As the economic crisis represented one of the greatest challenges of the past few decades, it was imperative to change the global model. |
Поскольку одной из наиболее серьезных проблем последних десятилетий стал экономический кризис, необходимо изменить глобальную модель. |
The recent and severe debt crisis had shown the serious gaps in the existing system for regulating States' debt obligations. |
Недавний серьезный кризис задолженности продемонстрировал значительные недостатки существующей системы регулирования долговых обязательств государств. |
However, environmental challenges and the ongoing economic and financial crisis continued to undermine CELAC countries' ability to mobilize resources for ICT investment and diffusion. |
Однако экологические проблемы и текущий экономический и финансовый кризис продолжают ограничивать возможности СЕЛАК по мобилизации ресурсов для инвестиций и распространения ИКТ. |
It further reiterates that the humanitarian crisis cannot be addressed simply by distributing assistance or by accusing the Government of not doing enough. |
Сирия также подчеркивает, что гуманитарный кризис невозможно разрешить лишь путем распределения помощи или посредством обвинения правительства в том, что оно предпринимает недостаточно усилий. |
The Syrian crisis is now more than three years old. |
К настоящему времени сирийский кризис длится уже более трех лет. |
In the Central African Republic, the political crisis deteriorated into a total breakdown in law and order and brutal inter-communal and inter-religious violence. |
В Центральноафриканской Республике политический кризис деградировал в общий коллапс правопорядка и жестокое межобщинное и межрелигиозное насилие. |
Furthermore, the financial and economic crisis had a significant adverse impact on international trade. |
Кроме того, финансово-экономический кризис оказал резко отрицательное воздействие на международную торговлю. |
Financial crisis, austerity measures and cuts in social services spending |
Финансовый кризис, меры строгой экономии и сокращение расходов на социальные услуги |
First, the Fund increased its use of its flexibility to help countries in crisis. |
Во-первых, он обеспечил более гибкий подход к вопросу об оказании помощи странам, переживающим кризис. |
In 2013, the Central African Republic relapsed into crisis. |
В 2013 году в Центральноафриканской Республике обострился кризис. |
It also managed a political crisis in 2010, emerging with stronger democratic institutions. |
Кроме того, в 2010 году оно не только урегулировало политический кризис, но и в результате принятых мер укрепило демократические институты. |
The risk of the crisis in South Sudan being a major destabilizing factor in Abyei is significant. |
Существует серьезная опасность того, что кризис в Южном Судане станет крупным дестабилизирующим фактором в Абьее. |
The hostage crisis had been a painful event in the history of the United States. |
Кризис с заложниками стал болезненным эпизодом в истории Соединенных Штатов. |
At the global level, it may conceal an acute global human rights crisis being faced by millions. |
На глобальном уровне это может скрывать острый глобальный кризис в области прав человека, с которым сталкиваются миллионы людей. |
The economic and financial crisis has also increased migration from the most affected countries. |
Экономический и финансовый кризис также повлиял на увеличение миграционного потока из наиболее пострадавших стран. |
The global crisis strongly impacted industrialized economies, with MVA declining by about 13 per cent. |
Глобальный кризис значительно повлиял на экономику индустриальных стран, в которых этот показатель сократился примерно на 13 процентов. |
The global economic crisis caused a sharp fall in public revenue in 2009 which has since partly recovered. |
Мировой экономический кризис вызвал резкое сокращение государственных поступлений в 2009 году, однако с тех пор произошла частичная стабилизация. |
Despite the global financial crisis, voluntary contributions to the Institute have been slowly but steadily increasing. |
Несмотря на мировой финансовый кризис, размер добровольных взносов для финансирования деятельности Института медленно, но неуклонно растет. |
They also reiterated that the Syrian crisis must be resolved politically. |
Они вновь заявили также, что сирийский кризис необходимо урегулировать политическим путем. |
The global financial crisis demonstrated flaws in both international and domestic financial systems. |
Глобальный финансовый кризис продемонстрировал недостатки как в международной, так и в национальных финансовых системах. |
A number of Member States have resorted to imposing travel restrictions or closing their borders in response to the Ebola crisis. |
Ряд государств-членов отреагировали на вызванный Эболой кризис путем введения ограничений на поездки или закрытия своих границ. |
Ebola is a major global crisis that demands a massive and sustained international response. |
Вспышка Эболы представляет собой серьезный глобальный кризис, который требует массового и устойчивого международного реагирования. |
Although all regions face a youth employment crisis, large differences exist across countries and regions. |
Хотя кризис молодежной занятости отмечается во всех регионах, в различных странах и регионах имеются и существенные различия. |
A fully fledged food insecurity crisis has been prevented only by the large-scale humanitarian assistance provided. |
Полномасштабный продовольственный кризис удалось предотвратить только благодаря широкомасштабной гуманитарной поддержке. |
As the Fund has demonstrated its ability to withstand crisis, there is no need to change its current strategy. |
Поскольку Фонд продемонстрировал свою способность преодолевать кризис, ему не следует менять свою нынешнюю стратегию. |