage and the family, including the establishment of public agencies to assist men, women, children and families in crisis; разработать эффективную политику и механизмы, предусматривающие осуждение жестокого обращения в браке и в семье и исправление сложившегося положения, включая создание государственных учреждений по оказанию помощи мужчинам, женщинам, детям и семьям, оказавшимся в кризисной ситуации;
(c) Intervention by the Executive Director to resolve the June - August 2004 land encroachment and deforestation crisis in the Virunga transboundary conservation area, augmented with funds to assist the Democratic Republic of the Congo build a wall around the affected area of the park. с) принятие мер Директором-исполнителем для урегулирования кризисной ситуации, возникшей в июне-августе 2004 года в трансграничном заповеднике Вирунгас в связи с захватом земель и обезлесиванием, наряду с выделением средств для оказания помощи Демократической Республике Конго в строительстве стены для ограждения затронутой территории парка.
Больше примеров...
Антикризисных (примеров 98)
Of the present three crisis centers for women, two are in rural areas. Из трех ныне существующих антикризисных центров для женщин два находятся в сельских районах.
The present section provides a brief update on these and other international efforts to mobilize a coordinated response to the crisis and address the underlying weaknesses in the agricultural sectors of the most vulnerable countries. В настоящем разделе кратко приводятся обновленные данные об этих и других усилиях международного сообщества по мобилизации согласованных ответных антикризисных мер и преодолению основных недостатков сельскохозяйственного сектора большинства уязвимых стран.
So far, the governmental responses to the financial and economic crisis have comprised rescue packages and counter-cyclical measures. До сих пор государственные меры по борьбе с финансово-экономическим кризисом представляли собой пакеты антикризисных мер и антициклических мер.
The system would not only track the impact of the crisis on the most vulnerable groups in real time but would also provide evidence to guide policymakers in designing appropriate responses to the crisis. Эта система не только позволит в реальном режиме времени следить за влиянием кризиса на положение наиболее уязвимых групп, но и станет источником данных, которые будут использоваться руководителями при разработке надлежащих антикризисных мер.
During the reporting period, Member States have been updated on the progress made under the Joint Crisis Initiatives. В течение отчетного периода государствам-членам сообщалось о прогрессе, достигнутом в рамках совместных антикризисных инициатив.
Больше примеров...
Антикризисного (примеров 20)
It was discussed to include a (small) revolving buffer stock, which, put under the direct control of the DG of the IAEA, could serve as additional crisis mechanism in case of (non-commercial, non-technical) interruptions of supply. Была предпринята дискуссия на предмет включения (небольшого) револьверного буферного запаса, который, будучи поставлен под прямой контроль Генерального директора МАГАТЭ, мог бы служить в качестве дополнительного антикризисного механизма на случай перебоев (некоммерческого и нетехнического характера) с поставками.
The Government provides an annual subsidy to The Crisis Centre. Правительство ежегодно выделяет субсидии на деятельность этого Антикризисного центра.
The first rule of managing a crisis: Первое правило антикризисного менеджмента:
Our country initiated the establishment of a new mechanism for providing assistance in crisis conditions - the EurAsEC Anti-Crisis Fund, totalling $10 billion, $7.5 billion of which were contributed by Russia. Наша страна стала инициатором создания нового механизма оказания содействия в кризисных условиях - Антикризисного фонда ЕврАзЭС в размере 10 млрд. долл. США, из которых 7,5 млрд. долл. США являются вкладом России.
All the anti crisis propositions, which come from plants' management as well as from State departments were logged and discussed at the closest anti crisis committee meeting in RB Government. Все предложения по выходу из кризиса со стороны как руководителей предприятий, так и глав соответствующих ведомств были обозначены в протоколе и будут озвучены на ближайшем заседании антикризисного комитета в Правительстве РБ.
Больше примеров...
Антикризисные (примеров 34)
3rd stage: access to the market and procedures to be followed in a crisis. З этап: доступ к рынку и антикризисные процедуры.
