The external debt crisis was closely linked to the inadequacy of development financing. |
Кризис внешней задолженности и проблема недостаточного финансирования процесса развития тесно взаимосвязаны. |
That crisis fully justified the appeal made by the General Assembly in resolution 50/92. |
Этот кризис полностью подтверждает правильность призыва, с которым выступила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/92. |
The Mexican crisis had raised a number of issues for developing countries that had undertaken internal reforms and external opening. |
Разразившийся в Мексике кризис привел к возникновению многих проблем у развивающихся стран, которые встали на путь внутренних реформ и внешней открытости. |
For the first time, a crisis originating in the developing world had had a profound impact on capital markets of the North. |
Впервые начавшийся в развивающемся мире кризис оказал глубокое воздействие на рынки капитала стран Севера. |
Viet Nam had been overcoming its own economic crisis and had gradually advanced on the path of economic development, industrialization and modernization. |
Сам Вьетнам, преодолевая экономический кризис, постепенно продвигается по пути экономического развития, индустриализации и технического обновления. |
Ms. ARAGON (Philippines) said that the current financial crisis was affecting the Organization's ability to implement its programmes and activities. |
Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что нынешний финансовый кризис сказывается на способности Организации осуществлять утвержденные ею программы и мероприятия. |
It was important to ensure that mandated activities were not affected by the crisis. |
Важно обеспечить, чтобы кризис не сказался на осуществлении утвержденных мероприятий. |
Some delegations had pointed out that there was no link between the crisis and the scale of assessments. |
Некоторыми делегациями уже подчеркивалось, что этот кризис никоим образом не связан со шкалой взносов. |
As we have already suggested, the resolution of this crisis is totally within the reach of both parties. |
Как мы уже заявляли, обе стороны вполне способны урегулировать этот кризис. |
At the same time, there was universal recognition that the initial financial crisis has developed wide-ranging economic and social dimensions. |
В то же время всеобщее признание получил тот факт, что первоначальный финансовый кризис приобрел самые разнообразные экономические и социальные аспекты. |
First, the crisis had had its most devastating effect on the marginalization of society. |
Во-первых, наиболее разрушительным образом кризис повлиял на маргинализацию общества. |
The crisis was not localized and issues in South-East Asia had affected all countries in different ways. |
Этот кризис не носил локального характера, и проблемы, возникшие в Юго-Восточной Азии, так или иначе затронули все страны. |
Yet, when an economic crisis became a systemic problem, action was also needed at the global level. |
Однако, когда экономический кризис становится проблемой системного характера, нужны также действия на глобальном уровне. |
However, no reform would have any value unless the financial crisis threatening the very survival of the United Nations was reversed. |
Однако любая реформа будет бессмысленна, если не удастся урегулировать финансовый кризис, угрожающий самому выживанию Организации Объединенных Наций. |
The Organization's financial crisis had prompted doubts about its capacity to meet the challenges of development. |
Финансовый кризис Организации породил сомнения относительно ее возможностей решать задачи в области развития. |
The illegal status of the coca leaf aggravates the economic crisis of Andean countries. |
Незаконный статус листа коки усугубляет экономический кризис стран Андского региона. |
It is most disturbing that the chronic crisis in Africa runs counter to the general trend of accelerated integration of the global economy. |
Крайне беспокоит тот факт, что хронический кризис в Африке противоречит общей тенденции ускоренной интеграции глобальной экономики. |
Instead, Africa's economic crisis and decline had deepened. |
Наоборот, экономический кризис Африки и спад производства усугубились. |
The Secretary-General's latest report showed that the financial crisis had not abated. |
ЗЗ. Последний доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что финансовый кризис продолжается. |
The Committee must now take into account other factors such as the financial crisis. |
Сегодня Комитет должен принимать во внимание и другие факторы, как, например, финансовый кризис. |
His delegation believed that it was incumbent on Member States to provide additional funding for salary increases, despite the financial crisis. |
Его делегация полагает, что государства-члены обязаны предоставить дополнительные финансовые средства для повышения окладов, несмотря на финансовый кризис. |
One of the most pressing issues on the United Nations reform agenda is the financial crisis. |
Финансовый кризис является одним из самых неотложных вопросов в повестке дня реформы Организации. |
It is true this crisis is due in great part to the mismanagement of resources and, at times, excessive spending. |
Верно, что этот кризис в огромной степени объясняется неправильным использованием ресурсов и периодическими чрезмерными расходами. |
The crisis in Afghanistan also threatens peace and stability within the wider context of the region. |
В более широком контексте региона кризис в Афганистане также создает угрозу миру и стабильности. |
Progress went hand in hand with a heavier workload and if resources failed to keep pace, a crisis was inevitable. |
Прогресс сопровождается увеличением рабочей нагрузки, и если ресурсов не хватает, то кризис неизбежен. |