| This year's crisis in Kosovo underlined the vital role of UNPREDEP in preserving stability. | Кризис, охвативший Косово в этом году, особо высветил жизненно важную роль СПРООН в сохранении стабильности. |
| It states that any attempt to push for a military solution of the long-standing crisis in Kosovo could have disastrous consequences . | Комитет заявляет, что любые попытки преодолеть затянувшийся кризис в Косово военным путем могут привести к катастрофическим последствиям . |
| The international financial system had failed to foresee the crisis looming in East Asia. | Международная финансовая система не смогла предсказать кризис, нависший над Восточной Азией. |
| In the last year, OCHA has played a crucial role in advocating for humanitarian space in countries in crisis. | В прошлом году УКГД сыграло важную роль в пропаганде создания гуманитарных коридоров в странах, переживающих кризис. |
| The lessons learned studies document experience with respect to field coordination in crisis countries. | В ходе анализа накопленного опыта осуществляется сбор опыта координации деятельности на местах в странах, переживающих кризис. |
| As had been discussed at various expert meetings, the East Asia financial crisis would have far-reaching policy implications on private capital flows to the developing world. | Как уже говорилось на различных совещаниях экспертов, финансовый кризис в Восточной Азии будет иметь далеко идущие последствия с точки зрения политики в отношении потоков частного капитала в развивающиеся страны. |
| The crisis in South-east Asia had illustrated the precariousness of private flows. | Кризис в Юго-Восточной Азии продемонстрировал неустойчивый характер частных потоков. |
| The current world financial crisis had a detrimental effect on exports and created an unfavourable climate for investment. | Нынешний мировой финансовый кризис особенно тяжело сказался на экспортерах и привел к ухудшению инвестиционного климата. |
| Mr. Hovhannisyan (Armenia) said that countries with economies in transition were vulnerable to the current financial crisis. | Г-н ХОВХАННИСЯН (Армения) напоминает о том, что страны с переходной экономикой находятся в уязвимом положении и в настоящий момент переживают острый финансовый кризис. |
| No country was immune to that crisis. | Этот кризис испытывают на себе все страны. |
| The current financial crisis had underscored the inadequacies of the institutional architecture for global economic governance. | Нынешний финансовый кризис высветил недостатки всей системы управления мировой экономикой. |
| The recent financial crisis was a case in point. | В качестве примера можно назвать последний финансовый кризис. |
| Despite the current financial crisis in the Far East region, the Philippines continued to forge ahead with its efforts aimed at sustainable development. | Несмотря на нынешний финансовый кризис на Дальнем Востоке, Филиппины продолжают наращивать свои усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
| The recent financial crisis had resulted in the reduction in internal demand and had greatly limited the possibilities of securing commercial loans. | Недавно разразившийся финансовый кризис привел к сокращению спроса на внутренних рынках и резко ограничил доступ к коммерческим кредитам. |
| The pervasiveness of the crisis had reflected the interdependence of the world's economies and the need for solidarity among countries. | Скорость, с которой кризис распространился по всему миру, свидетельствует о взаимозависимости экономик и необходимости проявления странами солидарности в своих отношениях. |
| It was also important to ensure that markets remained open and the growth of world trade continued if the crisis was to be overcome. | Для того чтобы преодолеть данный кризис, весьма важно также обеспечить открытость рынков и дальнейшее развитие международной торговли. |
| Through those processes, he had sensed an attempt by Member States to understand why the crisis had hit with such sudden force. | Он воспринял эти процессы как попытку государств-членов понять, почему этот кризис разразился с такой неожиданной силой. |
| The crisis was an outcome of outdated institutions which were unable to keep up with the realities of global interdependence. | Этот кризис является результатом действий устаревших учреждений, которые не в состоянии поспевать за меняющимися реальностями глобальной взаимозависимости. |
| As long as the debt crisis remained, efforts to reduce poverty in developing countries would be undermined. | До тех пор, пока кризис задолженности не будет урегулирован, усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах, будут находиться под угрозой. |
| His delegation believed that the current financial crisis was only a temporary setback in the long-term globalization process. | Его делегация считает, что нынешний финансовый кризис является лишь временной неудачей в рамках долгосрочного процесса глобализации. |
| Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. | Действительно, мировой финансовый кризис затронул все области международной экономической деятельности, приведя к началу глобального спада. |
| The recent crisis in Asia had confirmed the need for a rapid and coordinated reaction by the international community. | Недавний кризис в Азии подтвердил, что международное сообщество должно быстро и скоординированно отреагировать на него. |
| The financial crisis, which had accentuated those phenomena in many countries, had spread to nearly every continent. | Финансовый кризис, который обострил эти явления во многих странах, охватил практически все континенты. |
| The financial crisis in south-east Asia had spread to the Russian Federation and had impacted on the economic situation of many countries in the region. | Финансовый кризис в Юго-Восточной Азии распространился на Российскую Федерацию и повлиял на экономическое положение многих стран региона. |
| That particular impact had a contagion effect, spreading the financial crisis in Asia to other developing countries. | Это воздействие не является локальным, в связи с чем финансовый кризис в Азии распространяется на другие развивающиеся страны. |