Organization of quarterly thematic discussions with the media on humanitarian issues, including the status of food security and crisis response Проведение ежеквартальных тематических дискуссий со СМИ по гуманитарным вопросам, включая уровень продовольственной безопасности и антикризисные мероприятия
Taken together, the joint crisis initiatives established by CEB serve as a strategic framework for facilitating the United Nations system's operational response in support of development strategies addressing vulnerabilities caused or exacerbated by the global financial and economic crisis. В своей совокупности совместные антикризисные инициативы, разработанные КСР, служат своего рода стратегической базой, облегчающей принятие системой Организации Объединенных Наций оперативных мер реагирования в поддержку стратегий развития, направленных на устранение факторов уязвимости, которые обусловлены или усугубляются глобальным финансово-экономическим кризисом.
Bailouts of sovereign States and banks by the public sector so far in this debt crisis, and in the aftermath of the world financial and economic crisis, have reached unprecedented historical highs, putting a strain on public funds. Антикризисные меры для суверенных государств и банков, предпринимаемые государственным сектором, до сих пор переживающих кризис задолженности, достигли беспрецедентных в истории масштабов, создавая напряженность в сфере государственного финансирования.
As soon as one country repays its loans, the IMF is better placed to re-lend the foreign exchange to the next country in crisis. However effective the IMF's crisis prevention efforts are, realistically there will always be a next crisis country. И какими бы эффективными не были антикризисные меры МВФ, все же, если быть реалистом, всегда найдется следующая страна, также попавшая в кризисную ситуацию.
Больше примеров...
Критических (примеров 38)
And with her focus spread so thin, your marriage is completely open and vulnerable to the next crisis. А так как ее интересы не столь широки, ваш брак полностью открыт и уязвим для критических ситуаций.
The Democratic People's Republic of Korea also had a responsibility to reduce military and defence expenditure and ensure an equitable reallocation of resources to respond to the food crisis and other critical areas. На Корейской Народно-Демократической Республике также лежит обязательство сократить военные и оборонные расходы и обеспечить справедливое перераспределение ресурсов с целью устранения последствий продовольственного кризиса и принятия мер в других критических областях.
During the last decade, the collapse of some large private corporations and the impact of the recent major financial crisis have highlighted the critical importance of ERM as an instrument to manage and address critical risks within reasonable limits. В ходе истекшего десятилетия крах некоторых крупных частных корпораций и последствия недавнего крупного финансового кризиса высветили критическую важность ОУР как инструмента управления и устранения критических рисков в пределах разумных ограничений.
Official reports are therefore very scarce, and they provide to the world a very sketchy picture of the atrocities, the refugee situation and other critical factors in this crisis. Официальные сообщения весьма скудны и рисуют весьма приблизительную картину в том, что касается творимых в территории жестокостей, тяжелого положения беженцев и других критических аспектов данного кризиса.
To promote the well-being of United Nations personnel in crisis settings, the Department, through its Critical Incident Stress Management Unit, continued to provide critical incident stress management support to United Nations personnel in crisis events and emergencies. Для поддержки персонала Организации Объединенных Наций в кризисных ситуациях Департамент с помощью своей Группы профилактики стрессов в критических ситуациях продолжал оказывать персоналу Организации Объединенных Наций психологическую помощь по профилактике стресса в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Криз (примеров 25)
The dissection means we were wrong about alcohol causing a hypertensive crisis. Расслоение означает, что мы были неправы что алкоголь вызывает гипертонический криз.
He's in hypertensive crisis. У него гипертонический криз.
If there is a dangerous weight swing, which could be caused by congestive heart failure, the clinic brings the patient in for a quick examination, thereby heading off a potentially devastating crisis. Если произошло опасное колебание веса, что может быть вызвано застойной сердечной недостаточностью, клиника привозит пациента к себе для быстрого обследования, предотвращая, тем самым, потенциально разрушительный криз.
She's in shock from adrenal crisis. У неё адреналиновый криз.
The guy was on an m. A. O. I. Put him into a hypertensive crisis. Он принимает ИМАО, у него случился гипертонический криз.
Больше примеров...
Перелом (примеров 3)
Crisis of war for the benefit of Romans has taken place in 211 B.C., when they have seized Capua. Перелом войны в пользу римлян произошел в 211 году до х.э., когда они овладели Капуей.
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%.
However, the true revulsion of the Japanese economy is not based exclusively on the Keynesian impulse that invites taking advantage on the crisis to strengthen-or rebuild-infrastructure, using of gaps to grow from scratch. Однако истинный перелом в японской экономике не основывается исключительно на кейнсианском импульсе, который призывает пользоваться кризисом для усиления - или перестройки - инфраструктуры, используя бреши, чтобы расти с нуля.
