The war had given rise to a major social and economic crisis, which had significantly affected demographic indicators. |
Война породила крупный социально-экономический кризис, который в значительной степени негативно сказался на демографических показателях. |
Efficiency improvements in water use could also avert the current water crisis in the cities of many developing countries. |
Благодаря более эффективному использованию водных ресурсов также можно преодолеть нынешний кризис водоснабжения в городах многих развивающихся стран. |
The humanitarian crisis created by the various conflicts is itself far from being resolved. |
Собственно гуманитарный кризис, возникший в результате различных конфликтов, далеко не урегулирован. |
The Liberian crisis not only remains, it is certain to haunt us all. |
Кризис в Либерии не только сохраняется, но он наверняка еще будет всех нас преследовать. |
This crisis continues to undermine regional and international efforts aimed at securing long-term peace and stability for the Great Lakes region. |
Этот кризис продолжает подрывать предпринимаемые на региональном и международном уровнях усилия, направленные на обеспечение долгосрочного мира и стабильности в районе Великих озер. |
On the contrary, the international community's response to this humanitarian crisis must mark the beginning of a programme of repatriation. |
Напротив, отклик международного сообщества на этот гуманитарный кризис должен ознаменовать собой начало осуществления программы репатриации. |
The external debt crisis has a crippling effect on low-income countries. |
Кризис внешней задолженности пагубно сказывается на странах с низким уровнем дохода. |
The crisis clearly demonstrates that globalization and liberalization offer both opportunities for growth and attendant risks, especially for less developed countries. |
Этот кризис ясно свидетельствует о том, что глобализация и либерализация не только открывают возможности для роста, но и сопряжены с рисками, особенно для наименее развитых стран. |
The protracted political crisis has weakened the institutions of governance. |
Затянувшийся политический кризис ослабил правительственные институты. |
Delegations overwhelmingly expressed grave concern that the current financial crisis facing the United Nations continues to hamper its ability to conduct peacekeeping operations. |
Подавляющее большинство делегаций выразили глубокую озабоченность по поводу того, что нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций продолжает ограничивать ее возможности по проведению миротворческих операций. |
ESCWA continues to focus on the development of a region that is under crisis conditions. |
ЭСКЗА продолжает сосредоточивать свое внимание на развитии этого региона, который испытывает кризис. |
This is particularly likely to be the case where the a crisis appears develops very suddenly. |
Это особенно вероятно в случаях, когда ситуация весьма внезапно переходит в кризис. |
Reassuring noises to the contrary, the debt crisis persists in many developing countries. |
Вопреки заявлениям о преодолении кризиса задолженности во многих развивающихся странах долговой кризис сохраняется. |
Elsewhere, in cases where the consequences of the crisis have been less severe, fiscal policy remains generally restrictive. |
В других странах в тех случаях, когда кризис повлек менее тяжелые последствия, бюджетная политика в целом остается ограничительной. |
With financing for reconstruction a major question despite uncertain conditions on the ground, the World Bank and IMF have representatives in most crisis countries. |
Поскольку, несмотря на всю неопределенность обстановки на местах, одним из основных вопросов является финансирование деятельности по реконструкции, Всемирный банк и МВФ имеют представителей в большинстве переживающих кризис стран. |
One might ask whether it is true that the OSCE is in crisis. |
Можно задать вопрос о том, действительно ли ОБСЕ переживает сейчас кризис. |
We also have a small management crisis regarding a new Secretary General. |
У нас также возник небольшой кризис управления в отношении нового Генерального секретаря. |
In the United States the private sector and voluntary organizations have responded to the landmine crisis with generosity, creativity and heart. |
В Соединенных Штатах Америки частный сектор и добровольные организации откликнулись на кризис, связанный с наземными минами, проявив щедрость, творческий подход и участие. |
The financial crisis has inflicted hardship on a population that does not like to face harsh reality. |
Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью. |
The economic crisis was caused by shortsightedness and a lack of control in the global financial system. |
Экономический кризис был вызван недальновидностью мировой финансовой системы и отсутствием контроля в неё. |
And the crisis itself almost surely will spread. |
И сам кризис почти наверняка будет распространяться. |
Perhaps the next crisis will not turn out so "well," and the losses borne by the public will be staggering. |
Быть может следующий кризис окажется не таким «хорошим», и убытки, понесённые общественностью, будут ошеломляющими. |
NEW YORK - America's political and economic crisis is set to worsen following the upcoming November elections. |
НЬЮ-ЙОРК. Политический и экономический кризис Америки неизбежно обострится после предстоящих ноябрьских выборов. |
NEW YORK - The 2008 financial crisis marked the end of the global order as we knew it. |
НЬЮ-ЙОРК. Финансовый кризис 2008 года положил конец мировому порядку, который мы знали. |
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. |
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно. |