Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризис

Примеры в контексте "Crisis - Кризис"

Примеры: Crisis - Кризис
In other words, the financial crisis now reflects a political crisis of the eurozone - one that calls into question the very existence of the European project as a whole. Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны - который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом.
So, is the main cause of the recent slowdown an innovation crisis or a financial crisis? Итак, что же является причиной недавнего замедления: кризис инноваций или финансовый кризис?
We must also not forget that there is still a humanitarian crisis in Afghanistan and that this crisis is likely to persist for some time. Мы не должны также забывать о том, что в Афганистане по-прежнему имеет место гуманитарный кризис и что этот кризис, скорее всего, продлится еще некоторое время.
At the same time, the world is struggling to address the food crisis, a crisis not only of production, but of distribution, quality and affordability. В то же время мир пытается преодолеть продовольственный кризис, кризис не только производства, но и распределения, качества и доступности продовольствия.
Joint communication has allowed the United Nations system to respond collectively to government requests for policy assistance in key priority areas, such as climate change, the food crisis, and the current economic crisis. Совместная связь позволяет системе Организации Объединенных Наций коллективно реагировать на просьбы правительств об оказании помощи по вопросам политики в таких ключевых приоритетных областях, как изменение климата, продовольственный кризис и текущий экономический кризис.
UNCTAD was commended for its rapid response to the global financial and economic crisis, as well as other important global crises such as the food crisis. Была выражена признательность ЮНКТАД за то, что она быстро отреагировала на мировой финансово-экономический кризис, а также другие серьезные глобальные кризисы, такие как продовольственный кризис.
Nor can we allow the financial crisis to become a reason for neglecting other critical issues: unacceptable levels of poverty and hunger, the food crisis, climate change. Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем: недопустимого уровня бедности и голода, продовольственного кризиса, изменения климата.
The current crisis of the conservative cycle reflects the massive build-up of bad debt that became apparent with the sub-prime crisis, which started in June 2007 and has now spread to the whole credit market, sinking Lehman Brothers. Текущий кризис консервативного цикла отражает массовое образование безнадежных долгов, что стало очевидным при субстандартном кризисе, начавшемся в июне 2007 года и распространившемся сегодня на весь кредитный рынок, поглощая «Lehman Brothers».
The Report commented that effective national insolvency regimes contribute to crisis prevention by providing the predictable legal framework needed to address the financial difficulties of troubled firms before the accumulated financial difficulties of the corporate sector spill over into an economy-wide payments crisis. В докладе высказывается мысль о том, что эффективные национальные режимы несостоятельности способствуют предупреждению кризисов путем создания предсказуемых правовых основ, которые необходимы для устранения финансовых трудностей неблагополучных компаний до того, как накопившиеся финансовые трудности корпоративного сектора превратятся в кризис платежей в рамках всей экономики.
On the contrary, reforms usually are undertaken only when the signs of an impending crisis are so strong that it is increasingly difficult to ignore them, or after the crisis has already "educated" voters. Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей.
Of course, in a globalized economy, crisis knows no borders and the efforts at preventing and coping with crisis must also extend beyond borders. В глобализованной экономике кризис, безусловно, не знает границ, и усилия, направленные на предупреждение кризиса и борьбу с ним, также должны выходить за рамки этих границ.
However, 1994 ended with a currency crisis in Mexico, followed in early 1995 by a crisis in Argentina and pressures on the financial and currency markets of several countries. Вместе с тем 1994 год закончился валютным кризисом в Мексике, после чего в начале 1995 года разразился кризис в Аргентине, а на финансовых и валютных рынках ряда стран сложилось трудное положение.
The establishment of a revolving credit fund might help to ease the crisis temporarily, but we fear that, instead of solving the crisis once and for all, the fund would only impose an additional financial burden on those Member States that pay their contributions on time. Учреждение оборотного кредитного фонда могло бы помочь временно смягчить кризис, но мы опасаемся, что вместо урегулирования кризиса раз и навсегда фонд лишь станет еще одним финансовым бременем для тех государств-членов, которые своевременно вносят свои взносы.