Больше примеров...
Crisis (примеров 108)
As of August 14, 2015, Infinite Crisis and its servers were shut down. По состоянию на 14 августа 2015 года Infinite Crisis и его серверы были закрыты.
In Infinite Crisis, players assumed the role of a character called "champion", each character having a set of unique abilities, battling with a team against other players or computer-controlled champions. В Infinite Crisis игроки взяли на себя роль персонажа под названием «чемпион», каждый персонаж имел набор уникальных способностей, сражался против других игроков или компьютерных чемпионов.
After Infinite Crisis, Bart's connection to the Speed Force is more difficult to control because he now contains the Speed Force and, in essence, is the Speed Force. После событий Infinite Crisis Барту намного сложнее управлять своими способностями, так как он содержит всю Силу Скорости и сам является её воплощением.
Working with Death by Stereo's Paul Miner, the quartet recorded twelve tracks, and by April 2000, the group had released Identity Crisis on Greenflag Records. Работая с Полом Майнером из Death by Stereo парни записали двенадцать треков и в апреле 2000 выпустили первый альбом "Identity Crisis" на лейбле Greenflag Records.
After Booster Gold revealed Jaime's new powers to him, Jaime was swept up in the climactic battle with Brother Eye during Infinite Crisis. После того, как Бустер Голд открыл Хайме его новые возможности, Хайме был втянут в битву с Братским Оком (англ. Brother Eye) в ходе Infinite Crisis.
Больше примеров...
Кризисными ситуациями (примеров 26)
Business Continuity Management (BCM) is strongly related to crisis and incident management, and emergency planning. Обеспечение бесперебойного функционирования (ОБФ) тесно связано с управлением кризисными ситуациями и инцидентами, а также планированием действий на случай чрезвычайных ситуаций.
Reflecting the critical need for UNDP to establish systems, tools, and pools of experts to respond to immediate crisis needs, the Surge project was launched at the end of 2006. В конце 2006 года в связи с крайней необходимостью создания ПРООН систем, средств и пулов экспертов в ответ на неотложные потребности, возникающие в связи с кризисными ситуациями, началось осуществление проекта «Авральный потенциал».
In the course of the day, observers provided frequent oral reports regarding problems through the UNOMSA communications system, many of which were fed directly to the IEC's crisis centre for prompt remedial action. В тот день, когда проводились специальные выборы, наблюдатели через сеть радиосвязи ЮНОМСА послали большое количество устных донесений о выявленных ими проблемах, многие из которых были переданы непосредственно в Центр по борьбе с кризисными ситуациями (НКВ) для безотлагательного принятия мер по их устранению.
While the Department of Management and the Department of Safety and Security establish the overall structure for crisis response and business continuity, they do not have the capacity to develop departmental or mission-level plans. Департамент по вопросам управления и Департамент по вопросам охраны и безопасности создают общую структуру для принятия мер в связи с кризисными ситуациями и обеспечения непрерывности деятельности, однако они располагают возможностями для разработки соответствующих планов на уровне департаментов и миссий.
The second function of the two proposed Planning Officers is to provide dedicated regional-based crisis monitoring and assessment in close cooperation with the Office of Operations. В функции сотрудников, которые будут занимать эти две предлагаемые должности, будет также входит наблюдение за кризисными ситуациями в соответствующих регионах и их оценка в тесном сотрудничестве с Управлением операций.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 1435)
We remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa. Мы по-прежнему убеждены, что комплексное решение проблемы затяжного долгового кризиса за счет новаторских подходов улучшит перспективы развития африканского континента.
NEW YORK - The European Union needs to accept responsibility for the lack of a common asylum policy, which has transformed this year's growing influx of refugees from a manageable problem into yet another political crisis. НЬЮ-ЙОРК - Европейский Союз должен взять на себя ответственность за отсутствие единой политики предоставления убежища, которая из-за растущего притока беженцев в этом году, переросла из управляемой проблемы в еще один политический кризис.
