| I think breaking the hand of one of our biggest clients is a crisis. | Я думаю, что сломанная рука одного из наших крупнейших клиентов и есть кризис. |
| Rusty, that doesn't exactly sound like a crisis to me. | Расти, для меня это не звучит как кризис. |
| When we heard from the doctor... I thought that would be our crisis. | Когда мы узнали это от доктора... я думала, у нас будет кризис. |
| That existential crisis spin-out thing that never leads you anywhere. | Этот экзистенциальный кризис, который ведёт тебя в никуда. |
| Yet there are several reasons why the Greek crisis is having substantial spillover effects. | Однако имеется несколько причин, по которым греческий кризис имеет существенный «эффект распространения». |
| CAMBRIDGE: The international financial crisis continues, with South America feeling the brunt of the storm. | КЭМБРИДЖ: Международный финансовый кризис продолжается, а Латинская Америка переживает его самый сильный удар. |
| Brazil's crisis will cause a recession in neighboring Argentina. | Бразильский кризис приведет к спаду в соседней Аргентине. |
| That is the nature of the behavioral response to crisis and why a bad status quo can persist. | Это является природой поведенческого ответа на кризис и причиной - почему неприятный «статус-кво» может сохраняться. |
| Cleaning up high private-sector debt and lowering public-debt ratios by growth alone is particularly hard if a balance-sheet crisis leads to an anemic recovery. | Погашение высокого долга частного сектора и снижение соотношения государственного долга с помощью одного только экономического роста является особенно трудным, если балансовый кризис приводит к замедленному восстановлению. |
| Today's short-term crisis does not materially alter their long-term prospects. | Сегодняшний краткосрочный кризис существенно не изменит их долгосрочные перспективы. |
| Recent events in Argentina provide a warning as to how such a crisis can unfold. | Недавние события в Аргентине являются предостережением по поводу того, каким образом может разгореться подобный кризис. |
| Major economies have responded to the current crisis with ambitious fiscal and monetary rescue plans. | Крупнейшие экономики отреагировали на текущий кризис грандиозными фискальными и кредитно-денежными планами. |
| After more than three years, Thailand's crisis has become a knotty saga. | Через более чем три года таиландский кризис стал запутанной сагой. |
| This was tolerable as long as the overall pie was expanding, but the global financial crisis in 2008 ended that. | Все было хорошо, пока общий пирог увеличивался, но мировой финансовый кризис 2008 года положил этому конец. |
| But the economic crisis has made it impossible to maintain a good life on borrowed money. | Но экономический кризис сделал поддержание хорошей жизни на заемные деньги невозможным. |
| But long-term investments will not solve the immediate crisis. | Но долгосрочные инвестиции не решат нынешний кризис. |
| The result is a growing youth unemployment crisis among poor and working-class youth. | Результатом стала растущий кризис молодежной безработицы: кризис среди бедной и рабочей молодежи. |
| China interpreted that crisis as symbolizing both the decline of the Anglo-American brand of capitalism and the weakening of American economic power. | Китай интерпретировал кризис как символ упадка англо-американского бренда капитализма, а также как ослабление американской экономической мощи. |
| These observers proved right: the crisis was marked by soaring risk premia. | Эти наблюдатели оказались правы: кризис характеризовался взлетом надбавок за риск. |
| It was not an accident that the only two major developing countries to be spared a crisis were India and China. | Это не случайность, что единственными двумя главными развивающимися странами, которых не коснулся кризис, были Индия и Китай. |
| The nuclear crisis should be resolved through negotiations, before, in US President Barack Obama's phrase, the window closes. | Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются. |
| One shortcoming of the measure consists in the fact that the crisis has hit both universal and specialized banks. | Одно из несовершенств меры состоит в том, что кризис ударил как по универсальным, так и по специализированным банкам. |
| And then, as occurred everywhere else, the global economic crisis that began in 2008 constrained growth, fueling social tensions. | А потом, как это произошло везде, глобальный экономический кризис, который начался в 2008 году, ограничил рост, разжигая социальную напряженность. |
| It will take real effort and creativity to repair the deep cracks in globalization revealed by the financial crisis. | Потребуются неимоверные усилия и творческий подход для ликвидации глубоких трещин в глобализации, которые обнажил финансовый кризис. |
| The expanding hunger crisis reflects a lethal combination of growing rural populations and inadequate food yields. | Расширяющийся продовольственный кризис является следствием летальной комбинации из растущей численности сельского населения и недостаточного производства продовольствия. |