The economic and social damage of the crisis to the hard-hit developing countries is immeasurable, and the crisis still refuses to go away. Экономический и социальный ущерб, причиненный этим кризисом тяжело пострадавшим от него развивающимся странам, не поддается оценке, а кризис все еще не думает отступать.
Before we had been able to overcome fully the effects of the late-August financial crisis in South-East Asia, a similar crisis hit the financial markets in the Russian Federation. Еще не удалось полностью преодолеть последствия финансового кризиса в Юго-Восточной Азии, как в конце августа аналогичный кризис поразил финансовый рынок России.
Lastly, some of the other measures proposed by the Secretary-General, particularly those relating to how to address the financial crisis, should be studied further with a view to reaching arrangements which would enjoy general consensus and help overcome this crisis. И наконец, некоторые из других мер, предложенных Генеральным секретарем, особенно мер, относящихся к тому, как решить проблему финансового кризиса, следует изучить более подробно с целью достижения соглашений, которые пользовались бы всеобщим консенсусом и помогли преодолеть этот кризис.
To the extent that the global crisis facing humanity is a reflection of our collective values, behaviour and lifestyles, it is, above all, a cultural crisis. Поскольку глобальный кризис, угрожающий человечеству, является отражением наших коллективных ценностей, поведения и образа жизни, он является прежде всего культурным кризисом.
It is evident that, if trends in the global road traffic crisis continue, it could become a major global health crisis, with significant economic and social consequences. Очевидно, что если такие тенденции в глобальном кризисе в области безопасности дорожного движения будут сохраняться, то он может перерасти в глубокий кризис в плане охраны здоровья со значительными социально-экономическими последствиями.
Aware of this unfolding crisis, we believe that no effort should be spared in enhancing and supporting programmes aimed at improving safety for all road users and sparing them the scourge of this humanitarian crisis. Сознавая этот разворачивающийся кризис, мы считаем, что необходимо предпринять все возможные усилия для расширения и поддержания программ, направленных на повышение безопасности участников дорожного движения и избавление их от этого гуманитарного кризиса.
Further, it has been argued that the water crisis is mainly a crisis of governance, including economic, institutional, social, ethical and legal aspects. Помимо этого, распространено мнение о том, что водный кризис обусловлен главным образом кризисом управления, охватывающим экономические, институциональные, социальные, этические и правовые аспекты.
This crisis comes on top of an existing human crisis, where half of the world was already living below the $2 per day poverty line. Этот кризис усугубил существующий гуманитарный кризис, при котором половина мирового населения уже находится за чертой бедности, то есть живет на сумму, меньшую 2 долларов США в день.
The ongoing global financial and economic crisis has turned into a global jobs crisis, pushing the rates of unemployment to significantly higher levels. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис повлек за собой глобальный кризис рабочих мест, поднявший безработицу до значительно более высоких уровней.
However, Russia and many of the CIS economies were more negatively impacted by the recent crisis than by the 1998 Russian currency crisis and sovereign default. В то же время на Россию и многие страны СНГ недавний кризис оказал более серьезное отрицательное воздействие, чем российский валютный кризис и суверенный дефолт 1998 года.
The food crisis, the global financial crisis and the threat of climate change are all elements that jeopardize the achievements of the Millennium Development Goals. Продовольственный кризис, глобальный финансовый кризис и угроза изменения климата - все это подрывает усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Fiscal and sovereign debt crises had been compounded by highly volatile stock and commodity markets, while the economic and financial crisis had generated a global jobs crisis. Кризисы налогово-бюджетной сферы и суверенной задолженности усугубляются высокой волатильностью фондовых и товарных рынков, в то время как экономический и финансовый кризис вызвал глобальный кризис занятости.