| They disagree on fundamentals - most of all, about how to surmount the economic crisis. | Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис. |
| In sum, the crisis originated in a balance-sheet shock, to which exposure was simply lower in developing countries. | В общем, кризис вызвал шок балансовых отчетов, влияние которого в развивающихся странах было просто ниже. |
| Moreover, the Chinese economy was in good shape when the global crisis hit. | Более того, когда наступил мировой кризис, китайская экономика находилась в хорошей форме. |
| In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. | В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |
| Third, the US is experiencing its most severe financial crisis since the Great Depression. | В-третьих, США испытывают самый тяжелый финансовый кризис со времен Великой Депрессии. |
| That made the crisis more severe than any since World War II. | Это сделало кризис самым серьезным со времен Втрой Мировой Войны. |
| The global food crisis will not go away by itself. | Глобальный продовольственный кризис не пройдет сам по себе. |
| Simply put, there are no brakes that could stop the global economy from blundering into another financial crisis. | Проще говоря, отсутствовали тормоза, которые могли бы остановить глобальную экономику от провала в другой финансовый кризис. |
| Clearly, the official response to the 2008 crisis was perverse and detrimental at all levels. | Понятно, что официальная реакция на кризис 2008 года была неправильной и нанесла ущерб на всех уровнях. |
| The eurozone's national governments already are acting in unison as a de facto government to address the crisis. | Национальные правительства еврозоны уже действуют в унисон как фактически единое правительство, чтобы преодолеть кризис. |
| Each of these pillars is needed if Europe is to overcome its existential crisis. | Каждый из этих элементов является обязательным, если ЕС хочет преодолеть кризис своего существования. |
| In practice, the global crisis means that sustainable investments are being curtailed rather than expanded in the developing world. | На практике глобальный кризис сказывается в том, что устойчивый уровень инвестиций в развивающемся мире скорее сокращается, чем увеличивается. |
| If we fail to meet the challenge, the global crisis will endanger the world for years to come. | Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы. |
| Aron wrote cool, sleek prose about the most heated geopolitical conflicts, while Sartre could turn any triviality into an existential crisis. | Арон писал сухую, льстивую прозу о самых горячих геополитических конфликтах, в то время как Сартр мог превратить любую банальность в экзистенциальный кризис. |
| Finally, the crisis has shattered the ideological dominance of the West. | Наконец, кризис разрушил идеологическое доминирование Запада. |
| The 2008 financial crisis, aggravated by useless Keynesian public spending, has brought all European states to the edge of bankruptcy. | В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства. |
| And it moves very fast in precipitating crisis. | И они развиваются очень быстро, усугубляя кризис. |
| On the contrary, such austerity has aggravated the crisis and now threatens to bring down the euro and throw the global economy into another tailspin. | Напротив, подобная строгая экономия обострила кризис и теперь грозит обрушить евро и отправить мировую экономику во второй штопор. |
| As the crisis struck, capital flowed out of developing countries to shore up damaged balance sheets in advanced countries. | Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах. |
| Japan's crisis is systemic, not cyclical. | Японский кризис - кризис систематический, а не цикличный. |
| BERLIN - As Europe's debt crisis fades, another economic disaster seems to be looming - the price of energy. | БЕРЛИН - Хотя долговой кризис в Европе постепенно исчезает, вырисовывается другое экономическое бедствие - стоимость энергии. |
| At the same time, the unfolding financial crisis has convincingly demonstrated the advantages of a common currency. | В то же время прогрессирующий финансовый кризис убедительно продемонстрировал преимущества общей валюты. |
| We have not done nearly enough to prevent another crisis, and the benefits of strengthened regulation far outweigh any increased costs. | Мы не предприняли достаточных мер, чтобы предотвратить другой кризис, и преимущества усиленного регулирования намного перевешивают увеличивающиеся затраты. |
| That hope is fading, as the global economic crisis brings the differences between America and Europe to a head. | Данная надежда исчезает по мере того, как глобальный экономический кризис обнажает разногласия между Америкой и Европой. |
| The crisis has also tested ideas about the ultimate aims of transition. | Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода. |