| A social crisis has developed as the result of systematic land expropriations by the Government, the ruling party and private actors. | Социальный кризис возник в результате планомерной экспроприации земель правительством, правящей партией и частными лицами. |
| It stated that land crisis resulting from the Government granting enormous economic and other concessions to foreign and domestic companies. | ОНОПЧ заявила, что земельный кризис возник в результате предоставления правительством огромных экономических и других концессий иностранным и национальным компаниям. |
| Moreover, the political crisis and armed conflicts have greatly undermined the educational process and schooling. | Кроме того, большой ущерб образовательному процессу и школьному обучению нанесли политический кризис и вооруженные конфликты. |
| The recent global economic crisis, however, has blocked or reversed the progress, hitting hard the poor and vulnerable people. | Однако последний мировой экономический кризис стал препятствием на пути прогресса или обратил его вспять, сильнее всего ударив по малоимущим и уязвимым людям. |
| The crisis adversely affected risk perception in the Mashreq subregion. | Кризис негативно повлиял на отношение к возможному риску в субрегионе Машрика. |
| The 2008/2009 economic and financial crisis demonstrated the vulnerability of small island developing States to a sudden decline in global aggregate demand. | Экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов продемонстрировал уязвимость малых островных развивающихся государств перед резким сокращением общемирового совокупного спроса. |
| The world food and energy price crisis also highlighted the vulnerability of many small island developing States associated with high import dependency. | Кризис мировых цен на продукты питания и энергоносители также привлек внимание к уязвимости многих малых островных развивающихся государств, связанной с высокой зависимостью от импорта. |
| The Syrian conflict was fast becoming a regional crisis. | Сирийский конфликт стремительно перерастает в региональный кризис. |
| Similarly, the ongoing economic crisis has increased underemployment of the educated youth in cities of poor and rich nations. | Аналогичным образом, продолжающийся экономический кризис привел к увеличению неполной занятости образованной городской молодежи в бедных и богатых странах. |
| In the euro area, the sovereign debt crisis and attendant fiscal austerity programmes remain the dominant forces depressing growth. | В странах еврозоны доминирующими силами, препятствующими росту, по-прежнему являются кризис суверенной задолженности и сопровождающие его программы ужесточения бюджетно-финансовой политики. |
| The recent global economic crisis reinforced significant concerns about the impact of financial and economic shocks on human development. | Недавний мировой экономический кризис усугубил серьезную обеспокоенность воздействием финансовых и экономических потрясений на человеческое развитие. |
| The Decentralization Act of 2010 is lagging in implementation due to the recent political crisis. | Недавний политический кризис стал препятствием на пути осуществления Закона от 2010 года о децентрализации. |
| Globally, between 2007 and 2012, the economic and financial crisis significantly affected households and contributed to destabilizing the socio-economic environment for children. | В глобальном масштабе в период с 2007 по 2012 год экономический и финансовый кризис значительно затронул домашние хозяйства и способствовал дестабилизации социально-экономической среды применительно к детям. |
| South Africa highlighted the Government's effective response to the global financial crisis. | Южная Африка подчеркнула эффективное реагирование правительства на глобальный финансовый кризис. |
| Mr. Nieuwenkamp underlined that the financial crisis demonstrated demand for ethics in the financial sector. | Г-н Ньивенкамп подчеркнул, что финансовый кризис продемонстрировал важность соблюдения этических норм в финансовом секторе. |
| Haiti's situation had been affected by the global economic crisis and by internal crises, such as natural disaster and poverty. | На положение Гаити воздействуют глобальный экономический кризис и внутренние кризисы, например стихийные бедствия и нищета. |
| The crisis in Mali has a considerable impact on the economic situation. | Кризис, переживаемый Мали, оказывает значительное воздействие на экономическое положение. |
| Responses to the debt crisis of developing countries have ignored any sense of responsibility on the part of the creditors for its development. | Реакция на долговой кризис развивающихся стран показала, что кредиторы не чувствуют никакой своей ответственности за его возникновение. |
| Thus, creditors have often cast the crisis as a problem of poor debt management on the part of these countries. | Таким образом, кредиторы часто представляют этот кризис как проблему, вызванную плохим управлением задолженности этими странами. |
| So, a tiny crisis here. | У нас, здесь небольшой кризис. |
| He apparently thinks your in some kind of emotional crisis. | Он считает, что у вас эмоциональный кризис. |
| The symbol for crisis, is two symbols. | В слове кризис я вижу два значения. |
| It was just some... embarrassing midlife crisis. | Это было просто... нелепый кризис среднего возраста. |
| I thought crisis was supposed to bring a family closer. | Я думала, кризис должен был сделать семью крепче. |
| I mean it's not like it's some international crisis. | В конце концов, это же не какой-то там международный кризис. |