| The current political crisis is having adverse effects on social and economic development. | Нынешний политический кризис отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии. |
| Liberia is sensitive to the international concerns that have been expressed regarding its alleged complicity in the Sierra Leonean crisis. | Либерия хорошо сознает беспокойство международных кругов, которое было высказано в отношении ее якобы имевшей место вовлеченности в сьерра-леонский кризис. |
| The response to the IDP crisis is a collaborative effort under the overall leadership of the Humanitarian Coordinator based in Khartoum. | Ответом на кризис с внутренне перемещенными лицами стали совместные усилия, предпринимаемые под общим руководством базирующегося в Хартуме Координатора по гуманитарным вопросам. |
| The HIV/AIDS crisis is far worse than anticipated, and infant, child and maternal mortality remains unacceptably high in many parts of the world. | Кризис ВИЧ/СПИДа оказался значительно более глубоким, чем предполагалось, а показатели младенческой, детской и материнской смертности во многих районах мира по-прежнему остаются на неприемлемо высоких уровнях. |
| That crisis has far-reaching implications for public administration revitalization in the EU as a whole. | Этот кризис имеет далеко идущие последствия для процесса укрепления государственного управления в ЕС в целом. |
| They thereby transformed a failed coup into an armed rebellion that has plunged the country into the most serious crisis in its history. | Таким образом они превратили неудавшийся государственный переворот в вооруженный мятеж, вызвавший самый серьезный за всю историю страны кризис. |
| Indonesia's situation during the period under review represented the full meaning and depth of the term multidimensional crisis. | Положение Индонезии в рассматриваемый период полностью отражало значение и глубину понятия "многогранный кризис". |
| The political crisis that has rocked Haiti has deep roots in Haitian society. | Политический кризис, потрясший Гаити, имеет глубокие корни в гаитянском обществе. |
| The crisis in the Darfur region of the Sudan continued to pose major challenges to the humanitarian community at large. | Кризис в регионе Дарфур в Судане по-прежнему создавал серьезные проблемы для всех гуманитарных организаций. |
| In spite of the efforts made, Africa still faces a very serious crisis. | Несмотря на предпринятые усилия, Африка по-прежнему переживает серьезный кризис. |
| The financial crisis of July 1997 rapidly spread to the real economy, where it exposed major structural deficiencies. | Финансовый кризис, разразившийся в июле 1997 года, быстро распространился на реальную эко-номику и обнажил в ней крупные структурные недо-статки. |
| The heavy borrowing of the 1970s alone did not precipitate the debt crisis. | Долговой кризис был спровоцирован не одним только массированным заимствованием 70-х годов. |
| The recent financial crisis is another factor that has accentuated the civil unrest in Indonesia. | Недавний финансовый кризис стал еще одним фактором, усугубившим беспорядки в Индонезии. |
| ∙ Despite the crisis, the firms surveyed have positive expectations regarding various production parameters. | Несмотря на кризис, участвовавшие в обзоре компании рассматривают как положительные перспективы различных параметров производства. |
| Some of them see the current crisis as an opportunity for expansion. | Некоторые из них рассматривают нынешний кризис в качестве возможности для расширения своей деятельности. |
| The financial crisis is expected to influence the prospects for FDI in the Republic of Korea differently in different industries. | Ожидается, что финансовый кризис окажет различное влияние на перспективы осуществления ПИИ в Республике Корее в разных отраслях промышленности. |
| The current crisis could therefore lead to a slowing down or interruption of the process. | Поэтому нынешний кризис может привести к замедлению или временному прекращению этого процесса. |
| The crisis has meant considerable difficulties for Japanese TNCs. | Кризис создал для японских ТНК значительные трудности. |
| In brief, they would see the crisis as an opportunity for competitiveness-enhancing FDI. | Короче говоря, они будут рассматривать данный кризис в качестве возможности для осуществления ПИИ в целях повышения конкурентоспособности. |
| Tertiary educational institutions, mainly the universities in Africa, are in severe crisis. | Учреждения системы высшего образования, главным образом университеты в Африке, переживают жестокий кризис. |
| (b) The "crisis of young people". | Ь) "кризис молодежи". |
| Each new humanitarian crisis inevitably draws the world's attention and resources away from other, equally worthwhile causes. | Каждый новый гуманитарный кризис неизбежно отвлекает внимание мирового сообщества и ресурсы от других ситуаций, заслуживающих не меньшего внимания. |
| The financial crisis that erupted in 1997 increased the pressure to update and broaden these various international regulatory standards. | Разразившийся в 1997 году финансовый кризис повысил необходимость обновления и расширения сферы применения этих различных международных стандартов регулирования. |
| In view of the growing size and integration of financial markets, every major financial crisis now has global ramifications. | Ввиду роста масштабов и интеграции финансовых рынков любой крупный финансовый кризис имеет в настоящее время глобальные последствия. |
| The crisis in Kosovo, for example, received saturation coverage. | Кризис в Косово, например, освещался всесторонне. |