During the year under review, the global economic crisis posed unique challenges, which threaten to halt or reverse progress in achieving "A world fit for children". В течение рассматриваемого года глобальный экономический кризис создал особые проблемы, которые могут остановить или обратить вспять прогресс в деле достижения целей упомянутого документа.
The subprogramme provided analyses of the current economic crisis, medium- and long-term sectoral development policy recommendations and convened the seminar on the theme "The food and energy crises: opportunities and challenges for Latin America and the Caribbean" (2008). В рамках этой подпрограммы был проанализирован нынешний экономический кризис, были разработаны средне- и долгосрочные секторальные рекомендации в отношении политики развития и был проведен семинар по теме: «Продовольственный и энергетический кризисы: возможности и проблемы для Латинской Америки и Карибского бассейна (2008 год)».
The test-bench of a system crisis focused on the economic downturn of Italy, with participants scrutinizing the world economy. Испытание кризисом системы» в центре внимания находились проблемы экономического спада в Италии и положение в мировой экономике, которые участники анализировали самым тщательным образом.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 440)
Despite these challenges, the recent crisis has created a window of opportunity to address the root causes of conflict and put an end to recurring cycles of violence. Несмотря на эти вызовы, недавний кризис предоставил возможность заняться устранением коренных причин конфликта и остановить непрекращающееся насилие.
They further expressed deep alarm that the crisis in South Sudan could soon reach the threshold of famine as a result of continued conflict, civilian targeting and displacement. Они далее выразили глубокую тревогу в связи с тем, что из-за продолжения конфликта, целенаправленных нападений на гражданских лиц и перемещения людей кризис в Южном Судане может обернуться массовым голодом.
There could be no military outcome to the crisis in the country: the foreign troops and alleged volunteers must leave and there must be negotiations under United Nations auspices for a peaceful settlement. Урегулировать кризис в стране военным способом невозможно: иностранные войска и так называемые добровольцы должны покинуть страну; под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо провести переговоры о мирном урегулировании конфликта.
This is how my Government, my country, has been responding to this crisis situation in an environment where the challenge of poverty and the potential for conflict is so great. Вот как наше правительство, наша страна реагируют на эту кризисную ситуацию в обстановке столь острой проблемы нищеты и столь большой вероятности конфликта.
The report recognizes that factors such as the degradation of the armed conflict, drug-trafficking and the economic crisis have had a damaging impact on the human rights situation and the capacity of the State to protect and guarantee these rights. В докладе указывается, что такие факторы, как обострение вооруженного конфликта, незаконная торговля наркотиками и экономический кризис, способствовали ухудшению положения в области прав человека и возможностей государства защищать и гарантировать эти права.
Больше примеров...
Кризисную ситуацию (примеров 90)
As those in the Kivus, this brigade should be capable of responding to more than one crisis at a time. Подобно бригадам, находящимся в провинциях Киву, эта бригада должна обладать способностью реагировать одновременно более чем на одну кризисную ситуацию.
Last year, the report submitted to the General Assembly stressed that the current crisis should not obscure the opportunities for change available to the Democratic Republic of the Congo. В прошлом году в докладе, представленном Генеральной Ассамблее, подчеркивалось, что, несмотря на кризисную ситуацию, не следует упускать те возможности для осуществления преобразований, которые открываются сейчас в Демократической Республике Конго.
UPU developed a crisis response team and an electronic emergency information system to respond to the anthrax crisis and to future emergencies. ВПС учредил группу реагирования на кризисные ситуации и электронную систему чрезвычайной информации для реагирования на кризисную ситуацию, вызванную использованием вируса сибирской язвы, и на будущие чрезвычайные ситуации.
Despite the length of time it took the United Nations to respond to a crisis situation, the successes achieved in Cambodia, El Salvador and Mozambique should not be forgotten. Несмотря на то, что оперативность реагирования Организации Объединенных Наций на ту или иную кризисную ситуацию оставляет желать много лучшего, не следует забывать об успехах, достигнутых в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике.
This situation, therefore, cumulatively - the testing, the policy declarations and now the threats, which by the way are matched by actual movement on the ground - has created a situation of grave crisis in our region. Таким образом, в своей совокупности эта ситуация - испытания, политические декларации, а теперь и угрозы, никоим образом не соразмеримые с реальной эволюцией на месте, - создали в нашем регионе серьезную кризисную ситуацию.
Больше примеров...