They disagree on fundamentals - most of all, about how to surmount the economic crisis. |
Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис. |
In sum, the crisis originated in a balance-sheet shock, to which exposure was simply lower in developing countries. |
В общем, кризис вызвал шок балансовых отчетов, влияние которого в развивающихся странах было просто ниже. |
Moreover, the Chinese economy was in good shape when the global crisis hit. |
Более того, когда наступил мировой кризис, китайская экономика находилась в хорошей форме. |
In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. |
В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |
Third, the US is experiencing its most severe financial crisis since the Great Depression. |
В-третьих, США испытывают самый тяжелый финансовый кризис со времен Великой Депрессии. |
That made the crisis more severe than any since World War II. |
Это сделало кризис самым серьезным со времен Втрой Мировой Войны. |
The global food crisis will not go away by itself. |
Глобальный продовольственный кризис не пройдет сам по себе. |
Simply put, there are no brakes that could stop the global economy from blundering into another financial crisis. |
Проще говоря, отсутствовали тормоза, которые могли бы остановить глобальную экономику от провала в другой финансовый кризис. |
Clearly, the official response to the 2008 crisis was perverse and detrimental at all levels. |
Понятно, что официальная реакция на кризис 2008 года была неправильной и нанесла ущерб на всех уровнях. |
The eurozone's national governments already are acting in unison as a de facto government to address the crisis. |
Национальные правительства еврозоны уже действуют в унисон как фактически единое правительство, чтобы преодолеть кризис. |
Each of these pillars is needed if Europe is to overcome its existential crisis. |
Каждый из этих элементов является обязательным, если ЕС хочет преодолеть кризис своего существования. |
In practice, the global crisis means that sustainable investments are being curtailed rather than expanded in the developing world. |
На практике глобальный кризис сказывается в том, что устойчивый уровень инвестиций в развивающемся мире скорее сокращается, чем увеличивается. |
If we fail to meet the challenge, the global crisis will endanger the world for years to come. |
Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы. |
Aron wrote cool, sleek prose about the most heated geopolitical conflicts, while Sartre could turn any triviality into an existential crisis. |
Арон писал сухую, льстивую прозу о самых горячих геополитических конфликтах, в то время как Сартр мог превратить любую банальность в экзистенциальный кризис. |
Finally, the crisis has shattered the ideological dominance of the West. |
Наконец, кризис разрушил идеологическое доминирование Запада. |
The 2008 financial crisis, aggravated by useless Keynesian public spending, has brought all European states to the edge of bankruptcy. |
В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства. |
And it moves very fast in precipitating crisis. |
И они развиваются очень быстро, усугубляя кризис. |
On the contrary, such austerity has aggravated the crisis and now threatens to bring down the euro and throw the global economy into another tailspin. |
Напротив, подобная строгая экономия обострила кризис и теперь грозит обрушить евро и отправить мировую экономику во второй штопор. |
As the crisis struck, capital flowed out of developing countries to shore up damaged balance sheets in advanced countries. |
Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах. |
Japan's crisis is systemic, not cyclical. |
Японский кризис - кризис систематический, а не цикличный. |
BERLIN - As Europe's debt crisis fades, another economic disaster seems to be looming - the price of energy. |
БЕРЛИН - Хотя долговой кризис в Европе постепенно исчезает, вырисовывается другое экономическое бедствие - стоимость энергии. |
At the same time, the unfolding financial crisis has convincingly demonstrated the advantages of a common currency. |
В то же время прогрессирующий финансовый кризис убедительно продемонстрировал преимущества общей валюты. |
We have not done nearly enough to prevent another crisis, and the benefits of strengthened regulation far outweigh any increased costs. |
Мы не предприняли достаточных мер, чтобы предотвратить другой кризис, и преимущества усиленного регулирования намного перевешивают увеличивающиеся затраты. |
That hope is fading, as the global economic crisis brings the differences between America and Europe to a head. |
Данная надежда исчезает по мере того, как глобальный экономический кризис обнажает разногласия между Америкой и Европой. |
The crisis has also tested ideas about the ultimate aims of transition. |
Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода. |