| The crisis has made it abundantly clear once again that the business-as-usual way of conducting global macroeconomics has to change. | Кризис еще раз высветил тот факт, что необходимо изменить традиционный подход к ведению макроэкономической политики в мире. |
| The global financial crisis has also underscored the need for more effective global governance and mechanisms for economic policy coordination. | Мировой финансовый кризис также высветил потребность в более эффективном глобальном управлении и механизмах для координации экономической политики. |
| The ongoing financial crisis has further exacerbated the situation in developing countries, particularly in the LDCs. | Нынешний финансовый кризис еще больше обострил ситуацию в развивающихся странах, особенно в наименее развитых. |
| However, the stabilization of some economies does not mean that the crisis is over. | Однако стабилизация обстановки в некоторых странах не означает, что кризис миновал. |
| The current global crisis offers a similar opportunity, requiring a comprehensive approach based on resources, knowledge transfer and institutions. | Нынешний глобальный кризис открывает аналогичную возможность, требуя выработки комплексного подхода, основу которого должны составлять предоставление ресурсов, передача знаний и надлежащее функционирование учреждений. |
| This crisis should help to raise our awareness. | Этот кризис должен помочь нам повысить уровень осведомленности. |
| However, the global financial and economic crisis has made the situation difficult, especially for developing countries. | Однако глобальный финансово-экономический кризис осложнил положение дел, особенно для развивающихся стран. |
| We trust that, in the near future, we will surmount the crisis through collective awareness and mobilization. | Мы уверены в том, что в ближайшем будущем преодолеем кризис благодаря коллективной информированности и мобилизации. |
| The food crisis is still ravaging many developing countries. | Продовольственный кризис все еще свирепствует во многих развивающихся странах. |
| The crisis in the global economy continues. | В мире продолжается кризис глобальной экономики. |
| My delegation therefore wishes to renew our call to international financial institutions to assist Pacific island countries in responding to the international economic crisis. | Поэтому моя делегация хотела бы еще раз обратиться с призывом к международным финансовым учреждениям оказывать помощь островным странам Тихоокеанского региона в реагировании на международный экономический кризис. |
| In closing, my delegation wishes to state that the current economic crisis dramatically demonstrates the interdependence of the economies of the world. | В заключение моя делегация хотела бы заявить, что нынешний экономический кризис наглядно высветил взаимозависимость экономики всех стран мира. |
| The global financial and economic crisis has presented immense challenges to the international community. | Глобальный финансово-экономический кризис является серьезной проблемой для международного сообщества. |
| Today, humankind is experiencing the most serious global financial and economic crisis in decades. | Сегодня человечество переживает самый масштабный за последние десятилетия глобальный финансово-экономический кризис. |
| At the same time, the present crisis was largely inevitable. | В то же время нынешний кризис во многом закономерен. |
| The economic crisis has forced us to rethink and revisit many conceptual approaches that earlier seemed etched in stone. | Экономический кризис вызвал необходимость переосмысления и ревизии многих, ранее казавшихся незыблемыми, концептуальных подходов. |
| The second involves managing the global crisis to encourage equitable recovery, fairer globalization and faster poverty alleviation. | Вторая состоит в реагировании на глобальный кризис для обеспечения справедливого восстановления, более справедливой глобализации и более быстрых темпов сокращения масштабов нищеты. |
| The crisis has been accompanied by increases in unemployment, with concomitant declining incomes and demand. | Кризис сопровождается ростом безработицы с сопутствующим снижением доходов и спроса. |
| The economic and financial crisis has disrupted jobs and economic security in both developed and developing countries. | Финансово-экономический кризис подрывает возможности в сфере занятости и экономическую безопасность как в развитых, так и развивающихся странах. |
| We did not create the financial crisis, but our islands have suffered greatly in the subsequent economic downturn. | Не мы породили финансовый кризис, однако наши острова серьезно пострадали от вызванного им экономического спада. |
| That speaks of a humanitarian crisis of colossal a scale that challenges our conscience. | Это указывает на гуманитарный кризис колоссальных масштабов, который служит укором нашей совести. |
| The financial crisis sparked by weak governmental regulatory institutions in developed countries has led to a serious situation of human insecurity throughout the world. | Финансовый кризис, вспыхнувший по вине слабых правительственных директивных учреждений в развитых странах, привел к созданию серьезной ситуации в контексте отсутствия безопасности человека во всем мире. |
| The global financial crisis, the effects of conflict around the world and the response to natural disasters are stretching limited resources. | Мировой финансовый кризис, последствия современных конфликтов и ликвидация последствий стихийных бедствий истощают и без того ограниченные ресурсы. |
| The financial crisis calls for efficiency and value for money. | Финансовый кризис требует эффективности и бережного отношения к деньгам. |
| So far, the economic crisis has not dented those achievements. | Пока экономический кризис не сказался на этих достижениях. |